ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1251


ਮੁਹਿ ਕਸ ਚਹਤ ਭਲਾਈ ਕਰਿਯੋ ॥੭॥
muhi kas chahat bhalaaee kariyo |7|

അവൾ (നല്ലത്) എന്നോട് എന്ത് നന്മ ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 7.

ਪਤਿ ਮਾਰਿਯੋ ਜਾ ਕੇ ਹਿਤ ਗਯੋ ॥
pat maariyo jaa ke hit gayo |

ഭർത്താവ് കൊന്നത് ആർക്കുവേണ്ടിയോ, അവനും പോയി.

ਸੋ ਭੀ ਅੰਤ ਨ ਤਾ ਕੋ ਭਯੋ ॥
so bhee ant na taa ko bhayo |

അതും അവസാനം അവനു സംഭവിച്ചില്ല.

ਐਸੋ ਮਿਤ੍ਰ ਕਛੂ ਨਹੀ ਕਰਿਯੋ ॥
aaiso mitr kachhoo nahee kariyo |

(അവൻ മനസ്സിൽ ചിന്തിക്കാൻ തുടങ്ങി) അങ്ങനെയുള്ള ഒരു സുഹൃത്തിൽ നിന്ന് ഒന്നും ചെയ്യരുത്.

ਇਹ ਰਾਖੇ ਤੇ ਭਲੋ ਸੰਘਰਿਯੋ ॥੮॥
eih raakhe te bhalo sanghariyo |8|

സൂക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ നല്ലത്, നമുക്ക് അതിനെ കൊല്ലാം. 8.

ਕਰ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਭਗੌਤੀ ਲਈ ॥
kar meh kaadt bhagauatee lee |

അവൻ കയ്യിലിരുന്ന വാൾ പുറത്തെടുത്തു

ਦੁਹੂੰ ਹਾਥ ਤਾ ਕੋ ਸਿਰ ਦਈ ॥
duhoon haath taa ko sir dee |

ഒപ്പം രണ്ടു കൈകൊണ്ടും അവൻ്റെ തലയിൽ അടിച്ചു.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਜਿਮਿ ਭੂਪ ਪੁਕਾਰੈ ॥
haae haae jim bhoop pukaarai |

രാജാവ് 'ഹായ് ഹായ്' എന്ന് വിളിച്ചതുപോലെ,

ਤ੍ਰਯੋ ਤ੍ਰਯੋ ਨਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨ ਮਾਰੈ ॥੯॥
trayo trayo naar kripaanan maarai |9|

ഇടയ്ക്കിടെ ആ സ്ത്രീ വാളുമായി യുദ്ധം ചെയ്തു. 9.

ਦ੍ਵੈ ਦਿਨ ਭਏ ਨ ਪਤਿ ਕੇ ਮਰੈ ॥
dvai din bhe na pat ke marai |

(എൻ്റെ ഭർത്താവ് മരിച്ചിട്ട് രണ്ട് ദിവസം പോലും ആയിട്ടില്ല എന്ന് ആളുകൾ പറഞ്ഞു തുടങ്ങി

ਐਸੀ ਲਗੇ ਅਬੈ ਏ ਕਰੈ ॥
aaisee lage abai e karai |

ഇപ്പോൾ അവർ അങ്ങനെ ചെയ്യാൻ തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.

ਧ੍ਰਿਗ ਜਿਯਬੋ ਪਿਯ ਬਿਨੁ ਜਗ ਮਾਹੀ ॥
dhrig jiyabo piy bin jag maahee |

ഭർത്താവില്ലാതെ ഈ ലോകത്ത് ജീവിക്കുന്നത് ഒരു ശാപമാണ്,

ਜਾਰ ਚੋਰ ਜਿਹ ਹਾਥ ਚਲਾਹੀ ॥੧੦॥
jaar chor jih haath chalaahee |10|

കള്ളന്മാർ ജോലി ചെയ്യുന്നിടത്ത്. 10.

ਮਰਿਯੋ ਨਿਰਖਿ ਤਿਹ ਸਭਨ ਉਚਾਰਾ ॥
mariyo nirakh tih sabhan uchaaraa |

(അവൻ) മരിച്ചതു കണ്ട് എല്ലാവരും പറഞ്ഞു,

ਭਲਾ ਕਰਾ ਤੈ ਜਾਰ ਸੰਘਾਰਾ ॥
bhalaa karaa tai jaar sanghaaraa |

സഹജീവിയെ കൊന്നത് നന്നായി.

ਚਾਦਰ ਕੀ ਲਜਾ ਤੈ ਰਾਖੀ ॥
chaadar kee lajaa tai raakhee |

നിങ്ങൾ തിരശ്ശീലയുടെ അഭയം (മാന്യത) സംരക്ഷിച്ചു.

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਪੁਤ੍ਰੀ ਤੂ ਭਾਖੀ ॥੧੧॥
dhanay dhanay putree too bhaakhee |11|

(എല്ലാവരും) പറഞ്ഞു തുടങ്ങി, മകളേ! നീ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവനാണ്. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਦੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੦੨॥੫੮੨੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau do charitr samaapatam sat subham sat |302|5820|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 302-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.302.5820. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਅਭਰਨ ਸਿੰਘ ਸੁਨਾ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ॥
abharan singh sunaa ik nrip bar |

ആഭരണ സിംഗ് എന്ന മഹാനായ രാജാവ് കേട്ടിട്ടുണ്ട്,

ਲਜਤ ਹੋਤ ਜਿਹ ਨਿਰਖਿ ਦਿਵਾਕਰ ॥
lajat hot jih nirakh divaakar |

സൂര്യൻ പോലും നാണിച്ചു പോയത് കണ്ടിട്ട്.

ਅਭਰਨ ਦੇਇ ਸਦਨ ਮਹਿ ਨਾਰੀ ॥
abharan dee sadan meh naaree |

അഭരൻ ദേയ് ആയിരുന്നു അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ വീട്ടിലെ സ്ത്രീ

ਮਥਿ ਅਭਰਨ ਜਣੁ ਸਕਲ ਨਿਕਾਰੀ ॥੧॥
math abharan jan sakal nikaaree |1|

ആഭരണം കുഴച്ച് ഉണ്ടാക്കുന്നത് പോലെയാണ് ആരെ. 1.

ਰਾਨੀ ਹੁਤੀ ਮਿਤ੍ਰ ਸੇਤੀ ਰਤਿ ॥
raanee hutee mitr setee rat |

രാജ്ഞി (എ) സുഹൃത്തുമായി വിവാഹനിശ്ചയം നടത്തിയിരുന്നു

ਭੋਗਤ ਹੁਤੀ ਤਵਨ ਕਹ ਨਿਤਿਪ੍ਰਤਿ ॥
bhogat hutee tavan kah nitiprat |

കൂടാതെ ദിവസവും അവനോടൊപ്പം കളിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਇਕ ਦਿਨ ਭੇਦ ਰਾਵ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
eik din bhed raav lakh paayo |

ഒരു ദിവസം രാജാവ് രഹസ്യം അറിഞ്ഞു.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਧਾਮ ਬਿਲੋਕਨ ਆਯੋ ॥੨॥
triy ke dhaam bilokan aayo |2|

(അവൻ) സ്ത്രീയുടെ വീട് കാണാൻ വന്നു. 2.

ਤਹ ਤੇ ਲਯੋ ਪਕਰਿ ਇਕ ਜਾਰਾ ॥
tah te layo pakar ik jaaraa |

ഒരു സുഹൃത്ത് (രാജ്ഞിയുടെ) അവിടെ പിടിക്കപ്പെട്ടു

ਤੌਨੇ ਠੌਰਿ ਮਾਰਿ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥
tauane tthauar maar kar ddaaraa |

കൂടാതെ സംഭവസ്ഥലത്ത് തന്നെ കൊല്ലപ്പെടുകയും ചെയ്തു.

ਇਸਤ੍ਰੀ ਜਾਨਿ ਨ ਇਸਤ੍ਰੀ ਮਾਰੀ ॥
eisatree jaan na isatree maaree |

സ്ത്രീയെന്ന നിലയിൽ സ്ത്രീയെ കൊല്ലരുത്

ਚਿਤ ਅਪਨੇ ਤੇ ਦਈ ਬਿਸਾਰੀ ॥੩॥
chit apane te dee bisaaree |3|

ഒപ്പം മനസ്സിൽ നിന്നും മറന്നു. 3.

ਬੀਤਤ ਬਰਖ ਅਧਿਕ ਜਬ ਭਏ ॥
beetat barakh adhik jab bhe |

വർഷങ്ങൾ പലതു കഴിഞ്ഞപ്പോൾ

ਰਾਨੀ ਬਹੁ ਉਪਚਾਰ ਬਨਏ ॥
raanee bahu upachaar bane |

രാജ്ഞിയും പല നടപടികളും സ്വീകരിച്ചു.

ਰਾਜਾ ਤਾ ਕੇ ਧਾਮ ਨ ਆਯੋ ॥
raajaa taa ke dhaam na aayo |

എന്നാൽ രാജാവ് അവളുടെ വീട്ടിൽ വന്നില്ല.

ਤਬ ਇਕ ਔਰੁਪਚਾਰ ਬਨਾਯੋ ॥੪॥
tab ik aauarupachaar banaayo |4|

പിന്നെ (അവൻ) മറ്റൊരു പ്രതിവിധി ചെയ്തു. 4.

ਰਾਨੀ ਭੇਸ ਸੰਨ੍ਯਾਸਿਨਿ ਕੋ ਧਰਿ ॥
raanee bhes sanayaasin ko dhar |

രാജ്ഞി സന്യാസിയുടെ വേഷം ധരിച്ചു.

ਜਾਤ ਭਈ ਤਜਿ ਧਾਮ ਨਿਕਰਿ ਕਰਿ ॥
jaat bhee taj dhaam nikar kar |

അവൾ വീട് വിട്ടു.

ਖੇਲਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਖਿਟ ਜਬ ਆਯੋ ॥
khelat nripat akhitt jab aayo |

രാജാവ് നായാട്ട് കളിക്കാൻ വന്നപ്പോൾ

ਏਕ ਹਰਿਨ ਲਖਿ ਤੁਰੰਗ ਧਵਾਯੋ ॥੫॥
ek harin lakh turang dhavaayo |5|

(അപ്പോൾ) ഒരു മാനിനെ കണ്ട് കുതിര (അതിൻ്റെ പിന്നാലെ) ഓടി.

ਜੋਜਨ ਕਿਤਕ ਨਗਰ ਤੇ ਗਯੋ ॥
jojan kitak nagar te gayo |

നഗരത്തിൽ നിന്ന് എത്രയോ യോജൻ (ദൂരെ) പോയിരിക്കുന്നു.

ਪਹੁਚਤ ਜਹ ਨ ਮਨੁਛ ਇਕ ਭਯੋ ॥
pahuchat jah na manuchh ik bhayo |

ഒരു മനുഷ്യൻ പോലും ഇല്ലാത്തിടത്ത് അവൻ (അവിടെ) എത്തി.

ਉਤਰਿਯੋ ਬਿਕਲ ਬਾਗ ਮੈ ਜਾਈ ॥
autariyo bikal baag mai jaaee |

അസ്വസ്ഥനായി അയാൾ ഒരു പൂന്തോട്ടത്തിൽ ഇറങ്ങി.

ਰਾਨੀ ਇਕਲ ਪਹੂਚੀ ਆਈ ॥੬॥
raanee ikal pahoochee aaee |6|

(അവിടെ) ഒരൊറ്റ (സന്യാസി) റാണി എത്തി. 6.

ਸੰਨ੍ਯਾਸਿਨਿ ਕੋ ਭੇਸ ਬਨਾਏ ॥
sanayaasin ko bhes banaae |

അയാൾ സന്യാസി വേഷം ധരിച്ചിരുന്നു

ਸੀਸ ਜਟਨ ਕੋ ਜੂਟ ਛਕਾਏ ॥
sees jattan ko joott chhakaae |

ഒപ്പം തലയിൽ ഒരു കൂട്ടം ജടകളും ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਜੋ ਨਰੁ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jo nar taa ko roop nihaarai |

അവൻ്റെ രൂപം കാണുന്നവൻ,

ਉਰਝਿ ਰਹੈ ਨਹਿ ਸੰਕ ਬਿਚਾਰੈ ॥੭॥
aurajh rahai neh sank bichaarai |7|

അവൻ ആശയക്കുഴപ്പത്തിലായിരിക്കും, ആരും സംശയിക്കില്ല. 7.

ਉਤਰਤ ਬਾਗ ਤਿਹੀ ਤ੍ਰਿਯ ਭਈ ॥
autarat baag tihee triy bhee |

ആ സ്ത്രീയും അവിടെ തോട്ടത്തിൽ ഇറങ്ങി