ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 498


ਗਹਿ ਕੈ ਤਿਹ ਮੂੰਡ ਕੋ ਮੂੰਡ ਦਯੋ ਉਪਹਾਸ ਕੈ ਜਿਉ ਚਿਤ ਬੀਚ ਚਹਿਓ ॥੨੦੦੨॥
geh kai tih moondd ko moondd dayo upahaas kai jiau chit beech chahio |2002|

ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞുകൊണ്ടിരുന്നപ്പോൾ, കൃഷ്ണൻ മുന്നോട്ട് നീങ്ങി, അമ്പടയാളം അവനെ അബോധാവസ്ഥയിലാക്കി, തല മുണ്ഡനം ചെയ്ത് അവനെ പരിഹാസ്യനാക്കി. 2002.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਭ੍ਰਾਤ ਦਸਾ ਪਿਖਿ ਰੁਕਮਿਨੀ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਕੇ ਗਹਿ ਪਾਇ ॥
bhraat dasaa pikh rukaminee prabh joo ke geh paae |

തൻ്റെ സഹോദരൻ്റെ അവസ്ഥ കണ്ട് രുക്മണി ശ്രീകൃഷ്ണൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ പിടിച്ചു

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਕਬਿ ਭ੍ਰਾਤ ਲਯੋ ਛੁਟਕਾਇ ॥੨੦੦੩॥
anik bhaat so sayaam kab bhraat layo chhuttakaae |2003|

തൻ്റെ സഹോദരനെ ഇത്തരമൊരു ദുരവസ്ഥയിൽ കണ്ടപ്പോൾ, രുക്മണി കൃഷ്ണൻ്റെ വികാരം പിടിച്ചെടുക്കുകയും പല തരത്തിലുള്ള അപേക്ഷകളിലൂടെ സഹോദരനെ മോചിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.2003.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਜੋਊ ਤਾਹਿ ਸਹਾਇ ਕਉ ਆਵਤ ਭੇ ਸੁ ਹਨੇ ਸਭ ਹੀ ਚਿਤ ਮੈ ਚਹਿ ਕੈ ॥
joaoo taeh sahaae kau aavat bhe su hane sabh hee chit mai cheh kai |

അവൻ്റെ പിന്തുണയ്‌ക്കായി വന്നവരേയും കൃഷ്ണൻ ഉദ്ദേശിച്ചതുപോലെ കൊന്നു

ਜੋਊ ਸੂਰ ਹਨਿਯੋ ਨ ਹਨਿਯੋ ਛਲ ਸੋ ਅਰੇ ਮਾਰਤ ਹਉ ਤੁਹਿ ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ॥
joaoo soor haniyo na haniyo chhal so are maarat hau tuhi yau keh kai |

കൊല്ലപ്പെട്ട യോദ്ധാവ് വഞ്ചനകൊണ്ടല്ല, വെല്ലുവിളിച്ചാണ് കൊലപ്പെടുത്തിയത്

ਬਹੁ ਭੂਪ ਹਨੇ ਗਜਬਾਜ ਰਥੀ ਸਰਤਾ ਬਹੁ ਸ੍ਰੋਨ ਚਲੀ ਬਹਿ ਕੈ ॥
bahu bhoop hane gajabaaj rathee sarataa bahu sron chalee beh kai |

അനേകം രാജാക്കന്മാരും ആനകളും കുതിരകളും രഥവാഹകരും കൊല്ലപ്പെടുകയും രക്തപ്രവാഹം അവിടെ ഒഴുകുകയും ചെയ്തു

ਫਿਰਿ ਤ੍ਰੀਯ ਕੋ ਕਹੇ ਪੀਯ ਛੋਡ ਦਯੋ ਰੁਕਮੀ ਰਨਿ ਜੀਤਿ ਭਲੇ ਗਹਿ ਕੈ ॥੨੦੦੪॥
fir treey ko kahe peey chhodd dayo rukamee ran jeet bhale geh kai |2004|

രുക്മണിയുടെ അഭ്യർത്ഥനപ്രകാരം, കൃഷ്ണൻ രുക്മിയുടെ ഭാഗത്തുള്ള നിരവധി യോദ്ധാക്കളെ പിടികൂടി വിട്ടയച്ചു.2004.

ਤਉ ਲਉ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਪਰਿਓ ਤਿਨ ਮੈ ਚਿਤਿ ਰੋਸ ਬਢਾਯੋ ॥
tau lau gadaa geh kai balibhadr pario tin mai chit ros badtaayo |

അങ്ങനെ ബലറാം ഒരു ഗദയും പിടിച്ച് ഹൃദയത്തിൽ ക്രോധത്തോടെ അവരുടെ അടുത്തേക്ക് പാഞ്ഞു.

ਸਤ੍ਰਨ ਸੈਨ ਭਜਿਯੋ ਜੋਊ ਜਾਤ ਹੋ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਸਭ ਕਉ ਮਿਲਿ ਘਾਯੋ ॥
satran sain bhajiyo joaoo jaat ho sayaam bhanai sabh kau mil ghaayo |

അതുവരെ, ബൽറാമും രോഷാകുലനായി, തൻ്റെ ഗദ്ഗദവുമായി സൈന്യത്തിൻ്റെ മേൽ വീണു, ഓടുന്ന സൈന്യത്തെ അദ്ദേഹം വീഴ്ത്തി.

ਘਾਇ ਕੈ ਸੈਨ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸੋ ਫਿਰਿ ਕੇ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੀ ਢਿਗ ਆਯੋ ॥
ghaae kai sain bhalee bidh so fir ke brij naaeik kee dtig aayo |

സൈന്യത്തെ നന്നായി വധിച്ച ശേഷം അദ്ദേഹം ശ്രീകൃഷ്ണൻ്റെ അടുത്തെത്തി.

ਸੀਸ ਮੁੰਡਿਓ ਰੁਕਮੀ ਕੋ ਸੁਨਿਯੋ ਜਬ ਤੋ ਹਰਿ ਸਿਉ ਇਹ ਬੈਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥੨੦੦੫॥
sees munddio rukamee ko suniyo jab to har siau ih bain sunaayo |2005|

സൈന്യത്തെ വധിച്ച ശേഷം, അദ്ദേഹം കൃഷ്ണൻ്റെ അടുക്കൽ വരികയും രുക്മിയുടെ തല മൊട്ടയടിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് കേട്ട്, കൃഷ്ണനോട് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു, 2005

ਬਲਭਦ੍ਰ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਸੋ ॥
balabhadr baach kaanrah joo so |

ബൽറാമിൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਭ੍ਰਾਤ ਤ੍ਰੀਆ ਕੋ ਰਨ ਬਿਖੈ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੀਤ ਜੋ ਲੀਨ ॥
bhraat treea ko ran bikhai kaanrah jeet jo leen |

ഓ കൃഷ്ണാ! (നിങ്ങൾ) സ്ത്രീയുടെ സഹോദരനെ യുദ്ധത്തിൽ വിജയിച്ചവർ (അത് നന്നായി ചെയ്തു)

ਸੀਸ ਮੂੰਡ ਤਾ ਕੋ ਦਯੋ ਕਹਿਯੋ ਕਾਜ ਘਟ ਕੀਨ ॥੨੦੦੬॥
sees moondd taa ko dayo kahiyo kaaj ghatt keen |2006|

രുക്മണിയുടെ സഹോദരനെ കൃഷ്ണൻ കീഴടക്കിയെങ്കിലും തല മൊട്ടയടിച്ച് ശരിയായ രീതിയിലുള്ള ജോലി ചെയ്തില്ല.2006.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਅਨਿ ਤੇ ਪੁਰ ਬਾਧਿ ਰਹੋ ਰੁਕਮੀ ਉਤ ਦ੍ਵਾਰਵਤੀ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਇਤ ਆਏ ॥
an te pur baadh raho rukamee ut dvaaravatee prabh joo it aae |

രുക്മിയെ അറസ്റ്റുചെയ്ത് നഗരത്തിൽ വിട്ടയച്ച കൃഷ്ണൻ ദ്വാരകയിലെത്തി

ਆਇ ਹੈ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਜੀਤਿ ਤ੍ਰੀਆ ਸਭ ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਜਨ ਦੇਖਨ ਧਾਏ ॥
aae hai kaanrah joo jeet treea sabh yau sun kai jan dekhan dhaae |

കൃഷ്ണൻ കീഴടക്കി രുക്മണിയെ കൊണ്ടുവന്നതറിഞ്ഞ് ആളുകൾ അവളെ കാണാൻ വന്നു

ਬ੍ਯਾਹ ਕੇ ਕਾਜ ਕਉ ਜੇ ਥੇ ਦਿਜੋਤਮ ਤੇ ਸਭ ਹੀ ਮਿਲਿ ਕੈ ਸੁ ਬੁਲਾਏ ॥
bayaah ke kaaj kau je the dijotam te sabh hee mil kai su bulaae |

വിവാഹ-ചടങ്ങുകൾ നടത്താൻ നിരവധി പ്രമുഖ ബ്രാഹ്മണരെ വിളിച്ചിരുന്നു

ਅਉਰ ਜਿਤੋ ਬਲਵੰਤ ਬਡੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸਭ ਬੋਲਿ ਪਠਾਏ ॥੨੦੦੭॥
aaur jito balavant badde kab sayaam kahai sabh bol patthaae |2007|

എല്ലാ യോദ്ധാക്കളെയും അവിടേക്ക് ക്ഷണിച്ചു.2007.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਸੁਨਿਯੋ ਪੁਰ ਨਾਰਿਨ ਆਵਤ ਭੀ ਸਭ ਹੀ ਮਿਲ ਗਾਵਤ ॥
kaanrah ko bayaah suniyo pur naarin aavat bhee sabh hee mil gaavat |

കൃഷ്ണൻ്റെ വിവാഹവാർത്ത കേട്ട് പാട്ടുപാടി നഗരത്തിലെ സ്ത്രീകൾ വന്നു

ਨਾਚਤ ਡੋਲਤ ਭਾਤਿ ਭਲੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਮਿਲਿ ਤਾਲ ਬਜਾਵਤ ॥
naachat ddolat bhaat bhalee kab sayaam bhanai mil taal bajaavat |

അവർ സംഗീത ട്യൂണുകളുടെ അകമ്പടിയോടെ മണൽ വാരുകയും നൃത്തം ചെയ്യുകയും ചെയ്തു,

ਆਪਸਿ ਮੈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਤਰੁਨੀ ਸਭ ਖੇਲਨ ਕਉ ਅਤਿ ਹੀ ਠਟ ਪਾਵਤ ॥
aapas mai mil kai tarunee sabh khelan kau at hee tthatt paavat |

ഒപ്പം ഒത്തുകൂടിയ പെൺകുട്ടികൾ ചിരിക്കാനും കളിക്കാനും തുടങ്ങി

ਅਉਰ ਕੀ ਬਾਤ ਕਹਾ ਕਹੀਐ ਪਿਖਿਬੇ ਕਹੁ ਦੇਵ ਬਧੂ ਮਿਲਿ ਆਵਤ ॥੨੦੦੮॥
aaur kee baat kahaa kaheeai pikhibe kahu dev badhoo mil aavat |2008|

മറ്റെന്താണ് പറയാനുള്ളത്, ദൈവഭാര്യമാർ പോലും ഈ കാഴ്ച കാണാൻ എത്തിയിരുന്നു.2008.

ਸੁੰਦਰਿ ਨਾਰਿ ਨਿਹਾਰਨ ਕਉ ਤਜਿ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋ ਇਹ ਕਉਤਕ ਆਵੈ ॥
sundar naar nihaaran kau taj kai grih jo ih kautak aavai |

ഈ ഉത്സവത്തിന് വരുന്ന സുന്ദരികളായ സ്ത്രീകളെ (രുക്മണി) കാണാൻ അവരുടെ വീടുകൾ വിട്ട്,

ਨਾਚਤ ਕੂਦਤ ਭਾਤਿ ਭਲੀ ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਸੁਧਿ ਅਉਰ ਸਭੈ ਬਿਸਰਾਵੈ ॥
naachat koodat bhaat bhalee grih kee sudh aaur sabhai bisaraavai |

സുന്ദരിയായ രംകാനിയെയും ഈ മത്സരവും കാണാൻ വരുന്ന അവൻ, നൃത്തത്തിലും കായികരംഗത്തും ചേരുമ്പോൾ, തൻ്റെ വീടിനെക്കുറിച്ചുള്ള ബോധം മറക്കുന്നു.

ਦੇਖ ਕੈ ਬ੍ਯਾਹਹਿ ਕੀ ਰਚਨਾ ਸਭ ਹੀ ਅਪਨੋ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
dekh kai bayaaheh kee rachanaa sabh hee apano man mai sukh paavai |

വിവാഹത്തിൻ്റെ മഹത്വം കണ്ട് എല്ലാ (സ്ത്രീകളും) അവരുടെ മനസ്സിൽ വളരെ സന്തോഷിക്കുന്നു.

ਐਸੇ ਕਹੈ ਬਲਿ ਜਾਹਿ ਸਭੈ ਜਬ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਉ ਦੇਖਿ ਸਭੈ ਲਲਚਾਵੈ ॥੨੦੦੯॥
aaise kahai bal jaeh sabhai jab kaanrah kau dekh sabhai lalachaavai |2009|

എല്ലാവരും സന്തോഷിച്ചു, കല്യാണ ആലോചന കണ്ടും കൃഷ്ണനെ കണ്ടതും എല്ലാവരുടെയും മനസ്സിൽ മയങ്ങുന്നു.2009.

ਜਬ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਬ੍ਯਾਹ ਕਉ ਬੇਦੀ ਰਚੀ ਪੁਰ ਨਾਰਿ ਸਭੈ ਮਿਲ ਮੰਗਲ ਗਾਯੋ ॥
jab kaanrah ke bayaah kau bedee rachee pur naar sabhai mil mangal gaayo |

കൃഷ്ണൻ്റെ വിവാഹ ബലിപീഠം പൂർത്തിയായപ്പോൾ, എല്ലാ സ്ത്രീകളും സ്തുതിഗീതങ്ങൾ ആലപിച്ചു

ਨਾਚਤ ਭੇ ਨਟੂਆ ਤਿਹ ਠਉਰ ਮ੍ਰਿਦੰਗਨ ਤਾਲ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਦ੍ਰਯਾਯੋ ॥
naachat bhe nattooaa tih tthaur mridangan taal bhalee bidh drayaayo |

ഡ്രമ്മിൻ്റെ സംഗീത രാഗത്തിനനുസരിച്ച് ജഗ്ലർമാർ നൃത്തം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി

ਕੋਟਿ ਕਤੂਹਲ ਹੋਤ ਭਏ ਅਰੁ ਬੇਸਿਯਨ ਕੋ ਕਛੁ ਅੰਤ ਨ ਆਯੋ ॥
kott katoohal hot bhe ar besiyan ko kachh ant na aayo |

പല വെപ്പാട്ടികളും പലതരം മിമിക്രികൾ പ്രകടിപ്പിച്ചു

ਜੋ ਇਹ ਕਉਤੁਕ ਦੇਖਨ ਕਉ ਚਲਿ ਆਯੋ ਹੁਤੋ ਸਭ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥੨੦੧੦॥
jo ih kautuk dekhan kau chal aayo huto sabh hee sukh paayo |2010|

ഈ കാഴ്‌ച കാണാൻ വന്നവരെല്ലാം അത്യധികം സന്തോഷിച്ചു.2010.

ਏਕ ਬਜਾਵਤ ਬੇਨੁ ਸਖੀ ਇਕ ਹਾਥਿ ਲੀਏ ਸਖੀ ਤਾਲ ਬਜਾਵੈ ॥
ek bajaavat ben sakhee ik haath lee sakhee taal bajaavai |

ഏതോ ഒരു പെൺകുട്ടി ഓടക്കുഴൽ വായിക്കുന്നു, ആരോ അവളുടെ കൈകൊട്ടുന്നു

ਨਾਚਤ ਏਕ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸੁੰਦਰਿ ਸੁੰਦਰਿ ਏਕ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਗਾਵੈ ॥
naachat ek bhalee bidh sundar sundar ek bhalee bidh gaavai |

ഒരാൾ ആചാരപ്രകാരം നൃത്തം ചെയ്യുന്നു, ആരോ പാടുന്നു

ਝਾਜਰ ਏਕ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਕੇ ਬਾਜਤ ਆਏ ਭਲੇ ਇਕ ਹਾਵ ਦਿਖਾਵੈ ॥
jhaajar ek mridang ke baajat aae bhale ik haav dikhaavai |

ഒരാൾ (സ്ത്രീ) കൈത്താളവും ഒരു മൃദംഗവും വായിക്കുന്നു, ഒരാൾ വന്ന് വളരെ നല്ല ആംഗ്യങ്ങൾ കാണിക്കുന്നു.

ਭਾਇ ਕਰੈ ਇਕ ਆਇ ਤਬੈ ਚਿਤ ਕੇ ਰਨਿਵਾਰਨ ਮੋਦ ਬਢਾਵੈ ॥੨੦੧੧॥
bhaae karai ik aae tabai chit ke ranivaaran mod badtaavai |2011|

ആരോ കണങ്കാൽ മുഴക്കുന്നു, ആരോ ഡ്രമ്മിൽ കളിക്കുന്നു, ആരോ അവളുടെ ചാരുത കാണിക്കുന്നു, ആരൊക്കെയോ അവളുടെ ചാരുതകൾ പ്രകടിപ്പിച്ച് എല്ലാവരെയും സന്തോഷിപ്പിക്കുന്നു.2011.

ਬਾਰੁਨੀ ਕੇ ਰਸ ਸੰਗ ਛਕੇ ਜਹ ਬੈਠੇ ਹੈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਹੁਲਾਸ ਬਢੈ ਕੈ ॥
baarunee ke ras sang chhake jah baitthe hai krisan hulaas badtai kai |

മദ്യത്തിൻ്റെ ലഹരിയിൽ, കൃഷ്ണൻ ഇരിക്കുന്നിടത്ത്, സന്തോഷം വർദ്ധിച്ചു,

ਕੁੰਕਮ ਰੰਗ ਰੰਗੇ ਪਟਵਾ ਭਟਵਾ ਅਪਨੇ ਅਤਿ ਆਨੰਦ ਕੈ ਕੈ ॥
kunkam rang range pattavaa bhattavaa apane at aanand kai kai |

കൃഷ്ണൻ വീഞ്ഞിൻ്റെ ലഹരിയിൽ ചുവന്ന വസ്ത്രം ധരിച്ച് സന്തോഷത്തോടെ ഇരിക്കുന്ന സ്ഥലം.

ਮੰਗਨ ਲੋਗਨ ਦੇਤ ਘਨੋ ਧਨ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਅਤਿ ਹੀ ਨਚਵੈ ਕੈ ॥
mangan logan det ghano dhan sayaam bhanai at hee nachavai kai |

അവിടെ നിന്ന് അദ്ദേഹം നർത്തകികൾക്കും ഭിക്ഷക്കാർക്കും ദാനധർമ്മത്തിൽ സമ്പത്ത് നൽകുന്നു

ਰੀਝਿ ਰਹੇ ਮਨ ਮੈ ਸਭ ਹੀ ਫੁਨਿ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੀ ਓਰਿ ਚਿਤੈ ਕੈ ॥੨੦੧੨॥
reejh rahe man mai sabh hee fun sree jadubeer kee or chitai kai |2012|

കൃഷ്ണനെ കണ്ടതിൽ എല്ലാവരും സന്തോഷിക്കുന്നു.2012.

ਬੇਦ ਕੇ ਬੀਚ ਲਿਖੀ ਬਿਧਿ ਜਿਉ ਜਦੁਬੀਰ ਬ੍ਯਾਹ ਤਿਹੀ ਬਿਧਿ ਕੀਨੋ ॥
bed ke beech likhee bidh jiau jadubeer bayaah tihee bidh keeno |

വേദങ്ങളിൽ (വിവാഹത്തിൻ്റെ) രീതി എഴുതിയിരിക്കുന്നതിനാൽ, ശ്രീകൃഷ്ണൻ രുക്മണിയെ വിവാഹം കഴിച്ചത് അതേ രീതിയിലാണ്

ਜੋ ਰੁਕਮੀ ਤੇ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਕੈ ਰੁਕਮਨਿਹਿ ਕੋ ਪੁਨਿ ਜੀਤ ਕੈ ਲੀਨੋ ॥
jo rukamee te bhalee bidh kai rukamanihi ko pun jeet kai leeno |

കൃഷ്ണൻ രുക്മിയിൽ നിന്ന് കീഴടക്കിയ രുക്മണിയെ വൈദിക ആചാരപ്രകാരം വിവാഹം കഴിച്ചു

ਜੀਤਹਿ ਕੀ ਬਤੀਆ ਸੁਨਿ ਕੈ ਅਤਿ ਭੀਤਰ ਮੋਦ ਬਢਿਓ ਪੁਰ ਤੀਨੋ ॥
jeeteh kee bateea sun kai at bheetar mod badtio pur teeno |

വിജയവാർത്ത കേട്ടപ്പോൾ മൂന്ന് പേരുടെയും (നിവാസികളുടെ ഹൃദയത്തിൽ) സന്തോഷം വളരെയധികം വളർന്നു.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਇਹ ਕਉਤਕ ਕੈ ਸਭ ਹੀ ਜਦੁਬੀਰਨ ਕਉ ਸੁਖ ਦੀਨੋ ॥੨੦੧੩॥
sayaam bhanai ih kautak kai sabh hee jadubeeran kau sukh deeno |2013|

എല്ലാവരുടെയും മനസ്സ് വിജയത്തിൻ്റെ സന്തോഷവാർത്തകളാൽ നിറഞ്ഞിരുന്നു, ഈ മത്സരം കണ്ട് എല്ലാ യാദവരും അത്യധികം സന്തോഷിച്ചു.2013.

ਸੁਖ ਮਾਨ ਕੈ ਮਾਇ ਪੀਯੋ ਜਲ ਵਾਰ ਕੈ ਅਉ ਦ੍ਵਿਜ ਲੋਕਨ ਦਾਨ ਦੀਓ ਹੈ ॥
sukh maan kai maae peeyo jal vaar kai aau dvij lokan daan deeo hai |

അമ്മ വെള്ളം നിവേദ്യം ഉണ്ടാക്കി കുടിച്ചു

ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸਭ ਹੀ ਭੂਅ ਕੋ ਸੁਖ ਆਜ ਸਭੈ ਹਮ ਲੂਟਿ ਲੀਓ ਹੈ ॥
aaise kahiyo sabh hee bhooa ko sukh aaj sabhai ham loott leeo hai |

അവൾ ബ്രാഹ്മണർക്ക് ദാനധർമ്മങ്ങൾ നൽകി, പ്രപഞ്ചത്തിൻ്റെ മുഴുവൻ സന്തോഷവും കൈവരിച്ചതായി എല്ലാവരും വിശ്വസിച്ചു.