ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 528


ਏਕ ਤੇਜ ਕੋਊ ਹਮ ਪੈ ਆਯੋ ॥੨੨੮੧॥
ek tej koaoo ham pai aayo |2281|

മറുവശത്ത്, തനിക്കെതിരെ മഹത്വമുള്ള ഏതോ വ്യക്തി വരുന്നുണ്ടെന്ന് കൃഷ്ണൻ മനസ്സിലാക്കി.2281.

ਜੋ ਇਹ ਕੇ ਫੁਨਿ ਅਗ੍ਰਜ ਆਵੈ ॥
jo ih ke fun agraj aavai |

അപ്പോൾ ആരു വന്നാലും,

ਸੋ ਸਭ ਭਸਮ ਹੋਤ ਹੀ ਜਾਵੈ ॥
so sabh bhasam hot hee jaavai |

അതിനെ അഭിമുഖീകരിക്കുന്നതെന്തും ചാരമായി മാറും

ਜੋ ਇਹ ਸੰਗਿ ਮਾਡਿ ਰਨ ਲਰੈ ॥
jo ih sang maadd ran larai |

ആർ അതിനോട് യുദ്ധം ചെയ്യും

ਸੋ ਜਮਲੋਕਿ ਪਯਾਨੋ ਕਰੈ ॥੨੨੮੨॥
so jamalok payaano karai |2282|

അതിനെതിരെ പോരാടുന്നവൻ യമൻ്റെ വാസസ്ഥലത്തേക്ക് പോകും.2282.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਜੋ ਉਹਿ ਕੇ ਮੁਖ ਆਇ ਗਯੋ ਪ੍ਰਭ ਸੋ ਉਨ ਹੂ ਛਿਨ ਮਾਹਿ ਜਰਾਯੋ ॥
jo uhi ke mukh aae gayo prabh so un hoo chhin maeh jaraayo |

അതിനുമുമ്പ് വന്നവൻ, കൃഷ്ണാ! അത് നിമിഷനേരം കൊണ്ട് അവനെ ചുട്ടുകളയുകയും ചെയ്യും.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਬਾਤ ਚੜਿਯੋ ਰਥ ਪੈ ਹਰਿ ਤਾਹੀ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਚਕ੍ਰ ਚਲਾਯੋ ॥
yau sun baat charriyo rath pai har taahee ke saamuhe chakr chalaayo |

"അതിൻ്റെ മുമ്പിൽ വരുന്നവൻ ഒരു നിമിഷം കൊണ്ട് ചുട്ടുകളയുന്നു." ഈ വാക്കുകൾ കേട്ട്, കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ രഥത്തിൽ കയറി, തൻ്റെ ഡിസ്കസ് അതിലേക്ക് ഡിസ്ചാർജ് ചെയ്തു

ਚਕ੍ਰ ਸੁਦਰਸਨ ਕੇ ਤਿਨ ਅਗ੍ਰ ਨ ਤਾਹੀ ਕੋ ਪਉਰਖ ਨੈਕੁ ਬਸਾਯੋ ॥
chakr sudarasan ke tin agr na taahee ko paurakh naik basaayo |

അതിൻ്റെ ശക്തി ഡിസ്കസിനു മുമ്പിൽ കിടപ്പിലായതായി തോന്നി (സുദർശന ചക്ര)

ਅੰਤ ਖਿਸਾਇ ਚਲੀ ਫਿਰ ਕੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸੋਊ ਭੂਪਤਿ ਆਯੋ ॥੨੨੮੩॥
ant khisaae chalee fir kai kab sayaam kahai soaoo bhoopat aayo |2283|

അങ്ങേയറ്റം കോപിച്ചു, അത് തിരികെ പോയി, സുദക്ഷ രാജാവിനെ നശിപ്പിച്ചു.2283.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

കാബിയോ കാച്ച്

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੋ ਜਿਨ ਹੂ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਨਹਿ ਧ੍ਯਾਨ ਲਗਾਯੋ ॥
sree brij naaeik ko jin hoo kab sayaam bhanai neh dhayaan lagaayo |

കൃഷ്ണനെ ഓർക്കാത്തവൻ

ਅਉਰ ਕਹਾ ਭਯੋ ਜਉ ਗੁਨ ਕਾਹੂ ਕੇ ਗਾਵਤ ਹੈ ਗੁਨ ਸ੍ਯਾਮ ਨ ਗਾਯੋ ॥
aaur kahaa bhayo jau gun kaahoo ke gaavat hai gun sayaam na gaayo |

അവൻ മറ്റുള്ളവരെ സ്തുതിച്ചു പാടുകയും കൃഷ്ണനെ സ്തുതിക്കുകയും ചെയ്തില്ലെങ്കിലോ?

