ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 105


ਲਯੋ ਬੇੜਿ ਪਬੰ ਕੀਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ॥
layo berr paban keeyo naad uchan |

അവർ മലയെ ഉപരോധിക്കുകയും ഉച്ചത്തിൽ നിലവിളിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਸੁਣੇ ਗਰਭਣੀਆਨਿ ਕੇ ਗਰਭ ਮੁਚੰ ॥੧੮॥੫੬॥
sune garabhaneeaan ke garabh muchan |18|56|

ഇത് കേൾക്കുമ്പോൾ സ്ത്രീകളുടെ ഗർഭധാരണത്തെ നശിപ്പിക്കും.18.56.

ਸੁਣਿਯੋ ਨਾਦ ਸ੍ਰਵਣੰ ਕੀਯੋ ਦੇਵਿ ਕੋਪੰ ॥
suniyo naad sravanan keeyo dev kopan |

അസുരനായകൻ്റെ ശബ്ദം കേട്ടപ്പോൾ ദേവി അത്യധികം കോപിച്ചു.

ਸਜੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਧਰੇ ਸੀਸਿ ਟੋਪੰ ॥
saje charam baraman dhare sees ttopan |

അവൾ കവചവും കവചവും ധരിച്ച് തലയിൽ സ്റ്റീൽ ഹെൽമെറ്റ് ധരിച്ചു.

ਭਈ ਸਿੰਘ ਸੁਆਰੰ ਕੀਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ॥
bhee singh suaaran keeyo naad uchan |

അവൾ സിംഹത്തിൽ കയറി ഉച്ചത്തിൽ നിലവിളിച്ചു.

ਸੁਨੇ ਦੀਹ ਦਾਨਵਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ਮੁਚੰ ॥੧੯॥੫੭॥
sune deeh daanavaan ke maan muchan |19|57|

അവളുടെ നിലവിളി കേട്ട് അസുരന്മാരുടെ അഹങ്കാരം നശിച്ചു.19.57.

ਮਹਾ ਕੋਪਿ ਦੇਵੀ ਧਸੀ ਸੈਨ ਮਧੰ ॥
mahaa kop devee dhasee sain madhan |

വലിയ കോപത്തിൽ, ദേവി അസുര-സൈന്യത്തിലേക്ക് തുളച്ചു കയറി.

ਕਰੇ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਤਹਾ ਅਧੁ ਅਧੰ ॥
kare beer banke tahaa adh adhan |

അവൾ മഹാനായ നായകന്മാരെ പകുതിയായി വെട്ടിമുറിച്ചു.

ਜਿਸੈ ਧਾਇ ਕੈ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
jisai dhaae kai sool saithee prahaariyo |

ആരുടെ മേൽ ദേവി തൻ്റെ ത്രിശൂലവും വിനാശകരമായ ആയുധവും (സൈഹതി) അടിച്ചു

ਤਿਨੇ ਫੇਰਿ ਪਾਣੰ ਨ ਬਾਣੰ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥੨੦॥੫੮॥
tine fer paanan na baanan sanbhaariyo |20|58|

അമ്പും വില്ലും വീണ്ടും കൈകളിൽ പിടിക്കാൻ അവനു കഴിഞ്ഞില്ല.20.58.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

രസാവൽ ചരം

ਜਿਸੈ ਬਾਣ ਮਾਰ੍ਯੋ ॥
jisai baan maarayo |

ആരെ (ദേവി) അസ്ത്രം കൊണ്ട് അടിച്ചാലും,

ਤਿਸੈ ਮਾਰਿ ਡਾਰ੍ਯੋ ॥
tisai maar ddaarayo |

ആരോ അമ്പ് കൊണ്ട് എയ്തിട്ടുണ്ടോ, അവൻ തൽക്ഷണം കൊല്ലപ്പെട്ടു.

ਜਿਤੈ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ॥
jitai singh dhaayo |

സിംഹം എവിടെ പോകുന്നു,

ਤਿਤੈ ਸੈਨ ਘਾਯੋ ॥੨੧॥੫੯॥
titai sain ghaayo |21|59|

സിംഹം മുന്നോട്ടു കുതിക്കുന്നിടത്തെല്ലാം സൈന്യത്തെ നശിപ്പിച്ചു.21.59.

