ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1344


ਰਾਨੀ ਭੂਪਤ ਸਹਿਤ ਪੁਕਾਰੀ ॥
raanee bhoopat sahit pukaaree |

രാജ്ഞിയോടൊപ്പം രാജാവും നിലവിളിക്കാൻ തുടങ്ങി

ਕਵਨ ਦੈਵ ਗਤਿ ਕਰੀ ਹਮਾਰੀ ॥
kavan daiv gat karee hamaaree |

ദൈവമേ! എന്ത് വ്യവസ്ഥയാണ് നിങ്ങൾ ഞങ്ങളെ ഉണ്ടാക്കിയത്?

ਖੇਲਤ ਅਗਿ ਕੁਅਰਿ ਇਨ ਦਈ ॥
khelat ag kuar in dee |

കളിക്കിടെ അയാൾ തീ കൊളുത്തി (പീരങ്കിക്ക്).

ਤੋਪ ਬਿਖੈ ਤਾ ਤੇ ਉਡਿ ਗਈ ॥੧੧॥
top bikhai taa te udd gee |11|

ഇത് ചെയ്തുകൊണ്ട് രാജ് കുമാരി പീരങ്കിയിൽ നിന്ന് പറന്നു. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਬਾਨਵੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੯੨॥੬੯੭੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau baanave charitr samaapatam sat subham sat |392|6977|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 392-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.392.6977. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਅਛਲਾਪੁਰ ਇਕ ਭੂਪ ਭਨਿਜੈ ॥
achhalaapur ik bhoop bhanijai |

അച്‌ലാപൂരിലെ ഒരു രാജാവ് പറയാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਅਛਲ ਸੈਨ ਤਿਹ ਨਾਮ ਕਹਿਜੈ ॥
achhal sain tih naam kahijai |

അചൽ സെൻ എന്നായിരുന്നു അവൻ്റെ പേര്.

ਤਹਿਕ ਸੁਧਰਮੀ ਰਾਇ ਸਾਹ ਭਨਿ ॥
tahik sudharamee raae saah bhan |

സുധർമി റായ് എന്ന ഷാ അവിടെ കേൾക്കാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਜਾਨੁਕ ਸਭ ਸਾਹਨ ਕੀ ਥੋ ਮਨਿ ॥੧॥
jaanuk sabh saahan kee tho man |1|

(അദ്ദേഹം വളരെ മഹാനായിരുന്നു) എല്ലാ രാജാക്കന്മാരുടെയും മുത്ത് ഉള്ളതുപോലെ. 1.

ਚੰਪਾ ਦੇ ਤਿਹ ਸੁਤਾ ਭਨਿਜੈ ॥
chanpaa de tih sutaa bhanijai |

അവൻ ചമ്പയുടെ (ദേവിയുടെ) മകളാണെന്ന് പറയപ്പെടുന്നു.

ਰੂਪਵਾਨ ਗੁਨਵਾਨ ਕਹਿਜੈ ॥
roopavaan gunavaan kahijai |

അവൾ സുന്ദരിയും സദ്ഗുണസമ്പന്നയുമാണെന്ന് പറഞ്ഞു.

ਤਿਨ ਰਾਜਾ ਕੋ ਪੁਤ੍ਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
tin raajaa ko putr nihaariyo |

രാജ് കുമാറിനെ കണ്ടു

ਸੁਛਬਿ ਰਾਇ ਜਿਹ ਨਾਮ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੨॥
suchhab raae jih naam bichaariyo |2|

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പേര് സുച്ച്ഭി റായ് എന്നാണ്. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਹਿਤੂ ਜਾਨਿ ਇਕ ਸਹਚਰਿ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
hitoo jaan ik sahachar lee bulaae kai |

(രാജ് കുമാരി) തൻ്റെ ഒരു സുഹൃത്തിനെ വിളിച്ചു.

ਸੁਛਬਿ ਰਾਇ ਕੇ ਦੀਨੋ ਤਾਹਿ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥
suchhab raae ke deeno taeh patthaae kai |

അവനെ സുച്ച്ഭി റായ് പാസിലേക്ക് അയച്ചു.

ਕਹਾ ਕ੍ਰੋਰਿ ਕਰਿ ਜਤਨ ਤਿਸੈ ਹ੍ਯਾਂ ਲ੍ਰਯਾਇਯੋ ॥
kahaa kror kar jatan tisai hayaan lrayaaeiyo |

വളരെ പ്രയത്നിച്ച് അവനെ ഇവിടെ കൊണ്ടുവരിക എന്നു പറഞ്ഞു.

ਹੋ ਜਿਤਕ ਚਹੌਗੀ ਦਰਬੁ ਤਿਤਕ ਲੈ ਜਾਇਯੋ ॥੩॥
ho jitak chahauagee darab titak lai jaaeiyo |3|

നിങ്ങൾക്ക് ആവശ്യമുള്ളത്ര പണം എടുക്കുക. 3.

ਸੁਨਤ ਸਹਚਰੀ ਬਚਨ ਸਜਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਗਈ ॥
sunat sahacharee bachan sajan ke grih gee |

(രാജ് കുമാരിയുടെ) വാക്കുകൾ കേട്ട് സഖി മിത്രയുടെ വീട്ടിലേക്ക് പോയി.

ਜਿਮਿ ਤਿਮਿ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਬੋਧ ਤਹਾ ਲ੍ਯਾਵਤ ਭਈ ॥
jim tim taeh prabodh tahaa layaavat bhee |

അവൾ വിശദീകരിച്ച് അവനെ അവിടെ കൊണ്ടുവന്നത് പോലെ.

ਮਿਲਤ ਛੈਲਨੀ ਛੈਲ ਅਧਿਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਯੋ ॥
milat chhailanee chhail adhik sukh paaeiyo |

രാജ് കുമാറിനെ കണ്ടതിൽ യുവതി വളരെ സന്തോഷത്തിലായിരുന്നു.

ਹੋ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੀ ਕੈਫਨ ਨਿਕਟ ਮੰਗਾਇਯੋ ॥੪॥
ho bhaat bhaat kee kaifan nikatt mangaaeiyo |4|

അയാൾ തന്നിൽ നിന്ന് ധാരാളം മദ്യം ഓർഡർ ചെയ്തു. 4.

ਕਿਯਾ ਕੈਫ ਕੌ ਪਾਨ ਸੁ ਦੁਹੂੰ ਪ੍ਰਜੰਕ ਪਰ ॥
kiyaa kaif kau paan su duhoon prajank par |

കട്ടിലിൽ ഇരുന്ന് ഇരുവരും മദ്യം കഴിച്ചു

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਰਮੇ ਬਿਹਸਿ ਕਰਿ ਨਾਰਿ ਨਰ ॥
bhaat bhaat tan rame bihas kar naar nar |

സ്ത്രീയും പുരുഷനും ഒരുമിച്ചു സന്തോഷിച്ചു.

ਕੋਕ ਸਾਸਤ੍ਰ ਤੇ ਮਤ ਕੌ ਬਿਹਸਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ॥
kok saasatr te mat kau bihas uchaar kai |

കോക്ക് സന്തോഷത്തോടെ ശാസ്ത്ര സിദ്ധാന്തം പറയുന്നു

ਹੋ ਆਪੁ ਬੀਚ ਕੰਧਨ ਪਰ ਹਾਥਨ ਡਾਰਿ ਕੈ ॥੫॥
ho aap beech kandhan par haathan ddaar kai |5|

ഒപ്പം പരസ്പരം തോളിൽ കൈ വെച്ചു.

ਅਧਿਕ ਜੋਰ ਤਨ ਦੋਊ ਤਹਾ ਕ੍ਰੀੜਾ ਕਰੈਂ ॥
adhik jor tan doaoo tahaa kreerraa karain |

(അവർ) ഇരുവരും പൂർണ്ണ ശക്തിയോടെ കളിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਮਨ ਮੈ ਭਏ ਅਨੰਦ ਨ ਕਾਹੂੰ ਤੇ ਡਰੈਂ ॥
man mai bhe anand na kaahoon te ddarain |

ആരെയും പേടിക്കാതെ മനസ്സിൽ ആസ്വദിച്ചു തുടങ്ങി.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਕਰ ਜਾਹਿ ਸੁ ਛਿਨਿਕ ਨ ਛੋਰਹੀ ॥
lapatt lapatt kar jaeh su chhinik na chhorahee |

(അവർ പരസ്പരം പറ്റിച്ചേർന്നിരുന്നു) ഒരിഞ്ച് പോലും വിട്ടില്ല.

ਹੋ ਸਕਲ ਦ੍ਰਪ ਕੰਦ੍ਰਪ ਕੋ ਤਹਾ ਮਰੋਰਹੀ ॥੬॥
ho sakal drap kandrap ko tahaa marorahee |6|

(അവർ) അവിടെ കാം ദേവിൻ്റെ എല്ലാ അഭിമാനവും തകർക്കുകയായിരുന്നു. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਭੋਗ ਕਰਤ ਤਰੁਨੀ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
bhog karat tarunee sukh paayo |

സംയോജനത്താൽ, സ്ത്രീക്ക് സന്തോഷം ലഭിച്ചു

ਕਰਤ ਕੇਲ ਰਜਨਿਯਹਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
karat kel rajaniyeh bitaayo |

(മുഴുവൻ) രാത്രിയും കാമത്തിൽ കഴിച്ചുകൂട്ടി.

ਪਹਿਲੀ ਰਾਤਿ ਬੀਤ ਜਬ ਗਈ ॥
pahilee raat beet jab gee |

ആദ്യ (പകുതി) രാത്രി കഴിഞ്ഞപ്പോൾ,

ਪਾਛਿਲ ਰੈਨਿ ਰਹਤ ਸੁਧਿ ਲਈ ॥੭॥
paachhil rain rahat sudh lee |7|

അങ്ങനെ കഴിഞ്ഞ രാത്രിയിൽ (അവർക്ക്) ബോധം വന്നു. 7.

ਕਹਾ ਕੁਅਰਿ ਉਠਿ ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਸੰਗ ॥
kahaa kuar utth raaj kuar sang |

കുമാർ രാജകുമാരിയോട് പറഞ്ഞു.

ਕਬਹੂੰ ਛਾਡ ਹਮਾਰਾ ਤੈ ਅੰਗ ॥
kabahoon chhaadd hamaaraa tai ang |

ഇനി എൻ്റെ ശരീരം വിട്.

ਜੋ ਕੋਈ ਪੁਰਖ ਹਮੈ ਲਹਿ ਜੈਹੈ ॥
jo koee purakh hamai leh jaihai |

ആരെങ്കിലും ഞങ്ങളെ കണ്ടാൽ,

ਜਾਇ ਰਾਵ ਤਨ ਭੇਦ ਬਤੈਹੈ ॥੮॥
jaae raav tan bhed bataihai |8|

എന്നിട്ട് രാജാവിൻ്റെ അടുത്ത് ചെന്ന് രഹസ്യം പറയും. 8.

ਸਾਹੁ ਸੁਤਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
saahu sutaa ih bhaat uchaaraa |

ഷായുടെ മകൾ (മുമ്പ്) ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਬੈਨ ਸੁਨੋ ਮਮ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਾ ॥
bain suno mam raaj kumaaraa |

ഹേ രാജ് കുമാർ! ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്കൂ.

ਸਭਨ ਲਖਤ ਤੁਹਿ ਕੈਫ ਪਿਲਾਊਾਂ ॥
sabhan lakhat tuhi kaif pilaaooaan |

(ഞാൻ) നിങ്ങളെ എല്ലാവരുടെയും മുന്നിൽ വച്ച് കുടിക്കാൻ പ്രേരിപ്പിക്കും,

ਤਬੈ ਸਾਹ ਕੀ ਸੁਤਾ ਕਹਾਊਾਂ ॥੯॥
tabai saah kee sutaa kahaaooaan |9|

അപ്പോൾ മാത്രമേ ഞാൻ ഷായുടെ മകൾ എന്ന് വിളിക്കപ്പെടൂ. 9.

ਤਹ ਹੀ ਰਮੋ ਤਿਹਾਰੇ ਸੰਗਾ ॥
tah hee ramo tihaare sangaa |

(പിന്നെ) അവൻ്റെ അവയവത്തെ (നിങ്ങളുടെ) അവയവവുമായി ബന്ധിപ്പിച്ചുകൊണ്ട്

ਅਪਨੇ ਜੋਰਿ ਅੰਗ ਸੌ ਅੰਗਾ ॥
apane jor ang sau angaa |

നിങ്ങളോടൊപ്പം ചേരും.

ਹਮੈ ਤੁਮੈ ਸਭ ਲੋਗ ਨਿਹਾਰੈ ॥
hamai tumai sabh log nihaarai |

ഞാൻ നിങ്ങളെ എല്ലാവരെയും കാണും

ਭਲੋ ਬੁਰੋ ਨਹਿ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰੈ ॥੧੦॥
bhalo buro neh bhed bichaarai |10|

നല്ലതും ചീത്തയും തമ്മിലുള്ള വ്യത്യാസം അവർ പരിഗണിക്കില്ല. 10.