ਅਉਰ ਕਹਾ ਭਯੋ ਜਉ ਜਗਦੀਸ ਬਿਨਾ ਸੁ ਗਨੇਸ ਮਹੇਸ ਮਨਾਯੋ ॥
aaur kahaa bhayo jau jagadees binaa su ganes mahes manaayo |

അവൻ ശിവനെയും ഗണപതിയെയും ആരാധിച്ചിരുന്നു

ਲੋਕ ਪ੍ਰਲੋਕ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਦਾ ਤਿਹ ਆਪਨੋ ਜਨਮ ਗਵਾਯੋ ॥੨੨੮੪॥
lok pralok kahai kab sayaam sadaa tih aapano janam gavaayo |2284|

കവി ശ്യാമിൻ്റെ അഭിപ്രായത്തിൽ, തൻ്റെ അമൂല്യമായ ജന്മം വ്യർഥമായി, ഇതിനും കൂടുലോകത്തിനും ഒരു ഗുണവും ലഭിക്കാതെ, 2284.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਮੂਰਤ ਸੁਦਛਨ ਭੂਪ ਸੁਤ ਕੋ ਬਧਹਿ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattake moorat sudachhan bhoop sut ko badheh samaapatan |

ബച്ചിത്തർ നാടകത്തിലെ വിഗ്രഹത്താൽ സുദക്ഷ രാജാവിനെ വധിച്ചതിൻ്റെ വിവരണത്തിൻ്റെ അവസാനം.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਸੋਊ ਜੀਤ ਕੈ ਛੋਰਿ ਦਯੋ ਰਨ ਮੈ ਨ੍ਰਿਪ ਜੋ ਰਨ ਤੇ ਕਬਹੂੰ ਨ ਟਰੈ ॥
soaoo jeet kai chhor dayo ran mai nrip jo ran te kabahoon na ttarai |

രാജാക്കന്മാരെ കീഴടക്കിയ ശേഷം, യുദ്ധത്തിൽ ഒഴിവാക്കാനാകാത്തതിനാൽ, അവരെ വിട്ടയച്ചു

ਦਈ ਕਾਟਿ ਸਹਸ੍ਰ ਭੁਜਾ ਤਿਹ ਕੀ ਜਿਹ ਤੇ ਫੁਨਿ ਚਉਦਹ ਲੋਕ ਡਰੈ ॥
dee kaatt sahasr bhujaa tih kee jih te fun chaudah lok ddarai |

പതിന്നാലു ലോകങ്ങളും ആരിൽ നിന്ന് ഭയപ്പെട്ടുവോ, അവൻ്റെ ആയിരം കൈകൾ വെട്ടിമുറിച്ചു

ਕਰਿ ਕੰਚਨ ਧਾਮ ਦਏ ਤਿਹ ਕੋ ਦਿਜ ਮਾਗ ਸਦਾ ਜੋਊ ਪੇਟ ਭਰੈ ॥
kar kanchan dhaam de tih ko dij maag sadaa joaoo pett bharai |

മറ്റുള്ളവരുടെ സഹായം തേടി തൻ്റെ രണ്ടറ്റവും കൂട്ടിമുട്ടിച്ച ബ്രാഹ്മണൻ (സുദാമ),

ਫੁਨਿ ਰਾਖ ਕੈ ਲਾਜ ਲਈ ਦ੍ਰੁਪਦੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਬਿਨਾ ਐਸੀ ਕਉਨ ਕਰੈ ॥੨੨੮੫॥
fun raakh kai laaj lee drupadee brijanaath binaa aaisee kaun karai |2285|

അയാൾക്ക് സ്വർണ്ണ വീടുകൾ നൽകി, തുടർന്ന് ദാരൗപതിയുടെ മാനം രക്ഷിക്കപ്പെട്ടു, കൃഷ്ണനല്ലാതെ മറ്റാർക്ക് ഇത് ചെയ്യാൻ കഴിയും?2285.

ਅਥ ਕਪਿ ਬਧ ਕਥਨੰ ॥
ath kap badh kathanan |

ഇപ്പോൾ കുരങ്ങിനെ കൊന്നതിൻ്റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਰੇਵਤ ਨਗਰ ਹਲਧਰ ਜੂ ਗਯੋ ॥
revat nagar haladhar joo gayo |

ബൽറാം രേവത് നഗറിലേക്ക് പോയി.

ਤ੍ਰੀਯ ਸੰਗਿ ਲੈ ਹੁਲਾਸ ਚਿਤਿ ਭਯੋ ॥
treey sang lai hulaas chit bhayo |

ബൽറാം ഭാര്യയോടൊപ്പം സന്തോഷത്തോടെ രേവത്ത് എന്ന നഗരത്തിലേക്ക് പോയി

ਸਭਨ ਤਹਾ ਮਿਲਿ ਮਦਰਾ ਪੀਯੋ ॥
sabhan tahaa mil madaraa peeyo |

അവിടെ എല്ലാവരുമൊത്ത് മദ്യപിച്ചു

ਗਾਵਤ ਭਯੋ ਉਮਗ ਕੈ ਹੀਯੋ ॥੨੨੮੬॥
gaavat bhayo umag kai heeyo |2286|

അവിടെ അദ്ദേഹം മറ്റുള്ളവരോടൊപ്പം വീഞ്ഞ് കുടിക്കുകയും സന്തോഷിക്കുകയും നൃത്തം ചെയ്യുകയും പാടുകയും ചെയ്തു.2286.

ਇਕ ਕਪਿ ਹੁਤੇ ਤਹਾ ਸੋ ਆਯੋ ॥
eik kap hute tahaa so aayo |

അവിടെ ഒരു കുരങ്ങൻ താമസിച്ചിരുന്നു, അവനും വന്നു.

ਮਦਰਾ ਸਕਲ ਫੋਰਿ ਘਟ ਗ੍ਵਾਯੋ ॥
madaraa sakal for ghatt gvaayo |

വീഞ്ഞു നിറച്ച കുടങ്ങൾ തകർത്ത് ഒരു കുരങ്ങൻ അവിടെ വന്നു

ਫਾਧਤ ਭਯੋ ਰਤੀ ਕੁ ਨ ਡਰਿਯੋ ॥
faadhat bhayo ratee ku na ddariyo |

(അവൻ) തപുസികളെ കൊല്ലാൻ തുടങ്ങി, ആരെയും അൽപ്പം പോലും ഭയപ്പെട്ടില്ല.

ਮੁਸਲੀਧਰਿ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧਹਿ ਭਰਿਯੋ ॥੨੨੮੭॥
musaleedhar at krodheh bhariyo |2287|

അവൻ ഭയമില്ലാതെ അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും ചാടി, ഇത് ബൽറാമിനെ രോഷാകുലനാക്കി.2287.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਉਠਿ ਠਾਢੋ ਮੁਸਲੀ ਭਯੋ ਦੋਊ ਅਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ॥
autth tthaadto musalee bhayo doaoo asatr sanbhaar |

രണ്ട് ആയുധങ്ങളും പിടിച്ച് ബൽറാം എഴുന്നേറ്റു

ਜਿਉ ਕਪਿ ਨਾਚਤ ਫਿਰਤ ਥੋ ਛਿਨ ਮੈ ਦਯੋ ਸੰਘਾਰਿ ॥੨੨੮੮॥
jiau kap naachat firat tho chhin mai dayo sanghaar |2288|

ബൽറാം എഴുന്നേറ്റു, അവൻ്റെ കൈകൾ പിടിച്ച്, കുതിച്ചുകയറുന്ന മോനെ നിമിഷനേരം കൊണ്ട് കൊന്നു.2288.

ਇਤਿ ਕਪਿ ਕੋ ਬਲਭਦ੍ਰ ਬਧ ਕੀਬੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit kap ko balabhadr badh keebo samaapatan |

ബൽറാം കുരങ്ങിനെ കൊന്നതിൻ്റെ വിവരണം അവസാനിക്കുന്നു.

ਗਜਪੁਰ ਕੇ ਰਾਜਾ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਸਾਬ ਬਰੀ ॥
gajapur ke raajaa kee duhitaa saab baree |

ഗജ്പൂർ രാജാവിൻ്റെ മകളായ സബർ ബാരിയുടെ വിവാഹത്തിൻ്റെ വിവരണം ