ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1236


ਮੈਨ ਸੁ ਨਾਰ ਭਰਤ ਜਨੁ ਭਰੀ ॥੨॥
main su naar bharat jan bharee |2|

(അവൾ) പൂർണ്ണമായും കാമത്താൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നതുപോലെ. 2.

ਤਾ ਕੇ ਏਕ ਧਾਮ ਸੁਤ ਭਯੋ ॥
taa ke ek dhaam sut bhayo |

അവർക്ക് ഒരു മകൻ ജനിച്ചു.

ਬੀਸ ਬਰਿਸ ਕੋ ਹ੍ਵੈ ਮਰਿ ਗਯੋ ॥
bees baris ko hvai mar gayo |

(ആരാണ്) ഇരുപതാം വയസ്സിൽ മരിച്ചത്.

ਰਨਿਯਹਿ ਬਾਢਾ ਸੋਕ ਅਪਾਰਾ ॥
raniyeh baadtaa sok apaaraa |

രാജ്ഞിയുടെ ദുഃഖം വല്ലാതെ വർധിച്ചു.

ਜਾ ਤੇ ਸਭ ਬਿਸਰਾ ਘਰ ਬਾਰਾ ॥੩॥
jaa te sabh bisaraa ghar baaraa |3|

അതോടെ വീടെല്ലാം മറന്നു. 3.

ਤਹ ਇਕ ਪੂਤ ਸਾਹ ਕੋ ਆਯੋ ॥
tah ik poot saah ko aayo |

ഷായുടെ ഒരു മകൻ അവിടെ വന്നു.

ਤੇਜਵਾਨ ਦੁਤਿ ਕੋ ਜਨੁ ਜਾਯੋ ॥
tejavaan dut ko jan jaayo |

(അവൻ അങ്ങനെ) ശോഭനമായിരുന്നു, പ്രകാശ് അവനെ പ്രസവിച്ചതുപോലെ.

ਜੈਸੋ ਤਿਹ ਸੁਤ ਕੋ ਥੋ ਰੂਪਾ ॥
jaiso tih sut ko tho roopaa |

രാജ്ഞിയുടെ മകൻ്റെ രൂപം പോലെ,

ਤੈਸੋ ਈ ਤਿਹ ਲਗਤ ਸਰੂਪਾ ॥੪॥
taiso ee tih lagat saroopaa |4|

അതുപോലെ, അതിൻ്റെ രൂപവും നോക്കി. 4.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਸੋ ਪੁਰਖ ਨਿਹਾਰਾ ॥
jab raanee so purakh nihaaraa |

രാജ്ഞി ആ മനുഷ്യനെ കണ്ടപ്പോൾ,

ਲਾਜ ਸਾਜ ਤਜ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥
laaj saaj taj hridai bichaaraa |

അങ്ങനെ, ലോഡ്ജ് മര്യാദകൾ ഉപേക്ഷിച്ച്, അവൻ മനസ്സിൽ ചിന്തിച്ചു.

ਯਾ ਸੌ ਕਾਮ ਭੋਗ ਅਬ ਕਰਿਯੈ ॥
yaa sau kaam bhog ab kariyai |

ഞാൻ ഇപ്പോൾ അത് ആസ്വദിക്കട്ടെ,

ਨਾਤਰ ਮਾਰ ਛੁਰਕਿਆ ਮਰਿਯੈ ॥੫॥
naatar maar chhurakiaa mariyai |5|

അല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ കത്തി കൊണ്ട് മരിക്കും. 5.

ਜਬ ਵਹੁ ਕੁਅਰ ਰਾਹ ਤਿਹ ਆਵੈ ॥
jab vahu kuar raah tih aavai |

കുമാർ റാഹയെ കടന്നുപോയപ്പോൾ

ਚੰਚਲ ਦੇਖਨ ਕੌ ਤਿਹ ਜਾਵੈ ॥
chanchal dekhan kau tih jaavai |

അപ്പോൾ രാജ്ഞി അവനെ കാണാൻ പോകും.

ਇਕ ਦਿਨ ਤਾ ਕੇ ਨਾਥ ਨਿਹਾਰੀ ॥
eik din taa ke naath nihaaree |

ഒരു ദിവസം അവനെ രാജാവ് കണ്ടു

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੌ ਤਿਹ ਬਾਤ ਉਚਾਰੀ ॥੬॥
eih bidh sau tih baat uchaaree |6|

അവനോട് ഇങ്ങനെ സംസാരിച്ചു. 6.

ਕਿਹ ਨਿਮਿਤਿ ਇਹ ਠਾ ਤੂ ਆਈ ॥
kih nimit ih tthaa too aaee |

നീ എങ്ങനെ ഇവിടെ എത്തി?

ਹੇਰਿ ਰਹੀ ਕਿਹ ਕਹ ਦ੍ਰਿਗ ਲਾਈ ॥
her rahee kih kah drig laaee |

പിന്നെ നീ ആരെയാണ് നോക്കുന്നത്?

ਤਬ ਰਾਨੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
tab raanee ih bhaat uchaaro |

അപ്പോൾ രാജ്ഞി ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਸੁਨਹੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤੁਮ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥੭॥
sunahu nripat tum bachan hamaaro |7|

ഹേ രാജൻ! നിങ്ങൾ ഞാൻ പറയുന്നത് ശ്രദ്ധിക്കുക.7.

ਜਸ ਤਵ ਸੁਤ ਸੁਰ ਲੋਕ ਸਿਧਾਯੋ ॥
jas tav sut sur lok sidhaayo |

നിൻ്റെ മകൻ സ്വർഗ്ഗം ഉണ്ടാക്കിയതുപോലെ,

ਸੋ ਧਰਿ ਰੂਪ ਦੁਤਿਯ ਜਨੁ ਆਯੋ ॥
so dhar roop dutiy jan aayo |

അവൻ (കുമാർ) മറ്റൊരു രൂപം സ്വീകരിച്ചതുപോലെ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു.

ਤਿਹ ਤੁਮ ਮੁਰਿ ਢਿਗ ਸੇਜ ਸੁਵਾਵੋ ॥
tih tum mur dtig sej suvaavo |

നീ അതിനെ എൻ്റെ മുനിയുടെ അടുത്ത് ഉറങ്ങൂ

ਹਮਰੇ ਚਿਤ ਕੋ ਤਾਪ ਮਿਟਾਵੋ ॥੮॥
hamare chit ko taap mittaavo |8|

എൻ്റെ ഹൃദയത്തിൻ്റെ വേദന നീക്കം ചെയ്യുക.8.

ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ॥
moorakh bhed abhed na paayo |

വിഡ്ഢി (രാജാവ്) വ്യത്യാസം മനസ്സിലാക്കിയില്ല

ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਇ ਆਪੁ ਲੈ ਆਯੋ ॥
taeh bulaae aap lai aayo |

അവൻ തന്നെ ആ ചെറുപ്പക്കാരനെ വിളിച്ചു.

ਨ੍ਰਿਪ ਪੁਨਿ ਤਿਹ ਭਰੁਆਪਨ ਕਰਿਯੋ ॥
nrip pun tih bharuaapan kariyo |

രാജാവ് തന്നെ ഇടനിലക്കാരനായി ('ഭരുവപ്പൻ').

ਭਲੋ ਬੁਰੋ ਨ ਬਿਚਾਰਿ ਬਿਚਰਿਯੋ ॥੯॥
bhalo buro na bichaar bichariyo |9|

പിന്നെ നല്ലതോ ചീത്തയോ ചിന്തിച്ചില്ല. 9.

ਭਰੂਆ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਕਹ ਕਰਿਯੋ ॥
bharooaa kee kriaa kah kariyo |

(അവൻ) ഒരു ബ്രോക്കറായി ജോലി ചെയ്തു

ਚਾਰਿ ਬਿਚਾਰ ਕਛੂ ਨ ਬਿਚਰਿਯੋ ॥
chaar bichaar kachhoo na bichariyo |

പിന്നെ ശരിയും തെറ്റും ഒന്നും ചിന്തിച്ചില്ല.

ਦੂਤੀ ਪਠਵਨ ਤੇ ਤ੍ਰਿਯ ਬਚੀ ॥
dootee patthavan te triy bachee |

ഒരു ദൂതനെ അയച്ച് രാജ്ഞി (അവനെ വിളിക്കുന്നതിൽ നിന്ന്) രക്ഷപ്പെട്ടു

ਭੂਪਤਿ ਕੀ ਦੂਤੀ ਕਰਿ ਰਚੀ ॥੧੦॥
bhoopat kee dootee kar rachee |10|

രാജാവിനെ ദൂതനാക്കുകയും ചെയ്തു. 10.

ਤਾਹਿ ਸੇਜ ਕੇ ਨਿਕਟ ਸੁਵਾਵੈ ॥
taeh sej ke nikatt suvaavai |

അവനെ തൻ്റെ ഋഷിയോട് ചേർത്തുപിടിച്ചു

ਭਲੋ ਭਲੋ ਭੋਜਨ ਤਿਹ ਖੁਵਾਵੈ ॥
bhalo bhalo bhojan tih khuvaavai |

നല്ല ഭക്ഷണം കൊടുക്കുകയും ചെയ്തു.

ਕਹੈ ਸੁ ਸੁਤ ਮੁਰ ਕੀ ਅਨੁਹਾਰਾ ॥
kahai su sut mur kee anuhaaraa |

(അതിന്) എൻ്റെ മകനുടേതിന് സമാനമായ മുഖമുണ്ടെന്ന് പറഞ്ഞു,

ਤਾ ਤੇ ਯਾ ਸੰਗ ਹਮਰੋ ਪ੍ਯਾਰਾ ॥੧੧॥
taa te yaa sang hamaro payaaraa |11|

അതുകൊണ്ടാണ് അതിൻ്റെ കൂട്ടുകെട്ട് എനിക്ക് വളരെ പ്രിയപ്പെട്ടതായി കാണുന്നത്. 11.

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾ ਕੌ ਭੋਜ ਖੁਵਾਰੈ ॥
jo triy taa kau bhoj khuvaarai |

അവനെ പോറ്റുന്ന (മറ്റൊരു) സ്ത്രീ,

ਰਾਨੀ ਝਝਕਿ ਤਾਹਿ ਤ੍ਰਿਯ ਡਾਰੈ ॥
raanee jhajhak taeh triy ddaarai |

അതുകൊണ്ട് രാജ്ഞി അവനെ ശകാരിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਇਹ ਮੋਰੇ ਸੁਤ ਕੀ ਅਨੁਹਾਰਾ ॥
eih more sut kee anuhaaraa |

അവൻ്റെ മുഖം എൻ്റെ മകനുടേതു പോലെയാണ്.

ਭਲੋ ਭਲੋ ਚਹਿਯਤ ਤਿਹ ਖ੍ਵਾਰਾ ॥੧੨॥
bhalo bhalo chahiyat tih khvaaraa |12|

(അതിനാൽ) അതിന് നല്ല ഭക്ഷണം നൽകണം. 12.

ਨਿਕਟਿ ਆਪਨੇ ਤਾਹਿ ਸੁਵਾਵੈ ॥
nikatt aapane taeh suvaavai |

അവളെ ചേർത്തു പിടിച്ചു

ਤਿਹ ਢਿਗ ਅਪਨੀ ਸੇਜ ਬਿਛਾਵੈ ॥
tih dtig apanee sej bichhaavai |

അവൻ്റെ അടുത്ത് അവളെ കിടത്തി.

ਜਬ ਤਾ ਸੰਗ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸ੍ਵੈ ਜਾਵੈ ॥
jab taa sang nripat svai jaavai |

രാജാവ് അവളോടൊപ്പം ഉറങ്ങുമ്പോൾ,

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੧੩॥
tab triy taa sang bhog kamaavai |13|

അപ്പോൾ രാജ്ഞി അവനുമായി (കുമാർ) ലൈംഗികബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുമായിരുന്നു. 13.

ਕਸਿ ਕਸਿ ਰਮੈ ਜਾਰ ਕੇ ਸੰਗਾ ॥
kas kas ramai jaar ke sangaa |

(അവൾ) സുഹൃത്തുക്കളുമായി രസകരമായിരുന്നു

ਦਲਿ ਮਲਿ ਤਾਹਿ ਕਰੈ ਸਰਬੰਗਾ ॥
dal mal taeh karai sarabangaa |

അവൻ്റെ എല്ലാ അവയവങ്ങളെയും മധുരമാക്കും.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਭੋਗ ਕਮਾਈ ॥
bhaat bhaat tan bhog kamaaee |

(അവനോടൊപ്പം) വിവിധ കാര്യങ്ങളിൽ മുഴുകിയിരുന്നു