ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 71


ਮੰਡਿਯੋ ਬੀਰ ਖੇਤ ਮੋ ਜੁਧਾ ॥
manddiyo beer khet mo judhaa |

യുദ്ധവീരന്മാർ യുദ്ധഭൂമിയിൽ യുദ്ധം ചെയ്തു.

ਉਪਜਿਯੋ ਸਮਰ ਸੂਰਮਨ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥੪॥
aupajiyo samar sooraman krudhaa |4|

എല്ലാ യോദ്ധാക്കളും കടുത്ത ക്രോധത്തിലായിരുന്നു, യുദ്ധക്കളത്തിൽ പോരാട്ടം ആരംഭിച്ചു.4.

ਕੋਪ ਭਰੇ ਦੋਊ ਦਿਸ ਭਟ ਭਾਰੇ ॥
kop bhare doaoo dis bhatt bhaare |

ഇരുപക്ഷത്തെയും മഹാനായ യോദ്ധാക്കൾ രോഷാകുലരായി.

ਇਤੈ ਚੰਦੇਲ ਉਤੈ ਜਸਵਾਰੇ ॥
eitai chandel utai jasavaare |

ഇരു സൈന്യങ്ങളിലെയും ധീരരായ വീരന്മാർ കടുത്ത രോഷത്തിലായിരുന്നു, ഇപ്പുറത്ത് ചന്ദേലിൻ്റെ യോദ്ധാക്കൾ, മറുവശത്ത് ജസ്വറിൻറെ യോദ്ധാക്കൾ.

ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ਬਜੇ ਅਪਾਰਾ ॥
dtol nagaare baje apaaraa |

ധാരാളം ഡ്രമ്മുകളും മണികളും.

ਭੀਮ ਰੂਪ ਭੈਰੋ ਭਭਕਾਰਾ ॥੫॥
bheem roop bhairo bhabhakaaraa |5|

നിരവധി ഡ്രമ്മുകളും കാഹളങ്ങളും മുഴങ്ങി, ഭയങ്കരനായ ഭൈരോ (യുദ്ധത്തിൻ്റെ ദൈവം) അലറി.5.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

രസാവൽ ചരം

ਧੁਣੰ ਢੋਲ ਬਜੇ ॥
dhunan dtol baje |

ഡ്രമ്മിംഗ് ശബ്ദം കേൾക്കുന്നു

ਮਹਾ ਸੂਰ ਗਜੇ ॥
mahaa soor gaje |

ഡ്രംസിൻ്റെ മുഴങ്ങുന്ന ശബ്ദം കേട്ട്, യോദ്ധാക്കൾ ഇടിമുഴക്കുന്നു.

ਕਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਘਾਵੰ ॥
kare sasatr ghaavan |

കവചം കൊണ്ട് മുറിവേൽപ്പിക്കുന്നതിലൂടെ

ਚੜੇ ਚਿਤ ਚਾਵੰ ॥੬॥
charre chit chaavan |6|

അവർ ആയുധങ്ങൾ കൊണ്ട് മുറിവേൽപ്പിക്കുന്നു, അവരുടെ മനസ്സ് വലിയ ആവേശത്താൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.6.

ਨ੍ਰਿਭੈ ਬਾਜ ਡਾਰੈ ॥
nribhai baaj ddaarai |

കുതിരകൾ ഭയമില്ലാതെ ഓടുന്നു.

ਪਰਘੈ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
paraghai prahaare |

നിർഭയമായി, അവർ തങ്ങളുടെ കുതിരകളെ ഓടിക്കുകയും മഴു പ്രഹരങ്ങൾ ഏൽപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਕਰੇ ਤੇਗ ਘਾਯੰ ॥
kare teg ghaayan |

അവർ വാളുകൊണ്ട് മുറിവേൽപ്പിച്ചു

ਚੜੇ ਚਿਤ ਚਾਯੰ ॥੭॥
charre chit chaayan |7|

പലരും വാളുകൊണ്ട് മുറിവേൽപ്പിക്കുന്നു, എല്ലാവരുടെയും മനസ്സ് വളരെ ആവേശഭരിതമാണ്.7.

ਬਕੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
bakai maar maaran |

(വായിൽ നിന്ന്) മാരോ-മാരോ വിളിക്കുന്നു.

ਨ ਸੰਕਾ ਬਿਚਾਰੰ ॥
n sankaa bichaaran |

അവരുടെ വായിൽ നിന്ന്, യാതൊരു സംശയവുമില്ലാതെ, കൊല്ലൂ, കൊല്ലൂ, എന്ന് അവർ വിളിച്ചുപറയുന്നു.

ਰੁਲੈ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
rulai tachh muchhan |

(നിരവധി യോദ്ധാക്കൾ) കശാപ്പിൽ ഉരുളുന്നു

ਕਰੈ ਸੁਰਗ ਇਛੰ ॥੮॥
karai surag ichhan |8|

വെട്ടിയ യോദ്ധാക്കൾ മണ്ണിൽ ഉരുളുന്നു, സ്വർഗത്തിലേക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਨੈਕ ਨ ਰਨ ਤੇ ਮੁਰਿ ਚਲੇ ਕਰੈ ਨਿਡਰ ਹ੍ਵੈ ਘਾਇ ॥
naik na ran te mur chale karai niddar hvai ghaae |

അവർ യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിന്ന് അവരുടെ ചുവടുകൾ പിന്നോട്ട് പോകാതെ നിർഭയമായി മുറിവേൽപ്പിക്കുന്നു.

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਪਰੈ ਪਵੰਗ ਤੇ ਬਰੇ ਬਰੰਗਨ ਜਾਇ ॥੯॥
gir gir parai pavang te bare barangan jaae |9|

കുതിരപ്പുറത്ത് നിന്ന് വീഴുന്നവരെ, സ്വർഗ്ഗീയ പെൺകുട്ടികൾ അവരെ വിവാഹം കഴിക്കാൻ പോകുന്നു.9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਇਹ ਬਿਧਿ ਹੋਤ ਭਯੋ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
eih bidh hot bhayo sangraamaa |

ഈ രീതി പോരാടി

ਜੂਝੇ ਚੰਦ ਨਰਾਇਨ ਨਾਮਾ ॥
joojhe chand naraaein naamaa |

ഈ രീതിയിൽ, യുദ്ധം ഇരുവശത്തും (വലിയ വീര്യത്തോടെ) തുടർന്നു. ചന്ദൻ റായ് കൊല്ലപ്പെട്ടു.

ਤਬ ਜੁਝਾਰ ਏਕਲ ਹੀ ਧਯੋ ॥
tab jujhaar ekal hee dhayo |

അപ്പോൾ യോദ്ധാവ് (സിംഗ്) ഒറ്റയ്ക്ക് കിടന്നു.

ਬੀਰਨ ਘੇਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਲਯੋ ॥੧੦॥
beeran gher daso dis layo |10|

പിന്നീട് ജജാർ സിംഗ് ഒറ്റയ്ക്ക് പോരാട്ടം തുടർന്നു. അവൻ എല്ലാ ഭാഗത്തുനിന്നും വലയം ചെയ്യപ്പെട്ടു.10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਧਸ੍ਰਯੋ ਕਟਕ ਮੈ ਝਟਕ ਦੈ ਕਛੂ ਨ ਸੰਕ ਬਿਚਾਰ ॥
dhasrayo kattak mai jhattak dai kachhoo na sank bichaar |

ഒരു മടിയും കൂടാതെ അവൻ ശത്രുസൈന്യത്തിലേക്ക് കുതിച്ചു.

ਗਾਹਤ ਭਯੋ ਸੁਭਟਨ ਬਡਿ ਬਾਹਤਿ ਭਯੋ ਹਥਿਆਰ ॥੧੧॥
gaahat bhayo subhattan badd baahat bhayo hathiaar |11|

വളരെ വിദഗ്ധമായി ആയുധങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ച് നിരവധി സൈനികരെ വധിക്കുകയും ചെയ്തു.11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਇਹ ਬਿਧਿ ਘਨੇ ਘਰਨ ਕੋ ਗਾਰਾ ॥
eih bidh ghane gharan ko gaaraa |

അങ്ങനെ (അവൻ) നിരവധി വീടുകൾ നശിപ്പിച്ചു

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਕਰੇ ਹਥਿਯਾਰਾ ॥
bhaat bhaat ke kare hathiyaaraa |

ഈ രീതിയിൽ, അവൻ പലതരം ആയുധങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച് നിരവധി വീടുകൾ തകർത്തു.

