ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1124


ਹੋ ਆਸਫ ਖਾਨ ਬਿਸਾਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਤੇ ਦੇਤ ਭੀ ॥੧੨॥
ho aasaf khaan bisaar hridai te det bhee |12|

(അവൻ) ആസഫ് ഖാനെ ഹൃദയത്തിൽ നിന്ന് മറന്നു. 12.

ਕਿਯ ਬਿਚਾਰ ਚਿਤ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਪਿਯ ਕਉ ਪਾਇਯੈ ॥
kiy bichaar chit kih bidh piy kau paaeiyai |

(അദ്ദേഹം) മനസ്സിൽ ചിന്തിച്ചു, പ്രിയപ്പെട്ടവനെ ഏതു രീതിയിലാണ് ലഭിക്കേണ്ടത്.

ਅਸਫ ਖਾ ਕੇ ਘਰ ਤੇ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਜਾਇਯੈ ॥
asaf khaa ke ghar te kih bidh jaaeiyai |

പിന്നെ ആസഫ് ഖാൻ്റെ വീട്ടിൽ നിന്ന് എങ്ങനെ രക്ഷപ്പെടും.

ਭਾਖਿ ਭੇਦ ਤਾ ਕੌ ਗ੍ਰਿਹ ਦਯੋ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥
bhaakh bhed taa kau grih dayo patthaae kai |

എല്ലാ രഹസ്യങ്ങളും അവനോട് (മിത്ര) സംസാരിച്ച ശേഷം അവനെ വീട്ടിൽ നിന്ന് അയച്ചു

ਹੋ ਸੂਰ ਸੂਰ ਕਹਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰੀ ਮੁਰਛਾਇ ਕੈ ॥੧੩॥
ho soor soor keh bhoom giree murachhaae kai |13|

സുൽ സുൽ എന്ന് പറഞ്ഞ് അവൾ നിലത്ത് തളർന്നു വീണു. 13.

ਸੂਰ ਸੂਰ ਕਰਿ ਗਿਰੀ ਜਨੁਕ ਮਰਿ ਕੇ ਗਈ ॥
soor soor kar giree januk mar ke gee |

'സൂൽ സൂൾ' എന്ന് പറഞ്ഞ് അവൾ ചത്തതുപോലെ വീണു.

ਡਾਰਿ ਸੰਦੂਕਿਕ ਮਾਝ ਗਾਡਿ ਭੂਅ ਮੈ ਦਈ ॥
ddaar sandookik maajh gaadd bhooa mai dee |

അവൻ (ഗൃഹസ്ഥർ) അവനെ ഒരു നെഞ്ചിൽ ഇട്ടു നിലത്ത് കുഴിച്ചിട്ടു.

ਕਾਢਿ ਸਜਨ ਲੈ ਗਯੋ ਤਹਾ ਤੇ ਆਨਿ ਕੈ ॥
kaadt sajan lai gayo tahaa te aan kai |

മാന്യൻ വന്ന് അത് അവിടെ നിന്ന് കൊണ്ടുപോയി

ਹੋ ਲੈ ਅਪੁਨੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰੀ ਅਧਿਕ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ॥੧੪॥
ho lai apunee triy karee adhik ruch maan kai |14|

വളരെ സന്തോഷത്തോടെ അവൻ അവളെ ഭാര്യയാക്കി. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਮੂੜ ਕਛੁ ਤਾ ਕੋ ਸਕ੍ਯੋ ਪਛਾਨਿ ॥
bhed abhed na moorr kachh taa ko sakayo pachhaan |

(ആ സ്ത്രീയുടെ സ്വഭാവം) സമാനതകളില്ലാത്ത മണ്ടന് (അസഫ് ഖാൻ) ഒന്നും തിരിച്ചറിയാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਜਾਨ੍ਯੋ ਪ੍ਰਾਨਨ ਛਾਡਿ ਕੈ ਕਿਯੋ ਸੁ ਭਿਸਤ ਪਯਾਨ ॥੧੫॥
jaanayo praanan chhaadd kai kiyo su bhisat payaan |15|

അവൾ മർത്യന്മാരെ വിട്ട് സ്വർഗത്തിലേക്ക് പോയി എന്ന് മനസ്സിലായി. 15.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਬੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੨੦॥੪੨੧੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau bees charitr samaapatam sat subham sat |220|4218|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 220-ാം അധ്യായത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 220.4218. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਈਸਫ ਜੈਯਨ ਮੌਰ ਹੈ ਸੰਮਨ ਖਾਨ ਪਠਾਨ ॥
eesaf jaiyan mauar hai saman khaan patthaan |

പത്താൻ ഇസാഫ്-സയാസിൻ്റെ തലവനായിരുന്നു സമ്മാൻ ഖാൻ.

ਤੁਮਨ ਪਠਾਨਨ ਕੇ ਤਿਸੈ ਸੀਸ ਝੁਕਾਵਤ ਆਨਿ ॥੧॥
tuman patthaanan ke tisai sees jhukaavat aan |1|

പത്താൻ ഗോത്രക്കാർ ('തുമാൻ') വന്ന് അദ്ദേഹത്തെ ആരാധിച്ചിരുന്നു. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸ੍ਰੀ ਮ੍ਰਿਗਰਾਜ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ॥
sree mrigaraaj matee taa kee triy |

മൃഗരാജ് മതി എന്നായിരുന്നു ഭാര്യയുടെ പേര്

ਬਸੀ ਰਹੈ ਰਾਜਾ ਕੇ ਨਿਤਿ ਜਿਯ ॥
basee rahai raajaa ke nit jiy |

രാജാവിൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ എന്നും ജീവിച്ചിരുന്നവൻ.

ਪਰਮ ਰੂਪ ਤਨ ਤਾਹਿ ਬਿਰਾਜੈ ॥
param roop tan taeh biraajai |

അവളുടെ ശരീരം വളരെ സുന്ദരമായിരുന്നു.

ਪਸੁਪਤਿ ਰਿਪੁ ਨਿਰਖਤ ਦੁਤਿ ਲਾਜੈ ॥੨॥
pasupat rip nirakhat dut laajai |2|

അവളുടെ സൗന്ദര്യം കണ്ട് കാമദേവ് ('പശുപതി റിപ്പു') പോലും ലജ്ജിക്കുമായിരുന്നു. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸਾਦੀ ਖਾਨ ਤਹਾ ਹੁਤੋ ਇਕ ਪਠਾਨ ਕੋ ਪੂਤ ॥
saadee khaan tahaa huto ik patthaan ko poot |

ഷാദി ഖാൻ എന്നു പേരുള്ള ഒരു പത്താൻ്റെ മകനുണ്ടായിരുന്നു.

ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਭਾ ਤਾ ਕੀ ਦਿਪੈ ਨਿਰਖਿ ਰਹਿਤ ਪੁਰਹੂਤ ॥੩॥
adhik prabhaa taa kee dipai nirakh rahit purahoot |3|

അവളുടെ അതിസൗന്ദര്യത്തിൻ്റെ തിളക്കം ഇന്ദ്രൻ പോലും കണ്ടിരുന്നു. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਤਿਹ ਰਾਨੀ ਤਾ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
tih raanee taa ko grih liyo bulaae kai |

ആ രാജ്ഞി അവനെ (ഒരു ദിവസം) വീട്ടിലേക്ക് വിളിച്ചു.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਿਹ ਸਾਥ ਰਮੀ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
lapatt lapatt tih saath ramee sukh paae kai |

അവൾ അവനോടൊപ്പം ഒരു പരമാനന്ദ രാമൻ ഉണ്ടാകാൻ തുടങ്ങി.

ਤਬ ਹੀ ਲੋਕਹਿ ਕਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੌ ਜਾਇ ਕਰਿ ॥
tab hee lokeh kahiyo nripat sau jaae kar |

അപ്പോൾ ജനം ചെന്ന് രാജാവിനോട് പറഞ്ഞു.

ਹੋ ਖੜਗ ਹਾਥ ਗਹਿ ਰਾਵ ਪਹੂਚ੍ਯੋ ਆਇ ਕਰਿ ॥੪॥
ho kharrag haath geh raav pahoochayo aae kar |4|

രാജാവ് കൈയിൽ വാളുമായി അവിടെയെത്തി. 4.

ਨ੍ਰਿਪ ਕਰਿ ਖੜਗ ਬਿਲੋਕ ਅਧਿਕ ਅਬਲਾ ਡਰੀ ॥
nrip kar kharrag bilok adhik abalaa ddaree |

രാജാവിൻ്റെ കയ്യിലെ വാൾ കണ്ട് ആ സ്ത്രീ ഭയപ്പെട്ടു

ਚਿਤ ਅਪਨੈ ਕੇ ਬੀਚ ਇਹੈ ਚਿੰਤਾ ਕਰੀ ॥
chit apanai ke beech ihai chintaa karee |

എന്നിട്ട് മനസ്സിൽ ഇങ്ങനെ ചിന്തിച്ചു.

ਗਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਤਤਕਾਲ ਮੀਤ ਕੋ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
geh kripaan tatakaal meet ko maar kai |

(പിന്നെ അവൻ) തൻ്റെ കൈയിൽ വാൾ എടുത്ത് സുഹൃത്തിനെ കൊന്നു

ਹੋ ਟੂਕ ਟੂਕ ਕਰਿ ਦਿਯੋ ਦੇਗ ਮੈ ਡਾਰਿ ਕੈ ॥੫॥
ho ttook ttook kar diyo deg mai ddaar kai |5|

എന്നിട്ട് കഷ്ണങ്ങളാക്കി പാത്രത്തിൽ ഇട്ടു. 5.

