ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1315


ਮੁਹਕਮ ਸਿੰਘ ਏਕ ਛਤ੍ਰੀ ਜਹ ॥
muhakam singh ek chhatree jah |

മുഖം എന്നൊരു കൂടാരം ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਜਿਹ ਸਮ ਉਪਜਾ ਦੁਤਿਯ ਨ ਮਹਿ ਮਹ ॥
jih sam upajaa dutiy na meh mah |

ഭൂമിയിൽ മറ്റാരും ജനിക്കാത്തതുപോലെ.

ਰਾਨੀ ਜਬ ਤਾ ਕੋ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
raanee jab taa ko lakh paayo |

രാജ്ഞി അവനെ കണ്ടപ്പോൾ,

ਕਾਮ ਭੋਗ ਗ੍ਰਿਹ ਬੋਲਿ ਕਮਾਯੋ ॥੨॥
kaam bhog grih bol kamaayo |2|

അങ്ങനെ വീട്ടിലേക്ക് വിളിച്ച് (അവനുമായി) അനുരഞ്ജനം നടത്തി. 2.

ਤਬ ਲਗਿ ਆਇ ਗਯੋ ਰਾਜਾ ਤਹ ॥
tab lag aae gayo raajaa tah |

അപ്പോഴേക്കും രാജാവ് അവിടേക്ക് വന്നു

ਜਾਰ ਹੁਤੋ ਭੋਗਤ ਤਾ ਕੌ ਜਹ ॥
jaar huto bhogat taa kau jah |

സുഹൃത്ത് അവനുമായി സഹകരിക്കുന്നിടത്ത്.

ਨਿਰਖ ਨਾਥ ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਾ ॥
nirakh naath triy charitr bichaaraa |

തൻ്റെ ഭർത്താവിനെ കണ്ടപ്പോൾ, സ്ത്രീ അവൻ്റെ സ്വഭാവം (മനസ്സിൽ) പരിഗണിച്ചു.

ਹਾਰ ਤੋਰਿ ਅੰਗਨਾ ਮਹਿ ਡਾਰਾ ॥੩॥
haar tor anganaa meh ddaaraa |3|

അയാൾ (കഴുത്ത്) മാല പൊട്ടിച്ച് മുറ്റത്തേക്ക് എറിഞ്ഞു. 3.

ਬਿਹਸਿ ਬਚਨ ਨ੍ਰਿਪ ਸੰਗ ਉਚਾਰਾ ॥
bihas bachan nrip sang uchaaraa |

(അവൾ) ചിരിച്ചുകൊണ്ട് രാജാവിനോട് പറഞ്ഞു

ਖੋਜਿ ਹਾਰ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਹਮਾਰਾ ॥
khoj haar tum dehu hamaaraa |

നീ എൻ്റെ മാല കണ്ടുപിടിക്കട്ടെ.

ਆਨ ਪੁਰਖ ਜੌ ਹਾਥ ਲਗੈ ਹੈ ॥
aan purakh jau haath lagai hai |

മറ്റൊരു പുരുഷൻ (അവളെ കണ്ടെത്താൻ) എത്തിയാൽ

ਤੌ ਹਮਰੇ ਪਹਿਰਨ ਤੇ ਜੈ ਹੈ ॥੪॥
tau hamare pahiran te jai hai |4|

അപ്പോൾ അയാൾക്ക് എന്നിൽ നിന്ന് വെള്ളം കുടിക്കാൻ കഴിയില്ല. 4.

ਖੋਜਤ ਭਯੋ ਜੜ ਹਾਰ ਅਯਾਨੋ ॥
khojat bhayo jarr haar ayaano |

അയാൾ ഒരു മണ്ടൻ മാല തിരയാൻ തുടങ്ങി

ਨੇਤ੍ਰ ਨੀਚ ਕਰਿ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨੋ ॥
netr neech kar bhed na jaano |

കണ്ണുകൾ താഴ്ന്നു, പക്ഷേ അയാൾക്ക് രഹസ്യം മനസ്സിലായില്ല.

ਨਾਰਿ ਆਗੇ ਹ੍ਵੈ ਮੀਤ ਨਿਕਾਰਾ ॥
naar aage hvai meet nikaaraa |

സ്ത്രീ മുന്നോട്ട് വന്ന് സുഹൃത്തിനെ മാറ്റി.