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਬੀਰ ਪਖਰੀਆ ਮਾਰੇ ॥
chun chun beer pakhareea maare |

കുതിരപ്പുറത്തുള്ള യോദ്ധാക്കളെ ഇഷ്ടപ്രകാരം വധിച്ചു

ਅੰਤਿ ਦੇਵਪੁਰਿ ਆਪ ਪਧਾਰੇ ॥੧੨॥
ant devapur aap padhaare |12|

അവൻ ധീരരായ കുതിരപ്പടയാളികളെ ലക്ഷ്യമാക്കി കൊന്നു, പക്ഷേ അവസാനം അവൻ തന്നെ സ്വർഗ്ഗീയ വാസസ്ഥലത്തേക്ക് പോയി.12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਜੁਝਾਰ ਸਿੰਘ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਦ੍ਵਾਦਸਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨॥੪੩੫॥
eit sree bachitr naattak granthe jujhaar singh judh barananan naam dvaadasamo dhiaae samaapatam sat subham sat |12|435|

ജുജാർ സിങ്ങുമായുള്ള യുദ്ധത്തിൻ്റെ വിവരണം എന്ന തലക്കെട്ടിൽ ബച്ചിത്തർ നാടകത്തിൻ്റെ പന്ത്രണ്ടാം അധ്യായത്തിൻ്റെ അവസാനം.12.435

ਸਹਜਾਦੇ ਕੋ ਆਗਮਨ ਮਦ੍ਰ ਦੇਸ ॥
sahajaade ko aagaman madr des |

മദ്രദേശത്ത് (പഞ്ചാബ്) ഷഹ്സാദയുടെ (രാജകുമാരൻ) വരവ്:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੋ ਬਧ ਭਯੋ ਜੁਝਾਰਾ ॥
eih bidh so badh bhayo jujhaaraa |

ജുജാർ സിംഗ് കൊല്ലപ്പെട്ടപ്പോൾ ഇത്തരത്തിൽ

ਆਨ ਬਸੇ ਤਬ ਧਾਮਿ ਲੁਝਾਰਾ ॥
aan base tab dhaam lujhaaraa |

ഈ രീതിയിൽ, ജുജാർ സിംഗ് കൊല്ലപ്പെട്ടപ്പോൾ സൈനികർ അവരുടെ വീടുകളിലേക്ക് മടങ്ങി.

ਤਬ ਅਉਰੰਗ ਮਨ ਮਾਹਿ ਰਿਸਾਵਾ ॥
tab aaurang man maeh risaavaa |

അപ്പോൾ ഔറംഗസേബിൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ രോഷം വന്നു.

ਮਦ੍ਰ ਦੇਸ ਕੋ ਪੂਤ ਪਠਾਵਾ ॥੧॥
madr des ko poot patthaavaa |1|

അപ്പോൾ ഔറംഗസീബ് വളരെ ദേഷ്യപ്പെടുകയും മകനെ മദ്ർ ദേശത്തേക്ക് (പഞ്ചാബ്) പറഞ്ഞയക്കുകയും ചെയ്തു.

ਤਿਹ ਆਵਤ ਸਭ ਲੋਕ ਡਰਾਨੇ ॥
tih aavat sabh lok ddaraane |

അവൻ്റെ വരവ് കേട്ട് ജനങ്ങളെല്ലാം പരിഭ്രാന്തരായി.

ਬਡੇ ਬਡੇ ਗਿਰਿ ਹੇਰਿ ਲੁਕਾਨੇ ॥
badde badde gir her lukaane |

അവൻ്റെ വരവിൽ എല്ലാവരും ഭയന്ന് വലിയ കുന്നുകളിൽ മറഞ്ഞു.

ਹਮ ਹੂੰ ਲੋਗਨ ਅਧਿਕ ਡਰਾਯੋ ॥
ham hoon logan adhik ddaraayo |

ആളുകൾ ഞങ്ങളെയും ഭയപ്പെടുത്തി,

ਕਾਲ ਕਰਮ ਕੋ ਮਰਮ ਨ ਪਾਯੋ ॥੨॥
kaal karam ko maram na paayo |2|

സർവ്വശക്തൻ്റെ വഴികൾ മനസ്സിലാക്കാത്തതിനാൽ ആളുകൾ എന്നെയും ഭയപ്പെടുത്താൻ ശ്രമിച്ചു.2.

