ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1175


ਜਬ ਵਹ ਰਾਜ ਸਭਾ ਮਹਿ ਬੈਠਤ ਆਇ ਕੈ ॥
jab vah raaj sabhaa meh baitthat aae kai |

അദ്ദേഹം രാജ്സഭയിൽ വന്ന് ഇരിക്കുമ്പോൾ

ਹੋ ਸਭ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਕਹ ਲੇਤ ਚੁਰਾਇ ਕੈ ॥੪॥
ho sabh isatrin ke chit kah let churaae kai |4|

അങ്ങനെ അവൻ എല്ലാ സ്ത്രീകളുടെയും ഹൃദയം കവർന്നു. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਇਕ ਸਖੀ ਬੁਲਾਈ ॥
raaj sutaa ik sakhee bulaaee |

രാജ് കുമാരി ഒരു സഖിയെ വിളിച്ചു

ਸਿਖੈ ਕੁਅਰ ਕੇ ਪਾਸ ਪਠਾਈ ॥
sikhai kuar ke paas patthaaee |

കുൻവാറിനെ പഠിപ്പിച്ചു അയച്ചു.

ਕੋਟਿ ਜਤਨ ਕਰਿ ਤਿਹ ਹ੍ਯਾਂ ਲ੍ਯਾਵਹੁ ॥
kott jatan kar tih hayaan layaavahu |

ഒരുപാട് കഷ്ടപ്പെട്ട് അവനെ ഇവിടെ കൊണ്ടുവരിക

ਮੁਖ ਮਾਗਹੁ ਜੋਈ ਸੋਈ ਪਾਵਹੋ ॥੫॥
mukh maagahu joee soee paavaho |5|

നിങ്ങൾ മുഖത്ത് നിന്ന് എന്ത് ചോദിക്കുന്നുവോ അതേ (പ്രതിഫലം) നേടൂ.5॥

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਬ੍ਯਾਕੁਲ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਜਬੈ ਸਹਚਰੀ ਨਿਹਾਰੀ ॥
bayaakul raaj kuar jabai sahacharee nihaaree |

രാജ് കുമാരി കുഴഞ്ഞു വീഴുന്നത് കണ്ടപ്പോൾ സഖി.

ਮਤਿ ਨ ਕੁਅਰਿ ਮਰਿ ਜਾਇ ਇਹੈ ਜਿਯ ਮਾਹਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
mat na kuar mar jaae ihai jiy maeh bichaaree |

അങ്ങനെ രാജ് കുമാരി മരിച്ചേക്കില്ല എന്ന് ഞാൻ മനസ്സിൽ ചിന്തിച്ചു തുടങ്ങി.

ਚਲੀ ਸਕਲ ਡਰ ਡਾਰਿ ਪਹੂਚੀ ਜਾਇ ਤਹ ॥
chalee sakal ddar ddaar pahoochee jaae tah |

(അങ്ങനെ അവൾ) എല്ലാ ഭയവും വിട്ട് അവിടെ എത്തി

ਹੋ ਬੈਠੋ ਸੇਜ ਸਵਾਰਿ ਤਵਨ ਕੋ ਮਿਤ੍ਰ ਜਹ ॥੬॥
ho baittho sej savaar tavan ko mitr jah |6|

അവൻ്റെ സുഹൃത്ത് മുനിയുടെ കൂടെ ഇരിക്കുന്നിടത്ത്. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਕਰ ਤਾ ਕੌ ਤਹ ਲ੍ਯਾਈ ॥
jayon tayon kar taa kau tah layaaee |

എങ്ങനെയാണ് (സഖി) അവനെ കൊണ്ടുവന്നത്?

ਬਾਤ ਮਿਲਨ ਕੀ ਤਿਹ ਨ ਜਤਾਈ ॥
baat milan kee tih na jataaee |

എന്നാൽ അവനെ കണ്ടുമുട്ടിയതിനെക്കുറിച്ച് ഒന്നും പറയരുത്.

ਤਬ ਵਹੁ ਧਾਮ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਆਯੋ ॥
tab vahu dhaam kuar ke aayo |

തുടർന്ന് രാജ് കുമാരിയുടെ വീട്ടിലെത്തി

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਨਿਰਖਤ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥੭॥
raaj sutaa nirakhat sukh paayo |7|

ഒപ്പം രാജ് കുമാരി കണ്ടു സന്തോഷവും കിട്ടി.7.

ਤਾ ਕੌ ਕਹੀ ਆਨਿ ਮੋ ਕੌ ਭਜੁ ॥
taa kau kahee aan mo kau bhaj |

(രാജ് കുമാരി) എന്നോട് യോജിക്കാൻ പറഞ്ഞു

ਲਾਜ ਸਾਜ ਸਭ ਹੀ ਅਬ ਹੀ ਤਜੁ ॥
laaj saaj sabh hee ab hee taj |

എല്ലാ നാണക്കേടുകളും വിട്ടുപോയിരിക്കുന്നു.

ਮਿਥਨ ਭੇਦ ਜਬ ਮੀਤ ਪਛਾਨਾ ॥
mithan bhed jab meet pachhaanaa |

രതി-കേൾ ചെയ്യുന്ന കാര്യം മിത്രയ്ക്ക് മനസ്സിലായപ്പോൾ

ਧਰਮ ਛੂਟਨ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਨਾ ॥੮॥
dharam chhoottan te adhik ddaraanaa |8|

അതുകൊണ്ട് മതത്തിൻ്റെ നാശത്തെ അദ്ദേഹം ഭയപ്പെട്ടു. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸੁੰਦਰਿ ਅਧਿਕ ਕਹਾਇ ਜਗ ਜਨਮ ਰਾਜ ਗ੍ਰਿਹ ਪਾਇ ॥
sundar adhik kahaae jag janam raaj grih paae |

(രാജ് കുമാർ അങ്ങനെ ചിന്തിക്കാൻ തുടങ്ങി) ലോകത്തിലെ ഏറ്റവും സുന്ദരി എന്ന് വിളിച്ച് രാജകുടുംബത്തിൽ ജനിച്ചിട്ടും

ਢੀਠ ਰਮਿਯੋ ਮੋ ਸੋ ਚਹੈ ਅਜਹੂੰ ਨ ਨਿਲਜ ਲਜਾਇ ॥੯॥
dteetth ramiyo mo so chahai ajahoon na nilaj lajaae |9|

ഹേയ്! (നിങ്ങൾ) എന്നെ സ്നേഹിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു; നിങ്ങൾ ഇപ്പോഴും നാണംകെട്ടവരാണ്. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜਬ ਤੁਹਿ ਮੈ ਨਿਰਖਤ ਛਬਿ ਭਈ ॥
jab tuhi mai nirakhat chhab bhee |

(രാജ് കുമാരി മറുപടി പറഞ്ഞു) നിങ്ങളുടെ ചിത്രം കണ്ടപ്പോൾ,

ਲੋਕ ਲਾਜ ਤਬ ਹੀ ਤਜ ਦਈ ॥
lok laaj tab hee taj dee |

അപ്പോൾ ലോക്ലാജ് (ഞാൻ) ഉപേക്ഷിച്ചു.

ਧਰਮ ਕਰਮ ਮੈ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥
dharam karam mai kachhoo na jaanaa |

ധർമ്മ കർമ്മം ഞാൻ ഒന്നും തിരിച്ചറിഞ്ഞില്ല,

ਤਵ ਦੁਤਿ ਲਖਿ ਮੁਰ ਜੀਯ ਬਿਕਾਨਾ ॥੧੦॥
tav dut lakh mur jeey bikaanaa |10|

നിൻ്റെ ചിത്രം കണ്ടപ്പോൾ തന്നെ എൻ്റെ ഹൃദയം വിറ്റുപോയി. 10.

ਸੁਨ ਤਰਨੀ ਮੈ ਤੋਹਿ ਨ ਭਜੌ ॥
sun taranee mai tohi na bhajau |

ഹേ യുവതി! കേൾക്കൂ, ഞാൻ നിങ്ങളോടൊപ്പം നൃത്തം ചെയ്യില്ല

ਧਰਮ ਆਪਨੋ ਕਬਹੂੰ ਨ ਤਜੌ ॥
dharam aapano kabahoon na tajau |

പിന്നെ ഒരിക്കലും എൻ്റെ മതം ഉപേക്ഷിക്കില്ല.

ਜਬ ਤੇ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰਦ ਮੁਹਿ ਜਾਯੋ ॥
jab te kripaanand muhi jaayo |

ദൈവം എന്നെ പ്രസവിച്ച ദിവസം

ਇਹੈ ਮਿਸ੍ਰ ਉਪਦੇਸ ਬਤਾਯੋ ॥੧੧॥
eihai misr upades bataayo |11|

അതിനാൽ ബ്രാഹ്മണൻ ഈ നിർദ്ദേശം നൽകി. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੀ ਸੇਜ ਪਰ ਭੂਲਿ ਨ ਦੀਜਹੁ ਪਾਇ ॥
par naaree kee sej par bhool na deejahu paae |

ഒരു സ്ത്രീയുടെ ഋഷി മറന്നാലും ചവിട്ടരുത് എന്ന്

ਕਾਮ ਭੋਗ ਨਹਿ ਕੀਜਿਯਹੁ ਤਾ ਸੋ ਰੁਚਿ ਉਪਜਾਇ ॥੧੨॥
kaam bhog neh keejiyahu taa so ruch upajaae |12|

അവനുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടാൻ പാടില്ല. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਅਬ ਤੁਮਰੇ ਮੈ ਕਰਮ ਨਿਹਾਰੇ ॥
ab tumare mai karam nihaare |

ഇപ്പോൾ ഞാൻ നിങ്ങളുടെ പ്രവൃത്തികൾ കണ്ടു.

ਕਹਿ ਹੌ ਰਾਜਾ ਪਾਸ ਸਵਾਰੇ ॥
keh hau raajaa paas savaare |

(ഞാൻ) രാജാവിനോട് നന്നായി പറയും.

ਤੋਹਿ ਸਦਨ ਤੇ ਪਕਰਿ ਮੰਗੈ ਹੌ ॥
tohi sadan te pakar mangai hau |

ഞാൻ വീട്ടിൽ നിന്ന് വിളിക്കാം

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਸਾਸਨਾ ਦਿਵੈਹੌ ॥੧੩॥
anik bhaat saasanaa divaihau |13|

ഞാൻ പല തരത്തിൽ കൊയ്യും (അല്ലെങ്കിൽ ശിക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യും). 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਪਰਦਾ ਤੁਮਰੋ ਫਾਰਿਹੌ ਤੁਮਰੇ ਪਿਤਾ ਹਜੂਰਿ ॥
paradaa tumaro faarihau tumare pitaa hajoor |

(ഞാൻ) നിൻ്റെ പിതാവിൻ്റെ മുമ്പിൽ നിൻ്റെ മൂടുപടം തുറക്കും

ਤੋ ਕਹ ਦੇਸ ਨਿਕਾਰਿ ਹੌ ਕੂਕ੍ਰਿਨ ਕੀ ਜ੍ਯੋਂ ਕੂਰ ॥੧੪॥
to kah des nikaar hau kookrin kee jayon koor |14|

ഹേ ദുഷ്ടാ! പട്ടിയെപ്പോലെ ഞാൻ നിന്നെ നാട്ടിൽ നിന്ന് കൊണ്ടുപോകും. 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜਰਿ ਬਰਿ ਗਈ ਨਾਮੁ ਕੁਤਿਯਾ ਸੁਨਿ ॥
jar bar gee naam kutiyaa sun |

'കുറ്റി' എന്ന പേര് കേട്ട് അവൾ പൊള്ളലേറ്റു.

ਕੋਪ ਕਿਯਾ ਅਤਿ ਹੀ ਮਾਥੋ ਧੁਨਿ ॥
kop kiyaa at hee maatho dhun |

തലയിൽ ('മാതോ') അടിച്ചതിലൂടെ അവൻ വളരെ ദേഷ്യപ്പെട്ടു.

ਪ੍ਰਥਮ ਇਸੀ ਕਹ ਅਬੈ ਸੰਘਾਰੋ ॥
pratham isee kah abai sanghaaro |

(ആലോചിച്ചു) ഞാൻ ആദ്യം അതിനെ കൊല്ലും.