ਸਿਰ ਨੀਚੇ ਪਸੁ ਤਿਹ ਨ ਨਿਹਾਰਾ ॥੫॥
sir neeche pas tih na nihaaraa |5|

തല താഴ്ത്തിയതിനാൽ വിഡ്ഢിക്ക് അവനെ കാണാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.5.

ਪਹਰਿਕ ਲਗੇ ਖੋਜਿ ਜੜ ਹਾਰੋ ॥
paharik lage khoj jarr haaro |

മാല കണ്ടുപിടിക്കാൻ കുറച്ച് സമയമെടുത്തു

ਲੈ ਰਾਨੀ ਕਹ ਦਯੋ ਸੁਧਾਰੋ ॥
lai raanee kah dayo sudhaaro |

(അവസാനം) അത് കണ്ടെത്തി രാജ്ഞിക്ക് കൊടുത്തു.

ਅਤਿ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਤਾਹਿ ਠਹਰਾਯੋ ॥
at patibrataa taeh tthaharaayo |

(രാജാവ്) അവനെ അത്യധികം മിടുക്കനായി കണക്കാക്കി

ਦੁਤਿਯ ਪੁਰਖ ਜਿਨ ਕਰ ਨ ਛੁਆਯੋ ॥੬॥
dutiy purakh jin kar na chhuaayo |6|

ആരാണ് മറ്റേയാളെ തൊടാൻ അനുവദിക്കാത്തത് (മാല വരെ). 6.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਚੌਸਠਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੬੪॥੬੬੨੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chauasatth charitr samaapatam sat subham sat |364|6620|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 364-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.364.6620. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਨ੍ਰਿਪਬਰ ਸਿੰਘ ਏਕ ਰਾਜਾਨਾ ॥
nripabar singh ek raajaanaa |

നിരബ്ബർ സിംഗ് എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു

ਮਾਨਤ ਆਨਿ ਦੇਸ ਜਿਹ ਨਾਨਾ ॥
maanat aan des jih naanaa |

വളരെ രാജ്യമാണെന്ന് ഐൻ വിശ്വസിച്ചിരുന്നു.

ਸ੍ਰੀ ਕਿਲਕੰਚਿਤ ਦੇ ਤਿਹ ਰਾਨੀ ॥
sree kilakanchit de tih raanee |

അദ്ദേഹത്തിന് കിൽകാഞ്ചിത്തിലെ (ദേയ്) ഒരു രാജ്ഞി ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਜਾਹਿ ਨਿਰਖਿ ਪੁਰ ਨਾਰਿ ਰਿਸਾਨੀ ॥੧॥
jaeh nirakh pur naar risaanee |1|

ആരെ കണ്ടാണ് നഗരത്തിലെ സ്ത്രീകൾ പ്രകോപിതരാകുന്നത്. 1.

ਨ੍ਰਿਪਬਰਵਤੀ ਨਗਰ ਤਿਹ ਰਾਜਤ ॥
nripabaravatee nagar tih raajat |

നൃപ്പർവതി എന്നൊരു നഗരം ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਦੁਤਿਯ ਪ੍ਰਿਥੀ ਜਨੁ ਸੁਰਗ ਬਿਰਾਜਤ ॥
dutiy prithee jan surag biraajat |

(ഏത്) ഭൂമിയിലെ രണ്ടാമത്തെ ആകാശം പോലെയാണ്.

ਨਗਰ ਪ੍ਰਭਾ ਨਹਿ ਜਾਤ ਬਖਾਨੀ ॥
nagar prabhaa neh jaat bakhaanee |

(ആ) നഗരത്തിൻ്റെ സൗന്ദര്യം അഭിമാനിക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਥਕਿਤ ਰਹਤ ਰਾਜਾ ਅਰੁ ਰਾਨੀ ॥੨॥
thakit rahat raajaa ar raanee |2|

അവളുടെ സൌന്ദര്യം കണ്ട് രാജാവും രാജ്ഞിയും തളർന്നിരുന്നു. 2.

ਸ੍ਰੀ ਚਿਤਚੌਪ ਮਤੀ ਤਿਹ ਕੰਨ੍ਯਾ ॥
sree chitachauap matee tih kanayaa |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ മകളുടെ പേര് ചിച്ചോപ്പ് മതി എന്നാണ്

ਜਿਹ ਸਮ ਨਾਰਿ ਨ ਉਪਜੀ ਅੰਨ੍ਰਯਾ ॥
jih sam naar na upajee anrayaa |

മറ്റൊരു സ്ത്രീയും ജനിച്ചിട്ടില്ലാത്തതുപോലെ.

