Шри Дасам Грантх

Страница - 603


ਕ੍ਰੀੜੰਤ ਈਸ ਪੋਅੰਤ ਕਪਾਲ ॥
kreerrant ees poant kapaal |

Шива резвится (на поле битвы) (и в гирляндах), предлагая черепа.

ਨਿਰਖਤ ਬੀਰ ਛਕਿ ਬਰਤ ਬਾਲ ॥੫੧੪॥
nirakhat beer chhak barat baal |514|

Призраки, изверги и байталы танцевали, Шива, занимаясь Спортом, начал нанизывать четки из черепов, а воины, жадно глядя на небесных девиц, женились на них.514.

ਧਾਵੰਤ ਬੀਰ ਬਾਹੰਤ ਘਾਵ ॥
dhaavant beer baahant ghaav |

Воины бегают (и из их) ран (кровь) текут.

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਗਾਵੰਤ ਚਾਵ ॥
naachant bhoot gaavant chaav |

Воины, нанося раны, падают на противников, а призраки усердно танцуют и поют.

ਡਮਕੰਤ ਡਉਰੁ ਨਾਚੰਤ ਈਸ ॥
ddamakant ddaur naachant ees |

Шива играет на дору и танцует.

ਰੀਝੰਤ ਹਿਮਦ੍ਰਿ ਅੰਤ ਸੀਸ ॥੫੧੫॥
reejhant himadr ant sees |515|

Шива танцует, играя на своем таборе.515.

ਗੰਧ੍ਰਭ ਸਿਧ ਚਾਰਣ ਪ੍ਰਸਿਧ ॥
gandhrabh sidh chaaran prasidh |

Гандхарб, Сиддха, знаменитый Чаран (героев или успеха Калки)

ਕਥੰਤ ਕਾਬਿ ਸੋਭੰਤ ਸਿਧ ॥
kathant kaab sobhant sidh |

Знаменитые гандхарвы, менестрели и адепты сочиняют стихи, восхваляющие войну.

ਗਾਵੰਤ ਬੀਨ ਬੀਨਾ ਬਜੰਤ ॥
gaavant been beenaa bajant |

Прабин («боб») (апачхараван) поют песни и играют на беа.

ਰੀਝੰਤ ਦੇਵ ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਡੁਲੰਤ ॥੫੧੬॥
reejhant dev mun man ddulant |516|

Боги, играющие на лирах, радуют умы мудрецов.516.

ਗੁੰਜਤ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਹੈਵਰ ਅਸੰਖ ॥
gunjat gajindr haivar asankh |

Ржут большие слоны, бесчисленные кони (ржут).

ਬੁਲਤ ਸੁਬਾਹ ਮਾਰੂ ਬਜੰਤ ॥
bulat subaah maaroo bajant |

Слышен шум бесчисленных слонов и лошадей, и играют барабаны войны.

ਉਠੰਤ ਨਾਦ ਪੂਰਤ ਦਿਸਾਣੰ ॥
autthant naad poorat disaanan |

(Столько) происходит шума, (которым) заполняются все направления.

ਡੁਲਤ ਮਹੇਾਂਦ੍ਰ ਮਹਿ ਧਰ ਮਹਾਣੰ ॥੫੧੭॥
ddulat maheaandr meh dhar mahaanan |517|

Звук распространяется во всех направлениях, и Шешнага колеблется, осознавая потерю Дхармы.517.

ਖੁਲੰਤ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ਖਤੰਗ ॥
khulant khet khoonee khatang |

Кровососущие стрелы Аманда («хатанг») раскрываются (т.е. движутся) на поле боя.

ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ਜੁਟੇ ਨਿਸੰਗ ॥
chhuttant baan jutte nisang |

Кровавые мечи обнажены на поле битвы, и стрелы бесстрашно выпущены

ਭਿਦੰਤ ਮਰਮ ਜੁਝਤ ਸੁਬਾਹ ॥
bhidant maram jujhat subaah |

Они пронзают хрупкие конечности хороших воинов и (они) сражаются.

ਘੁਮੰਤ ਗੈਣਿ ਅਛ੍ਰੀ ਉਛਾਹ ॥੫੧੮॥
ghumant gain achhree uchhaah |518|

Воины сражаются и их тайные части соприкасаются друг с другом, небесные девицы увлеченно бродят по небу.518.

ਸਰਖੰਤ ਸੇਲ ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ॥
sarakhant sel barakhant baan |

(Воины) размахивают копьями (вперед), стреляют стрелами.

ਹਰਖੰਤ ਹੂਰ ਪਰਖੰਤ ਜੁਆਣ ॥
harakhant hoor parakhant juaan |

Летят ливни копий и стрел, и, видя воинов, небесные девицы радуются.

ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਡਉਰੂ ਕਰਾਲ ॥
baajant dtol ddauroo karaal |

Играют ужасные барабаны и барабаны.

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਕਪਾਲਿ ॥੫੧੯॥
naachant bhoot bhairo kapaal |519|

Звучат барабаны и ужасные таборы, танцуют призраки и Бхайравы.519.

ਹਰੜੰਤ ਹਥ ਖਰੜੰਤ ਖੋਲ ॥
hararrant hath khararrant khol |

Руки машут, каски (или снаряды) гремят.

ਟਿਰੜੰਤ ਟੀਕ ਝਿਰੜੰਤ ਝੋਲ ॥
ttirarrant tteek jhirarrant jhol |

Слышен стук ножен и звон мечей.

ਦਰੜੰਤ ਦੀਹ ਦਾਨੋ ਦੁਰੰਤ ॥
dararrant deeh daano durant |

Гиганты Анант Вадакаре гибнут.

ਹਰੜੰਤ ਹਾਸ ਹਸਤ ਮਹੰਤ ॥੫੨੦॥
hararrant haas hasat mahant |520|

Грозные демоны сокрушаются, а ганы и другие громко смеются.520.

ਉਤਭੁਜ ਛੰਦ ॥
autabhuj chhand |

УТБХУДЖ СТАНЦА

ਹਹਾਸੰ ਕਪਾਲੰ ॥
hahaasan kapaalan |

Капал смеется

ਸੁ ਬਾਸੰ ਛਤਾਲੰ ॥
su baasan chhataalan |

Кто живет в стране войны («Чтал»).

ਪ੍ਰਭਾਸੰ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
prabhaasan jvaalan |

Как пламя с прекрасным лицом

ਅਨਾਸੰ ਕਰਾਲੰ ॥੫੨੧॥
anaasan karaalan |521|

Воплощение Калки, подобное Шиве, подающему всем счастье, восседая на своем Быке, оставалось устойчивым на поле битвы, как ужасные пожары.521.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ॥
mahaa roop dhaare |

Очень красиво оформлен.

ਦੁਰੰ ਦੁਖ ਤਾਰੇ ॥
duran dukh taare |

Он, приняв свой великий, добрый облик, разрушал мучительную агонию.

ਸਰੰਨੀ ਉਧਾਰੇ ॥
saranee udhaare |

дал взаймы нуждающимся,

ਅਘੀ ਪਾਪ ਵਾਰੇ ॥੫੨੨॥
aghee paap vaare |522|

Он искупил тех, кто нашел убежище, и устранил последствия греха грешников.522.

ਦਿਪੈ ਜੋਤਿ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
dipai jot jvaalaa |

Сияющий, как пламя огня.

ਕਿਧੌ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲਾ ॥
kidhau jvaal maalaa |

Он раскрывал блеск, подобный огню или грохоту огня.

ਮਨੋ ਜ੍ਵਾਲ ਬਾਲਾ ॥
mano jvaal baalaa |

Мано — «джавала» (просветитель).

ਸਰੂਪੰ ਕਰਾਲਾ ॥੫੨੩॥
saroopan karaalaa |523|

Его ужасная форма излучала яркость, как огонь.523.

ਧਰੇ ਖਗ ਪਾਣੰ ॥
dhare khag paanan |

В руке держат меч.

ਤਿਹੂੰ ਲੋਗ ਮਾਣੰ ॥
tihoon log maanan |

Все трое гордятся.

ਦਯੰ ਦੀਹ ਦਾਨੰ ॥
dayan deeh daanan |

Он очень благотворительный.

ਭਰੇ ਸਉਜ ਮਾਨੰ ॥੫੨੪॥
bhare sauj maanan |524|

Владыка всех трех миров взял в руку свой кинжал и в свое удовольствие уничтожил демонов.524.

ਅਜੰਨ ਛੰਦ ॥
ajan chhand |

АНЖАНСКАЯ СТАНЦА

ਅਜੀਤੇ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ॥
ajeete jeet jeet kai |

Победив непобедимое,

ਅਭੀਰੀ ਭਾਜੇ ਭੀਰ ਹ੍ਵੈ ॥
abheeree bhaaje bheer hvai |

Победив непобедимых людей и заставив воинов бежать, как трусы и

ਸਿਧਾਰੇ ਚੀਨ ਰਾਜ ਪੈ ॥
sidhaare cheen raaj pai |

Став партнером всех партнеров

ਸਥੋਈ ਸਰਬ ਸਾਥ ਕੈ ॥੫੨੫॥
sathoee sarab saath kai |525|

взяв с собой всех своих союзников, он достиг Китайского царства.525.