ਜਿਤੈ ਘਾਇ ਡਾਲੇ ॥
jitai ghaae ddaale |

എത്രയോ (ഭീമന്മാർ) കൊല്ലപ്പെട്ടു,

ਤਿਤੈ ਘਾਰਿ ਘਾਲੇ ॥
titai ghaar ghaale |

കൊല്ലപ്പെട്ടവരെയെല്ലാം ഗുഹകളിൽ എറിഞ്ഞുകളഞ്ഞു.

ਸਮੁਹਿ ਸਤ੍ਰੁ ਆਯੋ ॥
samuhi satru aayo |

എത്ര ശത്രുക്കൾ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടാലും,

ਸੁ ਜਾਨੇ ਨ ਪਾਯੋ ॥੨੨॥੬੦॥
su jaane na paayo |22|60|

നേരിട്ട ശത്രുക്കൾക്ക് ജീവനോടെ തിരിച്ചുവരാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.22.60.

ਜਿਤੇ ਜੁਝ ਰੁਝੇ ॥
jite jujh rujhe |

യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുന്നവരെല്ലാം,

ਤਿਤੇ ਅੰਤ ਜੁਝੇ ॥
tite ant jujhe |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ സജീവമായിരുന്നവർ, അവരെല്ലാം നശിച്ചു.

ਜਿਨੈ ਸਸਤ੍ਰ ਘਾਲੇ ॥
jinai sasatr ghaale |

ആയുധം പിടിച്ചവർ പോലും

ਤਿਤੇ ਮਾਰ ਡਾਲੇ ॥੨੩॥੬੧॥
tite maar ddaale |23|61|

ആയുധങ്ങൾ പിടികൂടിയവരെല്ലാം കൊല്ലപ്പെട്ടു.23.61.

ਤਬੈ ਮਾਤ ਕਾਲੀ ॥
tabai maat kaalee |

തുടർന്ന് കാളിമാതാ അഗ്നി

ਤਪੀ ਤੇਜ ਜੁਵਾਲੀ ॥
tapee tej juvaalee |

അപ്പോൾ കാളി മാതാവ് ജ്വലിക്കുന്ന അഗ്നിപോലെ ജ്വലിച്ചു.

ਜਿਸੈ ਘਾਵ ਡਾਰਿਯੋ ॥
jisai ghaav ddaariyo |

ആരെ (അവൻ) മുറിവേൽപ്പിച്ചു,

ਸੁ ਸੁਰਗੰ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੨੪॥੬੨॥
su suragan sidhaariyo |24|62|

അവൾ ആരെ അടിച്ചോ അവൻ സ്വർഗ്ഗത്തിലേക്ക് പോയി.24.62.

ਘਰੀ ਅਧ ਮਧੰ ॥
gharee adh madhan |

മുഴുവൻ സൈന്യത്തിനും (ഭീമന്മാരുടെ).

ਹਨਿਯੋ ਸੈਨ ਸੁਧੰ ॥
haniyo sain sudhan |

വളരെ ചുരുങ്ങിയ സമയത്തിനുള്ളിൽ മുഴുവൻ സൈന്യവും നശിപ്പിക്കപ്പെട്ടു.

ਹਨਿਯੋ ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਣੰ ॥
haniyo dhoomr nainan |

ധുംര നയിനെ വധിച്ചു.

ਸੁਨਿਯੋ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੨੫॥੬੩॥
suniyo dev gainan |25|63|

ധൂമർ നൈൻ കൊല്ലപ്പെട്ടു, ദേവന്മാർ അത് സ്വർഗത്തിൽ കേട്ടു.25.63.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਭਜੀ ਬਿਰੂਥਨਿ ਦਾਨਵੀ ਗਈ ਭੂਪ ਕੇ ਪਾਸ ॥
bhajee biroothan daanavee gee bhoop ke paas |

അസുരസേന തങ്ങളുടെ രാജാവിൻ്റെ അടുത്തേക്ക് ഓടി.

ਧੂਮ੍ਰਨੈਣ ਕਾਲੀ ਹਨਿਯੋ ਭਜੀਯੋ ਸੈਨ ਨਿਰਾਸ ॥੨੬॥੬੪॥
dhoomranain kaalee haniyo bhajeeyo sain niraas |26|64|

കാളി ധൂമർ നൈനെ വധിച്ചെന്നും സൈന്യം നിരാശയോടെ ഓടിപ്പോയെന്നും അറിയിച്ചു.26.64.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਧੂਮ੍ਰਨੈਨ ਬਧਤ ਦੁਤੀਆ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitr dhoomranain badhat duteea dhiaae sanpooranam sat subham sat |2|

ബാച്ചിത്തർ നാടകത്തിലെ ചണ്ഡി ചരിത്രത്തിൻ്റെ ഭാഗമായ "ധുമർ നൈനിൻ്റെ കൊലപാതകം" എന്ന തലക്കെട്ടിലുള്ള രണ്ടാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു.2.

ਅਥ ਚੰਡ ਮੁੰਡ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath chandd mundd judh kathanan |

ഇപ്പോൾ ചന്ദും മുണ്ടുമായുള്ള യുദ്ധം വിവരിക്കുന്നു:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਇਹ ਬਿਧ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰ ਕਰ ਧਵਲਾ ਚਲੀ ਅਵਾਸ ॥
eih bidh dait sanghaar kar dhavalaa chalee avaas |

ഇങ്ങനെ അസുരന്മാരെ കൊന്ന് ദുർഗ്ഗാദേവി തൻ്റെ വാസസ്ഥലത്തേക്ക് പോയി.

ਜੋ ਯਹ ਕਥਾ ਪੜੈ ਸੁਨੈ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਤਾਸ ॥੧॥੬੫॥
jo yah kathaa parrai sunai ridh sidh grihi taas |1|65|

ഈ പ്രഭാഷണം വായിക്കുകയോ കേൾക്കുകയോ ചെയ്യുന്നവൻ തൻ്റെ ഭവനത്തിൽ ഐശ്വര്യവും അത്ഭുതശക്തിയും പ്രാപിക്കും.1.65.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਧੂਮ੍ਰਨੈਣ ਜਬ ਸੁਣੇ ਸੰਘਾਰੇ ॥
dhoomranain jab sune sanghaare |

ധൂമർ നൈൻ കൊല്ലപ്പെട്ടുവെന്നറിഞ്ഞപ്പോൾ

ਚੰਡ ਮੁੰਡ ਤਬ ਭੂਪਿ ਹਕਾਰੇ ॥
chandd mundd tab bhoop hakaare |

അസുരരാജാവ് ചന്ദിനെയും മുണ്ടിനെയും വിളിച്ചു.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰ ਪਠਏ ਸਨਮਾਨਾ ॥
bahu bidh kar patthe sanamaanaa |

പല ബഹുമതികളും നൽകിയാണ് അവരെ അയച്ചത്.

ਹੈ ਗੈ ਪਤਿ ਦੀਏ ਰਥ ਨਾਨਾ ॥੨॥੬੬॥
hai gai pat dee rath naanaa |2|66|

കൂടാതെ കുതിര, ആന, രഥം തുടങ്ങിയ അനേകം സമ്മാനങ്ങളും.2.66.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਨਿਰਖਿ ਦੇਬੀਅਹਿ ਜੇ ਆਏ ॥
pritham nirakh debeeeh je aae |

നേരത്തെ ദേവിയെ കണ്ടവർ

ਤੇ ਧਵਲਾ ਗਿਰਿ ਓਰਿ ਪਠਾਏ ॥
te dhavalaa gir or patthaae |

അവരെ കൈലാസ പർവ്വതത്തിലേക്ക് (ചാരന്മാരായി) അയച്ചു.

ਤਿਨ ਕੀ ਤਨਿਕ ਭਨਕ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
tin kee tanik bhanak sun paaee |

ദേവി അവരെക്കുറിച്ച് ചില കിംവദന്തികൾ കേട്ടപ്പോൾ

ਨਿਸਿਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਮਾਈ ॥੩॥੬੭॥
nisiree sasatr asatr lai maaee |3|67|

ഉടനെ അവൾ ആയുധങ്ങളും കവചങ്ങളുമായി ഇറങ്ങി.3.67.