ਕਿਤਕ ਲੋਕ ਤਜਿ ਸੰਗਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥
kitak lok taj sang sidhaare |

എത്ര പേർ (നമ്മളെ) വിട്ട് പോയി

ਜਾਇ ਬਸੇ ਗਿਰਿਵਰ ਜਹ ਭਾਰੇ ॥
jaae base girivar jah bhaare |

ചിലർ ഞങ്ങളെ ഉപേക്ഷിച്ച് വലിയ കുന്നുകളിൽ അഭയം പ്രാപിച്ചു.

ਚਿਤ ਮੂਜੀਯਨ ਕੋ ਅਧਿਕ ਡਰਾਨਾ ॥
chit moojeeyan ko adhik ddaraanaa |

(ആ) ഭീരുക്കളുടെ മനസ്സ് വല്ലാതെ ഭയപ്പെട്ടു.

ਤਿਨੈ ਉਬਾਰ ਨ ਅਪਨਾ ਜਾਨਾ ॥੩॥
tinai ubaar na apanaa jaanaa |3|

ഭീരുക്കൾ വളരെ ഭയന്നിരുന്നു, അവർ അവരുടെ സുരക്ഷിതത്വത്തെ എന്നിൽ പരിഗണിച്ചില്ല.3.

ਤਬ ਅਉਰੰਗ ਜੀਅ ਮਾਝ ਰਿਸਾਏ ॥
tab aaurang jeea maajh risaae |

അപ്പോൾ ഔറംഗസീബ് (തൻ്റെ) മനസ്സിൽ വളരെ ദേഷ്യപ്പെട്ടു

ਏਕ ਅਹਦੀਆ ਈਹਾ ਪਠਾਏ ॥
ek ahadeea eehaa patthaae |

ഔറംഗസീബിൻ്റെ മകൻ വളരെ കോപിച്ചു, ഈ ദിശയിലേക്ക് ഒരു കീഴുദ്യോഗസ്ഥനെ അയച്ചു.

ਹਮ ਤੇ ਭਾਜਿ ਬਿਮੁਖ ਜੇ ਗਏ ॥
ham te bhaaj bimukh je ge |

മുഖമില്ലാതെ നമ്മിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോയവൻ,

ਤਿਨ ਕੇ ਧਾਮ ਗਿਰਾਵਤ ਭਏ ॥੪॥
tin ke dhaam giraavat bhe |4|

എന്നെ അവിശ്വാസത്തിൽ ഉപേക്ഷിച്ചവരുടെ വീടുകൾ അവൻ തകർത്തു.4.

ਜੇ ਆਪਨੇ ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਖ ਫਿਰ ਹੈ ॥
je aapane gur te mukh fir hai |

ഗുരുവിൽ നിന്ന് അകന്നുപോയവർ,

ਈਹਾ ਊਹਾ ਤਿਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਗਿਰਿ ਹੈ ॥
eehaa aoohaa tin ke grihi gir hai |

ഗുരുവിൽ നിന്ന് മുഖം തിരിക്കുന്നവർ, അവരുടെ വീടുകൾ ഈ ലോകത്തും പരലോകത്തും തകർക്കപ്പെടുന്നു.

ਇਹਾ ਉਪਹਾਸ ਨ ਸੁਰਪੁਰਿ ਬਾਸਾ ॥
eihaa upahaas na surapur baasaa |

ഇവിടെ (അവർ) അപമാനിതരായി, സ്വർഗത്തിൽ വാസസ്ഥലം കണ്ടെത്തുന്നില്ല.

ਸਭ ਬਾਤਨ ਤੇ ਰਹੇ ਨਿਰਾਸਾ ॥੫॥
sabh baatan te rahe niraasaa |5|

അവർ ഇവിടെ പരിഹസിക്കപ്പെടുന്നു, മാത്രമല്ല അവർ സ്വർഗത്തിൽ ജീവിക്കുകയും വസിക്കുകയും ചെയ്യുന്നില്ല. അവരും എല്ലാ കാര്യങ്ങളിലും നിരാശരായി തുടരുന്നു.5.

ਦੂਖ ਭੂਖ ਤਿਨ ਕੋ ਰਹੈ ਲਾਗੀ ॥
dookh bhookh tin ko rahai laagee |

കഷ്ടപ്പാടും വിശപ്പും അവരുടെ മേലുണ്ട്

ਸੰਤ ਸੇਵ ਤੇ ਜੋ ਹੈ ਤਿਆਗੀ ॥
sant sev te jo hai tiaagee |

സന്യാസിമാരുടെ സേവനം ഉപേക്ഷിച്ചവർ, അവർ എപ്പോഴും വിശപ്പും ദുഃഖവും അനുഭവിക്കുന്നു.

ਜਗਤ ਬਿਖੈ ਕੋਈ ਕਾਮ ਨ ਸਰਹੀ ॥
jagat bikhai koee kaam na sarahee |

(അവർക്ക്) ലോകത്ത് ഒരു ജോലിയുമില്ല.

ਅੰਤਹਿ ਕੁੰਡ ਨਰਕ ਕੀ ਪਰਹੀ ॥੬॥
anteh kundd narak kee parahee |6|

അവരുടെ ആഗ്രഹങ്ങളൊന്നും ലോകത്തിൽ പൂർത്തീകരിക്കപ്പെടുന്നില്ല, അവസാനം അവർ നരകത്തിൻ്റെ അഗാധമായ അഗ്നിയിൽ വസിക്കുന്നു.6.

ਤਿਨ ਕੋ ਸਦਾ ਜਗਤਿ ਉਪਹਾਸਾ ॥
tin ko sadaa jagat upahaasaa |

അവരുടെ ലോകം എപ്പോഴും ചിരിക്കുന്നു

ਅੰਤਹਿ ਕੁੰਡ ਨਰਕ ਕੀ ਬਾਸਾ ॥
anteh kundd narak kee baasaa |

അവർ ലോകത്തിൽ എപ്പോഴും പരിഹസിക്കപ്പെടുകയും അവസാനം നരകത്തിൻ്റെ അഗാധമായ അഗ്നിയിൽ വസിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਗੁਰ ਪਗ ਤੇ ਜੇ ਬੇਮੁਖ ਸਿਧਾਰੇ ॥
gur pag te je bemukh sidhaare |

ഗുരുപാദങ്ങൾ ഇല്ലാത്തവർ,

ਈਹਾ ਊਹਾ ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਕਾਰੇ ॥੭॥
eehaa aoohaa tin ke mukh kaare |7|

ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ നിന്ന് മുഖം തിരിക്കുന്നവരുടെ മുഖം ഇങ്ങിലും പരലോകത്തും കറുത്തതാണ്.7.

ਪੁਤ੍ਰ ਪਉਤ੍ਰ ਤਿਨ ਕੇ ਨਹੀ ਫਰੈ ॥
putr pautr tin ke nahee farai |

അവരുടെ പുത്രന്മാരും പൗത്രന്മാരും പോലും ഫലം കായ്ക്കുന്നില്ല

ਦੁਖ ਦੈ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੋ ਮਰੈ ॥
dukh dai maat pitaa ko marai |

അവരുടെ പുത്രന്മാരും പേരക്കുട്ടികളും അഭിവൃദ്ധി പ്രാപിക്കുന്നില്ല, അവർ മരിക്കുന്നു, അവരുടെ മാതാപിതാക്കൾക്ക് വലിയ വേദന സൃഷ്ടിക്കുന്നു.

ਗੁਰ ਦੋਖੀ ਸਗ ਕੀ ਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵੈ ॥
gur dokhee sag kee mrit paavai |

ഗുരുവിൻ്റെ ഇരട്ട നായ മരിക്കും.

ਨਰਕ ਕੁੰਡ ਡਾਰੇ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥੮॥
narak kundd ddaare pachhutaavai |8|

ഗുരുവിനോടുള്ള വിദ്വേഷം ഹൃദയത്തിൽ ഉള്ളവൻ നായയുടെ മരണത്താൽ മരിക്കുന്നു. നരകത്തിൻ്റെ അഗാധതയിലേക്ക് വലിച്ചെറിയപ്പെടുമ്പോൾ അവൻ അനുതപിക്കുന്നു.8.

ਬਾਬੇ ਕੇ ਬਾਬਰ ਕੇ ਦੋਊ ॥
baabe ke baabar ke doaoo |

ബാബയുടെ (ഗുരു നാനാക്ക് ദേവ്) (പിൻഗാമികൾ) ബാബറിൻ്റെ (രാജാവ്) (പിൻഗാമികൾ)

ਆਪ ਕਰੈ ਪਰਮੇਸਰ ਸੋਊ ॥
aap karai paramesar soaoo |

ഇരുവരുടെയും പിൻഗാമികളായ ബാബ (നാനക്), ബാദൂർ എന്നിവരെ ദൈവം തന്നെ സൃഷ്ടിച്ചതാണ്.