ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1137


ਯਾ ਕੁਤੀਯਾ ਕੀ ਅਬ ਹੀ ਕ੍ਰਿਆ ਉਘਾਰਿਯੌ ॥
yaa kuteeyaa kee ab hee kriaa ughaariyau |

(I) ഇപ്പോൾ ഈ നായയുടെ പ്രവൃത്തി നീക്കം ചെയ്യുക.

ਹੋ ਪ੍ਰਥਮ ਮੂੰਡਿ ਕੈ ਮੂੰਡ ਬਹੁਰਿ ਇਹ ਮਾਰਿਹੌ ॥੮॥
ho pratham moondd kai moondd bahur ih maarihau |8|

ആദ്യം ഞാൻ അതിൻ്റെ തല മൊട്ടയടിച്ച ശേഷം കൊല്ലും.8.

ਲਏ ਪ੍ਰਜਾ ਸਭ ਸੰਗ ਤਹੀ ਆਵਤ ਭਈ ॥
le prajaa sabh sang tahee aavat bhee |

അവൾ എല്ലാ ആളുകളോടും കൂടെ അവിടെ എത്തി

ਜਹਾ ਖਾਟ ਤਟ ਗਾਡਿ ਦੋਊ ਗੁਡਿਯਨ ਗਈ ॥
jahaa khaatt tatt gaadd doaoo guddiyan gee |

കട്ടിലിനടിയിൽ രണ്ട് പാവകൾ അമർത്തിപ്പിടിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਸਭਨ ਲਹਿਤ ਖਨ ਭੂਮਿ ਲਏ ਤੇ ਕਾਢਿ ਕੈ ॥
sabhan lahit khan bhoom le te kaadt kai |

എല്ലാവരും കാൺകെ, അവൻ നിലം കുഴിച്ച് (പാവകളെ) പുറത്തെടുത്തു.

ਹੋ ਮੂੰਡਿ ਸਵਤਿ ਕੋ ਮੂੰਡ ਨਾਕ ਪੁਨਿ ਬਾਢਿ ਕੈ ॥੯॥
ho moondd savat ko moondd naak pun baadt kai |9|

ഉറങ്ങിക്കിടന്നയാളുടെ തല മൊട്ടയടിച്ച ശേഷം മൂക്ക് മുറിച്ചു. 9.

ਮੂੰਡਿ ਮੂੰਡਿ ਕਟਿ ਨਾਕ ਬਹੁਰਿ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥
moondd moondd katt naak bahur tih maariyo |

തല മൊട്ടയടിക്കുകയും മൂക്ക് മുറിക്കുകയും ചെയ്ത ശേഷം കൊലപ്പെടുത്തി.

ਉਹਿ ਬਿਧਿ ਪਤਿ ਹਨਿ ਇਹ ਛਲ ਯਾ ਕਹ ਟਾਰਿਯੋ ॥
auhi bidh pat han ih chhal yaa kah ttaariyo |

ആ രീതി ഉപയോഗിച്ച് ഭർത്താവിനെ കൊന്ന് അയാൾ അത് അവസാനിപ്പിച്ചു (ഉറക്കം).

ਚੰਚਲਾਨ ਕੇ ਭੇਦ ਨਾਹਿ ਕਿਨਹੂੰ ਲਹਿਯੋ ॥
chanchalaan ke bhed naeh kinahoon lahiyo |

സ്ത്രീകളുടെ രഹസ്യങ്ങൾ ആർക്കും മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਹੋ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਰੁ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਨ ਮੈ ਕਹਿਯੋ ॥੧੦॥
ho saasatr sinmrit ru bed puraanan mai kahiyo |10|

ഇത് ശാസ്ത്രങ്ങളിലും സ്മൃതികളിലും വേദങ്ങളിലും പുരാണങ്ങളിലും പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട്. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤੇਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੩੩॥੪੩੮੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau tetees charitr samaapatam sat subham sat |233|4384|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 233-ാം അധ്യായത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 233.4384. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸਹਿਰ ਟੰਕ ਟੋਡਾ ਬਿਖੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਲਾ ਇਕ ਬਾਲ ॥
sahir ttank ttoddaa bikhai nripat kalaa ik baal |

ടാങ്ക് തോഡ നഗറിൽ (അവിടെ താമസിച്ചിരുന്നു) നിർപതി കല എന്ന സ്ത്രീ.

ਕਟਿ ਜਾ ਕੀ ਮ੍ਰਿਗਰਾਜ ਸੀ ਮ੍ਰਿਗ ਸੇ ਨੈਨ ਬਿਸਾਲ ॥੧॥
katt jaa kee mrigaraaj see mrig se nain bisaal |1|

അവൻ്റെ മുഖം സിംഹത്തെപ്പോലെയും നഖങ്ങൾ മാനുകളെപ്പോലെയും വലുതായിരുന്നു. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਨ੍ਰਿਪਬਰ ਸੈਨ ਤਹਾ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ॥
nripabar sain tahaa ko nrip bar |

നൃപ്പൂർ സെൻ എന്നൊരു മഹാരാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਅਧਿਕ ਦਰਬੁ ਸੁਨਿਯਤ ਜਾ ਕੇ ਘਰ ॥
adhik darab suniyat jaa ke ghar |

അവൻ്റെ വീട്ടിൽ ധാരാളം സമ്പത്ത് കേട്ടു.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
bhaat bhaat ke bhog kamaavai |

അവൻ പല കാര്യങ്ങളിൽ മുഴുകിയിരുന്നു.

ਨਿਰਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਦੇਵੇਸ ਲਜਾਵੈ ॥੨॥
nirakh prabhaa deves lajaavai |2|

അവളുടെ സൗന്ദര്യം കണ്ട് ഇന്ദ്രൻ പോലും നാണം കുണുങ്ങി. 2.

ਐਂਡੋ ਰਾਇ ਭਾਟ ਕੋ ਸੁਤ ਤਹ ॥
aainddo raae bhaatt ko sut tah |

ഭട്ടിൻ്റെ മകൻ ആൻഡോ റായ് അവിടെ താമസിച്ചിരുന്നു.

ਤਾ ਕੈ ਰੂਪ ਨ ਸਮ ਕੋਊ ਮਹਿ ਮਹ ॥
taa kai roop na sam koaoo meh mah |

ഭൂമിയിൽ അവനെപ്പോലെ ആരും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.

ਅਧਿਕ ਤਰੁਨ ਕੋ ਰੂਪ ਸੁਹਾਵੈ ॥
adhik tarun ko roop suhaavai |

(ആ യൗവനത്തിൻ്റെ സൗന്ദര്യം വളരെ സുന്ദരമായിരുന്നു.

ਨਿਰਖਿ ਕਾਇ ਕੰਚਨ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਵੈ ॥੩॥
nirakh kaae kanchan sir nayaavai |3|

(അവളുടെ) ശരീരം കണ്ട് സോനയും തല കുനിച്ചു. 3.

ਜਬ ਤ੍ਰਿਯ ਤਿਨ ਤਰੁਨੀ ਨਰ ਲਹਾ ॥
jab triy tin tarunee nar lahaa |

ആ യുവതി ആ മനുഷ്യനെ കണ്ടപ്പോൾ

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚ ਮਨ ਮੈ ਯੌ ਕਹਾ ॥
man kram bach man mai yau kahaa |

അതുകൊണ്ട് മനസ്സും രക്ഷയും പ്രവർത്തനവും നടത്തി മനസ്സിൽ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਯਾਹਿ ਬੁਲਾਊਾਂ ॥
patthai sahacharee yaeh bulaaooaan |

ഞാൻ ഒരു സഖിയെ അയച്ച് (അവനെ) ഇവിടെ വിളിക്കണം

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਊਾਂ ॥੪॥
kaam bhog tih saath kamaaooaan |4|

അവനുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുക. 4.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਪਰਮ ਪਾਟ ਕੀ ਝੂਲਨਿ ਏਕ ਸਵਾਰਿ ਕੈ ॥
param paatt kee jhoolan ek savaar kai |

(അവൻ) വളരെ നല്ല പട്ടുകൊണ്ടുള്ള ഒരു തറി ഉണ്ടാക്കി.

ਤਾ ਪਰ ਝੂਲਤਿ ਭਈ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ਕੈ ॥
taa par jhoolat bhee bichaar bichaar kai |

(മനസ്സിലും) ആലോചിച്ചപ്പോൾ വേദന തുടങ്ങി

ਯਾਹੀ ਚੜਿ ਪੀਰੀ ਪਰ ਪਿਯਹਿ ਬੁਲਾਇ ਹੌ ॥
yaahee charr peeree par piyeh bulaae hau |

ഞാൻ ഈ തലമുറയുടെ മേൽ കയറി പ്രിയനെ വിളിക്കും

ਹੋ ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਗੇ ਘਰ ਕੌ ਤਾਹਿ ਬਹਾਇ ਹੌ ॥੫॥
ho aradh raatr ge ghar kau taeh bahaae hau |5|

അർദ്ധരാത്രിക്ക് ശേഷം ഞാൻ അവനെ വീട്ടിലേക്ക് അയയ്ക്കും. 5.

ਯਾ ਪੀਰੀ ਕਹ ਦੈਹੌ ਤਰੇ ਬਹਾਇ ਕੈ ॥
yaa peeree kah daihau tare bahaae kai |

ഈ തലമുറയിൽ അവനെ ഉൾപ്പെടുത്തി ഞാൻ (അവനെ) തൂക്കിലേറ്റും

ਰੇਸਮ ਕੀ ਦ੍ਰਿੜ ਡੋਰੈ ਚਾਰ ਲਗਾਇ ਕੈ ॥
resam kee drirr ddorai chaar lagaae kai |

ബലമുള്ള നാലു പട്ടു കയറുകളും കെട്ടും.