ਡਾਰਿ ਦੇਗ ਤਰ ਆਗ ਦਈ ਔਟਾਇ ਕੈ ॥
ddaar deg tar aag dee aauattaae kai |

അവൻ അത് ഒരു പാത്രത്തിൽ ഇട്ടു, അതിനടിയിൽ തീ കത്തിച്ചു.

ਬਹੁਰਿ ਸਗਲ ਤਿਹ ਭਖਿ ਗਈ ਮਾਸੁ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
bahur sagal tih bhakh gee maas banaae kai |

എന്നിട്ട് അവൾ (അവൻ്റെ) മാംസം മുഴുവൻ പാകം ചെയ്തു തിന്നു.

ਸਗਰੋ ਸਦਨ ਨਿਹਾਰਿ ਚਕ੍ਰਿਤ ਰਾਜਾ ਰਹਿਯੋ ॥
sagaro sadan nihaar chakrit raajaa rahiyo |

കൊട്ടാരം മുഴുവൻ (ആരുമില്ലാതെ) കണ്ട് രാജാവ് അത്ഭുതപ്പെട്ടു.

ਹੋ ਭੇਦ ਦਾਇਕਹ ਹਨ੍ਯੋ ਝੂਠ ਇਨ ਮੁਹਿ ਕਹਿਯੋ ॥੬॥
ho bhed daaeikah hanayo jhootth in muhi kahiyo |6|

എന്നോട് കള്ളം പറഞ്ഞതിന് വിവരദോഷിയെ കൊന്നു. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਪ੍ਰਥਮ ਭੋਗ ਕਰਿ ਭਖਿ ਗਈ ਭੇਦ ਦਾਇਕਹ ਘਾਇ ॥
pratham bhog kar bhakh gee bhed daaeikah ghaae |

ആദ്യ വിരുന്നിനു ശേഷം അവൾ ഭക്ഷണം കഴിച്ചു (പിന്നെ സുഹൃത്ത്) രഹസ്യം പറഞ്ഞവനെ കൊന്നു.

ਰਾਜਾ ਤੇ ਸਾਚੀ ਰਹੀ ਇਹ ਛਲ ਛਿਦ੍ਰ ਬਨਾਇ ॥੭॥
raajaa te saachee rahee ih chhal chhidr banaae |7|

ഇപ്രകാരം, വഞ്ചന നടിച്ചുകൊണ്ട്, (രാജ്ഞി) രാജാവിനോട് വിശ്വസ്തയായി. ॥7॥

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਇਕੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੨੧॥੪੨੨੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau ikees charitr samaapatam sat subham sat |221|4225|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 221-ാം അധ്യായത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 221.4225. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਕਾਬਲ ਮੈ ਅਕਬਰ ਗਏ ਏਕ ਬਿਲੋਕ੍ਯੋ ਬਾਗ ॥
kaabal mai akabar ge ek bilokayo baag |

അക്ബർ ചക്രവർത്തി കാബൂളിലെ ഒരു പൂന്തോട്ടം സന്ദർശിച്ചു.

ਹਰੀ ਭਈ ਆਂਖੈ ਨਿਰਖਿ ਰੋਸਨ ਭਯੋ ਦਿਮਾਗ ॥੧॥
haree bhee aankhai nirakh rosan bhayo dimaag |1|

(ആരെ) സമീപിച്ച് അവൻ്റെ കണ്ണുകൾ തണുത്തു, അവൻ്റെ മനസ്സ് പ്രബുദ്ധമായി. 1.

ਭੋਗ ਮਤੀ ਇਕ ਭਾਮਨੀ ਅਕਬਰ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਾਹਿ ॥
bhog matee ik bhaamanee akabar ke grih maeh |

ഭോഗ് മതി എന്ന സ്ത്രീ അക്ബറിൻ്റെ വീട്ടിൽ (താമസിച്ചിരുന്നു) ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਤਾ ਕੀ ਸਮ ਤਿਹੁੰ ਲੋਕ ਮੈ ਰੂਪਵਤੀ ਕਹੂੰ ਨਾਹਿ ॥੨॥
taa kee sam tihun lok mai roopavatee kahoon naeh |2|

മൂന്ന് പേരുടെ ഇടയിൽ അവളെപ്പോലെ ഒരു സുന്ദരി ഉണ്ടായിരുന്നില്ല. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਏਕ ਸਾਹ ਕੋ ਪੂਤ ਗੁਲ ਮਿਹਰ ਭਾਖੀਯੈ ॥
ek saah ko poot gul mihar bhaakheeyai |

ഗുൽ മിഹാർ എന്നു പേരുള്ള ഒരു ഷായുടെ മകനുണ്ടായിരുന്നു.