ਤਾ ਕੀ ਜਾਤ ਨ ਉਪਮਾ ਕਰੀ ॥
taa kee jaat na upamaa karee |

അവളുടെ (സൗന്ദര്യം) താരതമ്യം ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല.

ਰੂਪ ਰਾਸ ਜੋਬਨ ਤਨ ਭਰੀ ॥੩॥
roop raas joban tan bharee |3|

(അവൻ) രൂപത്തിൻ്റെ സത്തയായിരുന്നു (അവൻ്റെ) ശരീരം നിറയെ ജോബാൻ ആയിരുന്നു. 3.

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਇਕ ਹੁਤੋ ਅਪਾਰਾ ॥
raaj kuar ik huto apaaraa |

പണ്ട് ഒരു മഹാനായ രാജ്കുമാർ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਇਕ ਦਿਨ ਨਿਕਸਾ ਨਿਮਿਤਿ ਸਿਕਾਰਾ ॥
eik din nikasaa nimit sikaaraa |

(അവൻ) ഒരു ദിവസം വേട്ട കളിക്കാൻ പോയി.

ਮ੍ਰਿਗ ਹਿਤ ਧਯੋ ਨ ਪਹੁਚਾ ਕੋਈ ॥
mrig hit dhayo na pahuchaa koee |

(അവൻ) മാനിനായി ഓടി, പക്ഷേ ഒരു കൂട്ടാളി വന്നില്ല

ਆਵਤ ਭਯੋ ਨਗਰ ਤਿਹ ਸੋਈ ॥੪॥
aavat bhayo nagar tih soee |4|

അവൻ ആ നഗരത്തിൽ എത്തി. 4.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰੋ ॥
raaj sutaa tih roop nihaaro |

രാജ് കുമാരി അവൻ്റെ രൂപം കണ്ടു

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚ ਅਸ ਕਰਾ ਬਿਚਾਰੋ ॥
man kram bach as karaa bichaaro |

പിന്നെ ഇങ്ങനെ ചിന്തിച്ച് മനസ്സ് രക്ഷിച്ചു.

ਐਸੋ ਛੈਲ ਏਕ ਦਿਨ ਪੈਯੈ ॥
aaiso chhail ek din paiyai |

ഇത്രയും സുന്ദരനെ ഒരു ദിവസം കിട്ടിയാൽ

ਜਨਮ ਜਨਮ ਪਲ ਪਲ ਬਲਿ ਜੈਯੈ ॥੫॥
janam janam pal pal bal jaiyai |5|

അങ്ങനെ ഞാൻ നിമിഷം മുതൽ ജന്മം വരെ പോകും. 5.

ਅਟਿਕ ਸਿੰਘ ਲਖਿ ਤੇਜ ਸਵਾਯਾ ॥
attik singh lakh tej savaayaa |

അതിഖ് സിങ്ങിൻ്റെ (രാജാവിൻ്റെ) മഹത്വം കണ്ട്,

ਥਕਿਤ ਰਹੀ ਰਾਜਾ ਕੀ ਜਾਯਾ ॥
thakit rahee raajaa kee jaayaa |

രാജാവിൻ്റെ മകൻ ക്ഷീണിതനായിരുന്നു.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਲਿਯੋ ਮਗਾਇ ॥
patthai sahacharee liyo magaae |

(അവൻ) സഖിയെ അയച്ച് അവനെ ചോദിച്ചു

ਕਾਮ ਭੋਗ ਰੁਚਿ ਮਾਨੁਪਜਾਇ ॥੬॥
kaam bhog ruch maanupajaae |6|

ഒപ്പം താൽപ്പര്യത്തോടെ അവനോടൊപ്പം ജോലി ചെയ്തു. 6.

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਨਿਸੁ ਕਿਯਾ ਬਿਲਾਸਾ ॥
chaar pahar nis kiyaa bilaasaa |

മാതാപിതാക്കളുടെ ഭയം ഉപേക്ഷിക്കുന്നു

ਤਜਿ ਕਰਿ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥
taj kar maat pitaa ko traasaa |

രാത്രി നാല് മണി വരെ ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു.