Шри Дасам Грантх

Страница - 105


ਲਯੋ ਬੇੜਿ ਪਬੰ ਕੀਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ॥
layo berr paban keeyo naad uchan |

Они осадили гору и начали кричать во весь голос.

ਸੁਣੇ ਗਰਭਣੀਆਨਿ ਕੇ ਗਰਭ ਮੁਚੰ ॥੧੮॥੫੬॥
sune garabhaneeaan ke garabh muchan |18|56|

Который, будучи услышанным, может разрушить беременность женщины.18.56.

ਸੁਣਿਯੋ ਨਾਦ ਸ੍ਰਵਣੰ ਕੀਯੋ ਦੇਵਿ ਕੋਪੰ ॥
suniyo naad sravanan keeyo dev kopan |

Когда богиня услышала голос вождя демонов, она пришла в ярость.

ਸਜੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਧਰੇ ਸੀਸਿ ਟੋਪੰ ॥
saje charam baraman dhare sees ttopan |

Она украсила себя щитом и доспехами и надела на голову стальной шлем.

ਭਈ ਸਿੰਘ ਸੁਆਰੰ ਕੀਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ॥
bhee singh suaaran keeyo naad uchan |

Она села на льва и громко закричала.

ਸੁਨੇ ਦੀਹ ਦਾਨਵਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ਮੁਚੰ ॥੧੯॥੫੭॥
sune deeh daanavaan ke maan muchan |19|57|

Услышав ее крики, гордыня демонов была уничтожена. 19.57.

ਮਹਾ ਕੋਪਿ ਦੇਵੀ ਧਸੀ ਸੈਨ ਮਧੰ ॥
mahaa kop devee dhasee sain madhan |

В великом гневе богиня проникла в армию демонов.

ਕਰੇ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਤਹਾ ਅਧੁ ਅਧੰ ॥
kare beer banke tahaa adh adhan |

Она разрубила пополам великих героев.

ਜਿਸੈ ਧਾਇ ਕੈ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
jisai dhaae kai sool saithee prahaariyo |

Кого бы богиня ни наносила удар своим трезубцем и разрушительным оружием (Сайхати)

ਤਿਨੇ ਫੇਰਿ ਪਾਣੰ ਨ ਬਾਣੰ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥੨੦॥੫੮॥
tine fer paanan na baanan sanbhaariyo |20|58|

Он не мог снова держать в руках лук и стрелы. 20.58.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

РАСААВАЛЬ СТАНСА

ਜਿਸੈ ਬਾਣ ਮਾਰ੍ਯੋ ॥
jisai baan maarayo |

Кого (богиня) поразила стрелой,

ਤਿਸੈ ਮਾਰਿ ਡਾਰ੍ਯੋ ॥
tisai maar ddaarayo |

В кого бы ни попала стрела, тот был убит мгновенно.

ਜਿਤੈ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ॥
jitai singh dhaayo |

Куда идет лев,

ਤਿਤੈ ਸੈਨ ਘਾਯੋ ॥੨੧॥੫੯॥
titai sain ghaayo |21|59|

Куда бы лев ни бросался вперед, он уничтожал войско.21.59.

ਜਿਤੈ ਘਾਇ ਡਾਲੇ ॥
jitai ghaae ddaale |

Сколько (великанов) было убито,

ਤਿਤੈ ਘਾਰਿ ਘਾਲੇ ॥
titai ghaar ghaale |

Всех, кого убили, бросили в пещеры.

ਸਮੁਹਿ ਸਤ੍ਰੁ ਆਯੋ ॥
samuhi satru aayo |

Сколько бы врагов ни появилось,

ਸੁ ਜਾਨੇ ਨ ਪਾਯੋ ॥੨੨॥੬੦॥
su jaane na paayo |22|60|

Противостоявшие враги не смогут вернуться живыми.22.60.

ਜਿਤੇ ਜੁਝ ਰੁਝੇ ॥
jite jujh rujhe |

Сколько бы ни вступало в войну,

ਤਿਤੇ ਅੰਤ ਜੁਝੇ ॥
tite ant jujhe |

Все, кто принимал активное участие в боевых действиях, были уничтожены.

ਜਿਨੈ ਸਸਤ੍ਰ ਘਾਲੇ ॥
jinai sasatr ghaale |

Даже те, кто держал в руках оружие,

ਤਿਤੇ ਮਾਰ ਡਾਲੇ ॥੨੩॥੬੧॥
tite maar ddaale |23|61|

Те, кто схватил оружие, все были убиты.23.61.

ਤਬੈ ਮਾਤ ਕਾਲੀ ॥
tabai maat kaalee |

Затем Кали Мата Агни

ਤਪੀ ਤੇਜ ਜੁਵਾਲੀ ॥
tapee tej juvaalee |

Тогда мать Кали вспыхнула, как пылающий огонь.

ਜਿਸੈ ਘਾਵ ਡਾਰਿਯੋ ॥
jisai ghaav ddaariyo |

кого (он) ранил,

ਸੁ ਸੁਰਗੰ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੨੪॥੬੨॥
su suragan sidhaariyo |24|62|

Кого она ударила, тот отошел на небо. 24.62.

ਘਰੀ ਅਧ ਮਧੰ ॥
gharee adh madhan |

Всему войску (великанов).

ਹਨਿਯੋ ਸੈਨ ਸੁਧੰ ॥
haniyo sain sudhan |

Вся армия была уничтожена за очень короткое время.

ਹਨਿਯੋ ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਣੰ ॥
haniyo dhoomr nainan |

Дхумра убил Наина.

ਸੁਨਿਯੋ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੨੫॥੬੩॥
suniyo dev gainan |25|63|

Дхумар Наин был убит и боги услышали об этом на небесах.25.63.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ДОХРА

ਭਜੀ ਬਿਰੂਥਨਿ ਦਾਨਵੀ ਗਈ ਭੂਪ ਕੇ ਪਾਸ ॥
bhajee biroothan daanavee gee bhoop ke paas |

Силы демонов побежали к своему королю.

ਧੂਮ੍ਰਨੈਣ ਕਾਲੀ ਹਨਿਯੋ ਭਜੀਯੋ ਸੈਨ ਨਿਰਾਸ ॥੨੬॥੬੪॥
dhoomranain kaalee haniyo bhajeeyo sain niraas |26|64|

Сообщая ему, что Кали убила Дхумара Наина, и войска в разочаровании бежали. 26.64.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਧੂਮ੍ਰਨੈਨ ਬਧਤ ਦੁਤੀਆ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitr dhoomranain badhat duteea dhiaae sanpooranam sat subham sat |2|

На этом заканчивается вторая глава, озаглавленная «Убийство Дхумара Наина», которая является частью Чанди Чаритры БАЧИТТАР НАТАК.2.

ਅਥ ਚੰਡ ਮੁੰਡ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath chandd mundd judh kathanan |

Теперь описывается битва с Чандом и Мундом:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ДОХРА

ਇਹ ਬਿਧ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰ ਕਰ ਧਵਲਾ ਚਲੀ ਅਵਾਸ ॥
eih bidh dait sanghaar kar dhavalaa chalee avaas |

Таким образом, убивая демонов, богиня Дурга отправилась в свою обитель.

ਜੋ ਯਹ ਕਥਾ ਪੜੈ ਸੁਨੈ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਤਾਸ ॥੧॥੬੫॥
jo yah kathaa parrai sunai ridh sidh grihi taas |1|65|

Тот, кто читает или слушает эту беседу, обретет в своем доме богатство и чудесные силы. 1.65.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ЧАУПАЙ

ਧੂਮ੍ਰਨੈਣ ਜਬ ਸੁਣੇ ਸੰਘਾਰੇ ॥
dhoomranain jab sune sanghaare |

Когда стало известно, что Дхумар Нейн убит,

ਚੰਡ ਮੁੰਡ ਤਬ ਭੂਪਿ ਹਕਾਰੇ ॥
chandd mundd tab bhoop hakaare |

Затем король демонов позвал Чанда и Мунда.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰ ਪਠਏ ਸਨਮਾਨਾ ॥
bahu bidh kar patthe sanamaanaa |

Их отправили после того, как им оказали множество почестей.

ਹੈ ਗੈ ਪਤਿ ਦੀਏ ਰਥ ਨਾਨਾ ॥੨॥੬੬॥
hai gai pat dee rath naanaa |2|66|

А также множество подарков, таких как лошади, слоны и колесницы.2.66.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਨਿਰਖਿ ਦੇਬੀਅਹਿ ਜੇ ਆਏ ॥
pritham nirakh debeeeh je aae |

Те, кто раньше видел богиню

ਤੇ ਧਵਲਾ ਗਿਰਿ ਓਰਿ ਪਠਾਏ ॥
te dhavalaa gir or patthaae |

Их отправили к горе Кайлас (в качестве шпионов).

ਤਿਨ ਕੀ ਤਨਿਕ ਭਨਕ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
tin kee tanik bhanak sun paaee |

Когда богиня услышала о них какой-то слух

ਨਿਸਿਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਮਾਈ ॥੩॥੬੭॥
nisiree sasatr asatr lai maaee |3|67|

Затем она тут же спустилась со своим оружием и доспехами. 3.67.