ਸੋ ਜਾ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਹੂੰ ਕਬਹੂੰ ਲਹਿ ਜਾਇ ਹੈ ॥
so jaa ko nrip hoon kabahoon leh jaae hai |

എപ്പോഴെങ്കിലും രാജാവ് അത് കാണും

ਹੋ ਜਾਨਿ ਪੀਂਘ ਚੁਪਿ ਰਹਿ ਹੈ ਕਹਾ ਰਿਸਾਇ ਹੈ ॥੬॥
ho jaan peengh chup reh hai kahaa risaae hai |6|

പിന്നെ വേദന അറിഞ്ഞ് മിണ്ടാതിരിക്കും എന്തിന് ദേഷ്യപ്പെടും (കോപം വരില്ല എന്നർത്ഥം) 6.

ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਪੀਰੀ ਗ੍ਰਿਹ ਤਰੇ ਬਹਾਇ ਕੈ ॥
aradh raatr peeree grih tare bahaae kai |

(അവൾ) പാതിരാത്രിയിൽ വീടിനടിയിൽ പൈഡി തൂക്കിയിടുമായിരുന്നു

ਡੋਰਹਿ ਖੈਂਚਿ ਪ੍ਰੀਤਮਹਿ ਲੇਤ ਚੜਾਇ ਕੈ ॥
ddoreh khainch preetameh let charraae kai |

ഒപ്പം കയറു വലിച്ച് പ്രിയതമയെ ഉയർത്തും.

ਰਾਨੀ ਸੰਗ ਤਿਹ ਆਨਿ ਮਿਲਾਵਾ ਦੇਤ ਕਰਿ ॥
raanee sang tih aan milaavaa det kar |

(സുഹൃത്തുക്കൾ) അവനെ രാജ്ഞിയുമായി പൊരുത്തപ്പെടുത്തും

ਹੋ ਜਾਨਿ ਕੇਲ ਕੀ ਸਮੈ ਸਖੀ ਸਭ ਜਾਹਿ ਟਰਿ ॥੭॥
ho jaan kel kee samai sakhee sabh jaeh ttar |7|

കാമ ക്രീഡയുടെ സമയം അറിഞ്ഞാൽ എല്ലാ സൗഹൃദങ്ങളും ഇല്ലാതാകുന്നു.7.

ਤਵਨ ਭਾਟ ਕੌ ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਿ ਲੇਤ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
tavan bhaatt kau nit prat let bulaae kai |

(അവൾ) ആ ഭട്ടിനെ ദിവസവും വിളിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു

ਏਕ ਦਿਵਸ ਗ੍ਰਿਹ ਰਹਨ ਨ ਦੇਹਿ ਬਹਾਇ ਕੈ ॥
ek divas grih rahan na dehi bahaae kai |

ഒരു ദിവസം പോലും (അവനെ) വീട്ടിൽ നിൽക്കാൻ അനുവദിക്കില്ല, (അവനെ വീട്ടിലേക്ക് അയയ്‌ക്കുക) തൂങ്ങി (ഒരു തൂണിൽ)

ਐਚਿ ਐਚਿ ਤਿਹ ਲੇਤ ਨ ਛੋਰਤ ਏਕ ਛਿਨ ॥
aaich aaich tih let na chhorat ek chhin |

അവൾ അത് ഒരുമിച്ച് വലിച്ചു, ഒരിഞ്ച് പോലും വിടുന്നില്ല.

ਹੋ ਆਨਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਧਾਮ ਸੋਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਏਕ ਦਿਨ ॥੮॥
ho aan triyaa ke dhaam soyo nrip ek din |8|

ഒരു ദിവസം രാജാവ് ആ സ്ത്രീയുടെ വീട്ടിൽ വന്ന് ഉറങ്ങി.8.

ਰਾਵ ਨ ਲਹਿਯੋ ਚੇਰਿਯਨ ਭਾਟ ਬੁਲਾਇਯੋ ॥
raav na lahiyo cheriyan bhaatt bulaaeiyo |

ദാസിമാർ രാജാവിനെ കണ്ടില്ല (എത്തിച്ചേർന്നു) ഭട്ടിനെ വിളിച്ചു.

ਬਿਨ ਰਾਨੀ ਕੇ ਕਹੇ ਸੁ ਜਾਰ ਮੰਗਾਇਯੋ ॥
bin raanee ke kahe su jaar mangaaeiyo |

(അവർ) രാജ്ഞിയുടെ അനുവാദമില്ലാതെ ആ മനുഷ്യനെ ക്ഷണിച്ചു.

ਨਿਰਖਿ ਰਾਇ ਤਿਹ ਕਹਿ ਤਸਕਰ ਜਾਗਤ ਭਯੋ ॥
nirakh raae tih keh tasakar jaagat bhayo |

അവനെ കണ്ട രാജാവ് കള്ളനെന്ന് വിളിച്ചുണർന്നു.

ਹੋ ਯਾਹਿ ਨ ਦੈ ਹੌ ਜਾਨਿ ਕਾਢਿ ਅਸਿ ਕਰ ਲਯੋ ॥੯॥
ho yaeh na dai hau jaan kaadt as kar layo |9|

(അത് ഞാൻ വിടില്ല എന്ന് കരുതി) അവൻ വാൾ കയ്യിലെടുത്തു. 9.