ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1368


ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ਗਿਰੇ ਭੂਮਿ ਮੋਹੈ ॥੧੩੭॥
kahoon beer maare gire bhoom mohai |137|

എവിടെയോ കൊല്ലപ്പെട്ട വീരന്മാർ നിലത്തു കിടക്കുന്നു. 137.

ਜਿਤੇ ਸ੍ਰੋਨ ਕੇ ਬੂੰਦ ਭੂ ਪੈ ਪਰੇ ਹੈ ॥
jite sron ke boond bhoo pai pare hai |

അനേകം രക്തത്തുള്ളികൾ നിലത്തു വീണു.

ਤਿਤੇ ਦਾਨਵੋ ਰੂਪ ਬਾਕੇ ਧਰੇ ਹੈ ॥
tite daanavo roop baake dhare hai |

എത്രയോ ഭീമന്മാർ ബാങ്കുകളുടെ രൂപം സ്വീകരിച്ചു.

ਹਠੀ ਓਰ ਚਾਰੌ ਬਿਖੈ ਆਨਿ ਢੂਕੇ ॥
hatthee or chaarau bikhai aan dtooke |

(അവർ) നാലു വശത്തുനിന്നും വരുന്നു

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੂਕੈ ॥੧੩੮॥
mahaa kop kai maar hee maar kookai |138|

വളരെ ദേഷ്യം വന്ന അയാൾ 'കൊല്ലൂ, കൊല്ലൂ' എന്ന് ആക്രോശിക്കാൻ തുടങ്ങി. 138.

ਜਿਤੇ ਦੈਤ ਆਏ ਤਿਤੇ ਕਾਲ ਮਾਰੇ ॥
jite dait aae tite kaal maare |

അനേകം രാക്ഷസന്മാർ വന്നപ്പോൾ അവർ ക്ഷാമത്താൽ കൊല്ലപ്പെട്ടു.

ਬਹੇ ਸ੍ਰੋਨ ਕੇ ਭੂਮ ਹੂੰ ਪੈ ਪਨਾਰੇ ॥
bahe sron ke bhoom hoon pai panaare |

ഭൂമിയിൽ രക്തം ഒഴുകാൻ തുടങ്ങി.

ਉਠ ਦੈਤ ਬਾਕੇ ਬਲੀ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ॥
autth dait baake balee sasatr lai kai |

(ആ രക്തത്തിൽ നിന്ന്) ശക്തരായ രാക്ഷസന്മാർ കവചങ്ങളുമായി എഴുന്നേറ്റു.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ਕੈ ॥੧੩੯॥
duhoon or te maar hee maar kai kai |139|

ഇരുവശത്തുനിന്നും മാരോ മാരോ എന്ന ശബ്ദങ്ങൾ ഉയർന്നു തുടങ്ങി. 139.

ਹਠੀ ਬਧਿ ਗੋਪਾ ਗੁਲਿਤ੍ਰਾਨ ਬਾਕੇ ॥
hatthee badh gopaa gulitraan baake |

ഹാത്തി ബാങ്കെ യോദ്ധാക്കൾ ഗോപുകളും ഇരുമ്പ് കയ്യുറകളും ('ഗുലിട്രാൻ') ധരിച്ചിരുന്നു.

ਹਠੀਲੇ ਕਟੀਲੇ ਰਜੀਲੇ ਨਿਸਾਕੇ ॥
hattheele katteele rajeele nisaake |

(അവർ) വളരെ ധാർഷ്ട്യമുള്ളവരും (വെട്ടാൻ ബുദ്ധിമുട്ടുള്ളവരും), പരുഷരും ('രാജിലെ') നിർഭയരും ('നിസാകെ') ആയിരുന്നു.

ਗਦਾ ਹਾਥ ਲੈ ਕੇ ਕਿਤੇ ਬੀਰ ਗਾਜੇ ॥
gadaa haath lai ke kite beer gaaje |

എത്രയോ നൈറ്റ്‌സ് കൈയിൽ ഗദകളുമായി മാർച്ച് ചെയ്തു.

ਲਰੇ ਆਨਿ ਕੈ ਪੈਗ ਦ੍ਵੈ ਕੈ ਨ ਭਾਜੇ ॥੧੪੦॥
lare aan kai paig dvai kai na bhaaje |140|

(അവർ) യുദ്ധത്തിൽ വന്ന് യുദ്ധം ചെയ്യാറുണ്ടായിരുന്നു, രണ്ടടി പുറകിൽ പോലും ഓടിപ്പോയില്ല. 140.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ਬਿਦਾਰੇ ਪਰੇ ਹੈ ॥
kahoon beer maare bidaare pare hai |

എവിടെയോ പട്ടാളക്കാർ കൊല്ലപ്പെട്ടു, മുറിവുകൾ കിടക്കുന്നു.

ਕਹੂੰ ਖੇਤ ਮੈ ਖਿੰਗ ਖਤ੍ਰੀ ਜਰੇ ਹੈ ॥
kahoon khet mai khing khatree jare hai |

യുദ്ധഭൂമിയിലെവിടെയോ കുതിരകളും കുടകളും കിടപ്പുണ്ടായിരുന്നു.

ਕਹੂੰ ਮਤ ਦੰਤੀ ਕਹੂੰ ਉਸਟ ਮਾਰੇ ॥
kahoon mat dantee kahoon usatt maare |

ചത്ത ആനകളും ഒട്ടകങ്ങളും എവിടെയോ ഉണ്ടായിരുന്നു

ਬਿਰਾਜੈ ਕਹੂੰ ਨਗਨ ਖੰਡੇ ਕਟਾਰੇ ॥੧੪੧॥
biraajai kahoon nagan khandde kattaare |141|

എവിടെയോ നഗ്നമായ അവശിഷ്ടങ്ങളും വടികളും ഉണ്ടായിരുന്നു. 141.

ਕਹੂੰ ਖੋਲ ਖਾਡੇ ਗਿਰੇ ਭੂਮਿ ਸੋਹੈ ॥
kahoon khol khaadde gire bhoom sohai |

എവിടെയോ വാളുകളുടെ ചൊറിച്ചിൽ നിലത്തു കിടക്കുന്നു.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬਾਨੀ ਪਰੇ ਭੂਮਿ ਮੋਹੈ ॥
kahoon beer baanee pare bhoom mohai |

എവിടെയോ പ്രമുഖ ('ബാനി') യോദ്ധാക്കൾ നിലത്ത് കിടന്ന് മോഹിച്ചു.

ਕਹੂੰ ਸ੍ਵਾਰ ਮਾਰੇ ਫਿਰੈ ਬਾਜ ਛੂਟੈ ॥
kahoon svaar maare firai baaj chhoottai |

സവാരിക്കാരുടെ മരണം കാരണം കുതിരകൾ എവിടെയോ അഴിഞ്ഞാടുകയായിരുന്നു.

ਕਿਤੇ ਛੈਲ ਛੋਰੇ ਕਿਤੇ ਦੁਸਟ ਲੂਟੈ ॥੧੪੨॥
kite chhail chhore kite dusatt loottai |142|

എവിടെയോ കള്ളന്മാരും എവിടെയോ ദുഷ്ടന്മാരും (ശത്രുക്കൾ) കിടക്കുന്നു. 142.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਹਾ ਭਯੋ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
eih bidh tahaa bhayo sangraamaa |

അത്തരമൊരു യുദ്ധമാണ് അവിടെ നടന്നത്

ਨਿਰਖਤ ਦੇਵ ਦਾਨਵੀ ਬਾਮਾ ॥
nirakhat dev daanavee baamaa |

ദേവന്മാരുടെയും രാക്ഷസന്മാരുടെയും ഭാര്യമാർ ആരെയാണ് നോക്കിയിരുന്നത്.

ਕੇਤਿਕ ਕਰੀ ਕਰਨ ਬਿਨੁ ਭਏ ॥
ketik karee karan bin bhe |

എത്രയെത്ര ആനകൾ ചെവിയില്ലാത്തവരായി

ਪ੍ਰਾਪਤ ਦੁਸਟ ਨਿਧਨ ਕਹ ਗਏ ॥੧੪੩॥
praapat dusatt nidhan kah ge |143|

ദുഷ്ടന്മാർ മരിച്ചുപോയി. 143.

ਮਾਰਹਿ ਮਾਰਿ ਮਹਾ ਸੂਰ ਕੂਕਹਿ ॥
maareh maar mahaa soor kookeh |

മഹാനായ യോദ്ധാക്കൾ 'കൊല്ലുക' 'കൊല്ലുക' എന്ന് ആക്രോശിച്ചു.

ਕਾਢਿ ਕਾਢਿ ਦਾਤਨ ਕਹ ਢੂਕਹਿ ॥
kaadt kaadt daatan kah dtookeh |

ഒപ്പം പല്ലുകൾ അടർന്നു വീഴുകയായിരുന്നു.

ਬਾਜਹਿ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਨਗਾਰੇ ॥
baajeh dtol mridang nagaare |

ധോൾ, മൃദംഗ, ജംഗ്,

ਜੰਗ ਮਚੰਗ ਉਪੰਗ ਜੁਝਾਰੇ ॥੧੪੪॥
jang machang upang jujhaare |144|

മച്ചാങ്ങും ഉപാങ്ങും യുദ്ധമണികളും മുഴങ്ങി. 144.

ਜਿਹ ਤਨ ਕਾਲ ਬਿਸਿਖ ਕੀ ਮਾਰੈ ॥
jih tan kaal bisikh kee maarai |

കറുത്ത അമ്പ് ആരുടെ ശരീരത്തിലാണ് പതിച്ചിരുന്നത്,

ਤਾ ਕਹ ਤਹੀ ਚੂਰ ਕਰਿ ਡਾਰੈ ॥
taa kah tahee choor kar ddaarai |

അവിടെവെച്ച് അവനെ ഞെരുക്കുക പതിവായിരുന്നു.

ਜਾ ਕਰ ਕੋਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰਤ ॥
jaa kar kop kripaan prahaarat |

അതിന്മേൽ അവൻ കോപത്തോടെ വാളെടുക്കാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਤਿਹ ਕਾ ਮੂੰਡ ਕਾਟਿ ਹੀ ਡਾਰਤ ॥੧੪੫॥
tih kaa moondd kaatt hee ddaarat |145|

അവൻ്റെ തല വെട്ടുക പതിവായിരുന്നു. 145.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਭਯਾਨਕ ਜੁਧਾ ॥
eih bidh bhayo bhayaanak judhaa |

അത്തരമൊരു ഭീകരമായ യുദ്ധം നടന്നു.

ਉਪਜਾ ਕਛੁਕ ਕਾਲ ਕੇ ਕ੍ਰਧਾ ॥
aupajaa kachhuk kaal ke kradhaa |

കാലിനും അല്പം ദേഷ്യം വന്നു.

ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਅਸੁਰ ਪਛਾਰੇ ॥
kesan te geh asur pachhaare |

(അവൻ) രാക്ഷസന്മാരെ മുടിയിൽ പിടിച്ച് അട്ടിമറിച്ചു

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਏਕ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥੧੪੬॥
kaadt kripaan ek han ddaare |146|

ചിലരെ കിർപാൻ എടുത്ത് കൊന്നു. 146.

ਮਾਰੇ ਅਧਿਕ ਤਾਹਿ ਦਾਨਵ ਰਨ ॥
maare adhik taeh daanav ran |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിരവധി ഭീമന്മാർ കൊല്ലപ്പെട്ടു.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈਗੇ ਤਿਨ ਕੇ ਤਨ ॥
ttook ttook hvaige tin ke tan |

അവരുടെ ശരീരം കീറിമുറിച്ചു.

ਤਊ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਪੁਕਾਰਤ ॥
taoo maar hee maar pukaarat |

അപ്പോഴും അവർ 'മരോ മാരോ' എന്ന് വിളിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.

ਪਾਛੇ ਪਾਵ ਏਕ ਨਹਿ ਡਾਰਤ ॥੧੪੭॥
paachhe paav ek neh ddaarat |147|

ഒരു കാൽ പോലും അവർ പിന്തുടർന്നില്ല. 147.

ਕੇਤਿਕ ਘੂਮਿ ਗਿਰਤ ਹੈ ਘਾਇਲ ॥
ketik ghoom girat hai ghaaeil |

ഗുമേരി കഴിച്ച് പലരും വീഴുകയായിരുന്നു

ਪਰਤ ਭਏ ਭੂ ਤਰ ਹ੍ਵੈ ਹਾਇਲ ॥
parat bhe bhoo tar hvai haaeil |

അവർ ഭയാനകമായ രൂപത്തിൽ ('ആലിമഴ') ഭൂമിയിലേക്ക് വീഴുകയായിരുന്നു.

ਤਊ ਜੁਧ ਕੋ ਤ੍ਯਾਗਿ ਨ ਭਜਹੀ ॥
taoo judh ko tayaag na bhajahee |

(എന്നിരുന്നാലും) അവർ യുദ്ധം ഉപേക്ഷിച്ച് ഓടിപ്പോയില്ല.

ਜਬ ਲਗਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਾਨ ਨਹਿ ਤਜਹੀ ॥੧੪੮॥
jab lag dusatt praan neh tajahee |148|

ദുഷ്ടാത്മാക്കൾ വിട്ടുപോകുന്നതുവരെ. 148.

ਗੁਰਜ ਗੋਫਨੈ ਕਿਤਕ ਸੰਭਾਰੈ ॥
guraj gofanai kitak sanbhaarai |

പലരും ഗുരജും കവിണയും വഹിച്ചു.

ਕੇਤਿਕ ਕਸਿ ਕਸਿ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
ketik kas kas baan prahaarai |

എത്രപേർ അമ്പുകൾ മുറുകെ എയ്തു.

ਕਿਤੇ ਤਮਕਿ ਰਨ ਤੁਰੀ ਨਚਾਵੈ ॥
kite tamak ran turee nachaavai |

പാടത്ത് കുതിരകൾ എത്ര ക്രൂരമായി നൃത്തം ചെയ്തു.

ਚਟਪਟ ਸੁਭਟ ਜੂਝਿ ਰਨ ਜਾਵੈ ॥੧੪੯॥
chattapatt subhatt joojh ran jaavai |149|

എത്രയോ വീരന്മാർ മരുഭൂമിയിൽ യുദ്ധം ചെയ്തു. 149.

ਕਿਤਕ ਤਮਕਿ ਰਨ ਤੁਰੀ ਨਚਾਵਤ ॥
kitak tamak ran turee nachaavat |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ എത്രയോ കുതിരകൾ നൃത്തം ചെയ്യുന്നുണ്ടായിരുന്നു

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਧੁਨਿ ਕਿਤਕ ਉਘਾਵਤ ॥
maar maar dhun kitak ughaavat |

പിന്നെ എത്രപേരാണ് മാരോ മാരോ എന്ന താളത്തിൽ മുഴങ്ങിയത്.

ਮੰਡਹਿ ਮਹਾ ਕਾਲ ਸੌ ਜੁਧਾ ॥
manddeh mahaa kaal sau judhaa |

(അയാൾ) മനസ്സിൽ വളരെ ദേഷ്യത്തിലാണ്

ਹ੍ਵੈ ਹ੍ਵੈ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਮਹਿ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥੧੫੦॥
hvai hvai adhik chit meh krudhaa |150|

അവർ മഹാ കാലുമായി യുദ്ധം ചെയ്യാറുണ്ടായിരുന്നു. 150.

ਜੇਤਿਕ ਸੁਭਟ ਕੋਪਿ ਕਰਿ ਆਏ ॥
jetik subhatt kop kar aae |

അനേകം യോദ്ധാക്കൾ കോപത്തോടെ (മുന്നോട്ട്) വന്നതുപോലെ,

ਮਹਾ ਕਾਲ ਤੇਤੇ ਈ ਖਪਾਏ ॥
mahaa kaal tete ee khapaae |

മഹായുഗം അത്രയും ദഹിപ്പിച്ചു.

ਤਿਨ ਕੋ ਮੇਦ ਮਾਸ ਭੂਅ ਪਰਾ ॥
tin ko med maas bhooa paraa |

അവരുടെ പഴങ്ങളും മാംസവും നിലത്തു വീണു.

ਬਹੁ ਅਸੁਰਨ ਤਾ ਤੇ ਬਪੁ ਧਰਾ ॥੧੫੧॥
bahu asuran taa te bap dharaa |151|

അവനെക്കാൾ കൂടുതൽ ഭീമന്മാർ ശരീരം ധരിച്ചു. 151.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਤੇ ਦਏ ਖਪਾਇ ॥
mahaa kaal te de khapaae |

മഹായുഗം അവരെ ദഹിപ്പിച്ചു

ਸ੍ਰੋਨਤ ਸੋ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਰਹੀ ਛਾਇ ॥
sronat so prithavee rahee chhaae |

ഭൂമിയിൽ രക്തം പുരണ്ടിരുന്നു.

ਤਿਹ ਤੇ ਅਮਿਤ ਅਸੁਰ ਉਠਿ ਢੂਕੇ ॥
tih te amit asur utth dtooke |

അസംഖ്യം ഭീമന്മാർ അവനിൽ നിന്ന് ഉയർന്നു

ਮਾਰਹਿ ਮਾਰਿ ਦਸੌ ਦਿਸਿ ਕੂਕੇ ॥੧੫੨॥
maareh maar dasau dis kooke |152|

പത്തു ദിക്കുകളിലും 'മരോ മാരോ' കരയാൻ തുടങ്ങി. 152.

ਕੇਤਿਕ ਕੀ ਬਾਹਨ ਕਟਿ ਡਾਰਾ ॥
ketik kee baahan katt ddaaraa |

എത്ര ആയുധങ്ങൾ വെട്ടിമാറ്റി?

ਕਰੇ ਰੁੰਡ ਬਿਨੁ ਮੁੰਡ ਹਜਾਰਾ ॥
kare rundd bin mundd hajaaraa |

തലയില്ലാത്ത ആയിരക്കണക്കിന് ശരീരങ്ങളും.

ਕੇਤਿਕ ਚੀਰ ਅਧੌ ਅਧ ਡਾਰੇ ॥
ketik cheer adhau adh ddaare |

എത്ര വിള്ളലുകൾ വീണു.

ਨਾਚਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਮਤਵਾਰੇ ॥੧੫੩॥
naachat bhoot pret matavaare |153|

പ്രേതങ്ങളും പ്രേതങ്ങളും ഒരുമിച്ച് നൃത്തം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി. 153.

ਜੇ ਤਿਨ ਕੇ ਸਿਰਿ ਬਹੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨੈ ॥
je tin ke sir bahee kripaanai |

പോയവരുടെ തലയിൽ,

ਅਰਧ ਅਰਧ ਹ੍ਵੈ ਜੂਝੇ ਜ੍ਵਾਨੈ ॥
aradh aradh hvai joojhe jvaanai |

ഇതിൽ പകുതി യുവാക്കളും കൊല്ലപ്പെട്ടു.

ਗਜ ਬਾਜੀ ਲੋਟਤ ਕਹੂੰ ਭੂ ਪਰ ॥
gaj baajee lottat kahoon bhoo par |

എവിടെയോ കുതിരകളും ആനകളും നിലത്ത് കൊള്ളയടിക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു

ਸੁੰਭਨ ਸਬਦ ਸੁਨਾ ਅਵਨੀ ਤਰ ॥੧੫੪॥
sunbhan sabad sunaa avanee tar |154|

ഭൂമിയുടെ അടിയിൽ കുളമ്പിൻ്റെ ശബ്ദം കേട്ടു. 154.

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਘਾਯਲ ਰਨ ॥
gir gir pare kahoon ghaayal ran |

യുദ്ധക്കളത്തിലെവിടെയോ (യോദ്ധാക്കൾ) താഴെ വീഴുകയായിരുന്നു.

ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਕਈ ਹੋਇ ਬਿਮਨ ਮਨ ॥
bhaaj chale kee hoe biman man |

പലരും നിരാശയോടെ (റാനിൽ നിന്ന്) ഓടിപ്പോയിരുന്നു.