ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1278


ਅਚਲ ਦੇਇ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਰਾਨੀ ॥
achal dee taa ke ghar raanee |

അദ്ദേഹത്തിന് അചൽ ദേയ് എന്നൊരു രാജ്ഞി ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਸੁੰਦਰਿ ਭਵਨ ਚਤ੍ਰਦਸ ਜਾਨੀ ॥੧॥
sundar bhavan chatradas jaanee |1|

പതിന്നാലു പേരുടെ ഇടയിൽ അവൾ സുന്ദരിയായി കണക്കാക്കപ്പെട്ടു. 1.

ਅਚਲ ਮਤੀ ਦੂਸਰ ਤਿਹ ਦਾਰਾ ॥
achal matee doosar tih daaraa |

അചൽ മതി അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ രണ്ടാമത്തെ രാജ്ഞിയായിരുന്നു.

ਤਾ ਤੇ ਸੁੰਦਰਿ ਹੁਤੀ ਅਪਾਰਾ ॥
taa te sundar hutee apaaraa |

അതിനെക്കാൾ മനോഹരമായിരുന്നു (ആദ്യം).

ਤਾ ਸੌ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਨੇਹ ਅਪਾਰਾ ॥
taa sau nrip ko neh apaaraa |

രാജാവിന് അവളോട് അതിയായ സ്നേഹമായിരുന്നു.

ਜਾਨਤ ਊਚ ਨੀਚ ਤਿਹ ਪ੍ਯਾਰਾ ॥੨॥
jaanat aooch neech tih payaaraa |2|

പണക്കാരനും പാവപ്പെട്ടവനും അവരുടെ സ്നേഹം മനസ്സിലാക്കി. 2.

ਦੁਤਿਯ ਨਾਰਿ ਅਸ ਚਰਿਤ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
dutiy naar as charit bichaariyo |

രണ്ടാമത്തെ (അതായത് ആദ്യത്തെ) രാജ്ഞി ഈ കഥാപാത്രം ചെയ്യാൻ ആലോചിച്ചു

ਏਕ ਨਾਰਿ ਕੇ ਸਾਥ ਸਿਖਾਰਿਯੋ ॥
ek naar ke saath sikhaariyo |

ഒപ്പം ഒരു സ്ത്രീയെ ഒരുമിച്ച് പഠിപ്പിച്ചു.

ਤਾ ਕੋ ਭਰਿਯੋ ਦਰਬ ਸੌ ਧਾਮਾ ॥
taa ko bhariyo darab sau dhaamaa |

അവൻ്റെ വീട്ടിൽ സമ്പത്ത് നിറച്ചു.

ਜਾਨਤ ਅਵਰ ਨ ਦੂਜੀ ਬਾਮਾ ॥੩॥
jaanat avar na doojee baamaa |3|

ഇത് രണ്ടാമത്തെ രാജ്ഞി അറിഞ്ഞിരുന്നില്ല. 3.

ਜਬ ਸਭ ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਸ੍ਵੈ ਜਾਹਿ ॥
jab sabh aradh raatr svai jaeh |

(രാജ്ഞി ആ സ്ത്രീയെ പഠിപ്പിച്ചു) അർദ്ധരാത്രിയിൽ എല്ലാവരും ഉറങ്ങാൻ പോകുമ്പോൾ

ਜਾਗਤ ਰਹੈ ਏਕ ਜਨ ਨਾਹਿ ॥
jaagat rahai ek jan naeh |

ഒരു വ്യക്തി പോലും ഉണർന്നിരിക്കുന്നില്ല.

ਦੀਪ ਜਰਿਯੋ ਧੌਲਰ ਜਬ ਲਹਿਯਹੁ ॥
deep jariyo dhaualar jab lahiyahu |

കൊട്ടാരത്തിൽ വിളക്ക് കത്തുന്നത് കാണുമ്പോൾ

ਤਬ ਤੁਮ ਅਸ ਰਾਜਾ ਸੌ ਕਹਿਯਹੁ ॥੪॥
tab tum as raajaa sau kahiyahu |4|

എന്നിട്ട് രാജാവിനോട് ഇങ്ങനെ പറയുക. 4.

ਮਾਯਾ ਗਡੀ ਮੋਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨੋ ॥
maayaa gaddee mohi nrip jaano |

ഹേ രാജൻ! നിങ്ങൾ എന്നെ മായയായി (ഭൂമിയിൽ) കരുതുന്നു.

ਏਕ ਬਾਤ ਮੈ ਤੁਮੈ ਬਖਾਨੋ ॥
ek baat mai tumai bakhaano |

ഒരു കാര്യം പറയട്ടെ

ਅਛਲਾ ਦੇ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਬਲਿ ਦੈ ਕੈ ॥
achhalaa de triy kau bal dai kai |

സ്ത്രീയെ ബലിയർപ്പിച്ച് ആ അച്‌ല ദേയ്

ਗ੍ਰਿਹ ਲੈ ਜਾਹਿ ਕਾਢਿ ਮੁਹਿ ਲੈ ਕੈ ॥੫॥
grih lai jaeh kaadt muhi lai kai |5|

എന്നെ (ഒളിഞ്ഞിരിക്കുന്ന പണം) വീട്ടിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകൂ. 5.

ਅਛਲਾ ਦੇ ਜਬ ਹੀ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
achhalaa de jab hee sun paayo |

അച്‌ലാ ദേയ് ഇത് കേട്ടപ്പോൾ,

ਉਲਟਿ ਭੇਦ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਸਿਖਾਯੋ ॥
aulatt bhed tih triyeh sikhaayo |

അതിനാൽ (ആ സ്ത്രീയെ വിളിച്ച്) വിപരീതമായി വിശദീകരിച്ചു.

ਏਕ ਬਾਤ ਮਾਗੇ ਮੁਹਿ ਦੇਹੁ ॥
ek baat maage muhi dehu |

ഒരു വാക്ക് ചോദിക്കൂ, എനിക്ക് തരൂ.

ਨ੍ਰਿਪ ਪਹਿ ਨਾਮ ਤਿਸੀ ਕਾ ਲੇਹੁ ॥੬॥
nrip peh naam tisee kaa lehu |6|

അവൻ്റെ പേര് രാജാവിൻ്റെ അടുക്കൽ (എൻ്റെ സ്ഥാനത്ത്) കൊണ്ടുപോകുക. 6.

ਪ੍ਰਥਮੈ ਅਧਿਕ ਦਰਬੁ ਤਿਹ ਦਿਯਾ ॥
prathamai adhik darab tih diyaa |

ആദ്യത്തെ (രാജ്ഞി) അദ്ദേഹത്തിന് ധാരാളം പണം നൽകി,

ਦੁਗਨੋ ਦਰਬ ਦੇਨ ਤਿਹ ਕਿਯਾ ॥
dugano darab den tih kiyaa |

എന്നാൽ അതിൻ്റെ ഇരട്ടി തുക നൽകി.

ਤਿਨ ਸਹੇਟ ਉਤ ਦੀਪ ਜਗਾਯੋ ॥
tin sahett ut deep jagaayo |

നിശ്ചയിച്ച സ്ഥലത്ത് ദീപം തെളിച്ചു

ਇਤਿ ਇਸਤ੍ਰੀ ਇਮਿ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥੭॥
eit isatree im bhaakh sunaayo |7|

ഇവിടെ സ്ത്രീ ഉറക്കെ പറഞ്ഞു.7.

ਹੇ ਨ੍ਰਿਪ ਮੁਹਿ ਮਾਯਾ ਤੁਮ ਜਾਨੋ ॥
he nrip muhi maayaa tum jaano |

ഹേ രാജൻ! നിനക്ക് എന്നെ അറിയാം മായ.

ਬਿਕਟ ਕੇਤੁ ਕੀ ਗਡੀ ਪਛਾਨੋ ॥
bikatt ket kee gaddee pachhaano |

ബിക്ത കേതുവിനെ (രാജാവ്) അടിച്ചമർത്തുന്നത് പരിഗണിക്കുക.

ਅਪਨੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਕਹ ਬਲਿ ਦੈ ਕੈ ॥
apanee isatree kah bal dai kai |

ഭാര്യയെ ബലികൊടുത്തുകൊണ്ട്

ਯਾ ਤੇ ਭਖਹੁ ਕਾਢਿ ਧਨ ਲੈ ਕੈ ॥੮॥
yaa te bhakhahu kaadt dhan lai kai |8|

ഇവിടെ നിന്ന് പണം എടുത്ത് ഉപയോഗിക്കുക.8.

ਰਾਨੀ ਸਾਥ ਜਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋਯੋ ॥
raanee saath jahaa nrip soyo |

രാജാവ് രാജ്ഞിയോടൊപ്പം കിടന്നിടത്ത്,

ਅਰਧਿਕ ਰਾਤ੍ਰਿ ਬਚਨ ਤਹ ਹੋਯੋ ॥
aradhik raatr bachan tah hoyo |

അർദ്ധരാത്രിയിൽ ഒരു ശബ്ദം കേട്ടു.

ਮੁਹਿ ਮਾਯਾ ਕੌ ਘਰ ਹੀ ਰਾਖਹੁ ॥
muhi maayaa kau ghar hee raakhahu |

മായയെ നിൻ്റെ വീട്ടിൽ സൂക്ഷിക്കണമേ

ਇਸਤ੍ਰੀ ਦੈ ਅਪਨੀ ਬਲਿ ਭਾਖਹੁ ॥੯॥
eisatree dai apanee bal bhaakhahu |9|

നിങ്ങളുടെ ഭാര്യയെ ബലിയർപ്പിച്ച് (എന്നെ) ഉപയോഗിക്കുക. 9.

ਜਿਨ ਇਸਤ੍ਰੀ ਇਹ ਚਰਿਤ ਬਨਾਯੋ ॥
jin isatree ih charit banaayo |

ഈ കഥാപാത്രത്തെ സൃഷ്ടിച്ച സ്ത്രീ (രാജ്ഞി)

ਤਾ ਹੀ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥
taa hee ko nrip naam sunaayo |

രാജാവിനോട് പേര് പറയാൻ പറഞ്ഞു.

ਰਾਜਾ ਲੋਭ ਦਰਬ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥
raajaa lobh darab ke maare |

രാജാവ്, പണത്തോട് അത്യാഗ്രഹി,

ਤਿਸੀ ਨਾਰਿ ਕਹ ਬਲਿ ਦੈ ਡਾਰੇ ॥੧੦॥
tisee naar kah bal dai ddaare |10|

ആ സ്ത്രീയെ ബലികൊടുത്തു. 10.

ਜਿਨਹੁ ਨਾਰਿ ਕੌ ਮਤੋ ਸਿਖਾਯੋ ॥
jinahu naar kau mato sikhaayo |

ആരാണ് സ്ത്രീയെ (വേലക്കാരി) രഹസ്യം പഠിപ്പിച്ചത്

ਪਲਟਿ ਕਾਮ ਤਾਹੀ ਕੇ ਆਯੋ ॥
palatt kaam taahee ke aayo |

അവൻ തൻ്റെ കഥാപാത്രത്തെ മാറ്റി, അത് അവനു വേണ്ടി പ്രവർത്തിച്ചു.

ਉਨ ਤ੍ਰਿਯ ਦਰਬ ਤਾਹਿ ਬਹੁ ਦ੍ਰਯਾਇ ॥
aun triy darab taeh bahu drayaae |

ആ സ്ത്രീ അവന് (വേലക്കാരിക്ക്) ധാരാളം പണം നൽകി

ਨਾਰਿ ਤਿਸੀ ਕੌ ਹਨ੍ਯੌ ਬਨਾਇ ॥੧੧॥
naar tisee kau hanayau banaae |11|

എന്നാൽ ആ സ്ത്രീ അവനെ കൊന്നു. 11.

ਬੁਰੀ ਬਾਤ ਜੋ ਕੋਈ ਬਨਾਵੈ ॥
buree baat jo koee banaavai |

ആരെങ്കിലും മോശമായ കാര്യങ്ങൾ ചെയ്താൽ,

ਉਲਟਿ ਕਾਮ ਤਾਹੀ ਕੇ ਆਵੈ ॥
aulatt kaam taahee ke aavai |

അവൻ തലകീഴായി വീഴുന്നു.

ਜੈਸਾ ਕਿਯੋ ਤੈਸ ਫਲ ਪਾਯੋ ॥
jaisaa kiyo tais fal paayo |

(ആ രാജ്ഞി) ചെയ്തതുപോലെ, അതേ ഫലം ലഭിച്ചു.

ਤਾਹਿ ਹਨਤ ਥੀ ਆਪੁ ਹਨਾਯੋ ॥੧੨॥
taeh hanat thee aap hanaayo |12|

അവൾ അവനെ (രണ്ടാം രാജ്ഞി) കൊല്ലാൻ ആഗ്രഹിച്ചു, പക്ഷേ അവൾ തന്നെ കൊല്ലപ്പെട്ടു. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਸਤਾਈਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੨੭॥੬੧੬੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau sataaees charitr samaapatam sat subham sat |327|6164|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാൻ്റെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 327-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.327.6164. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്: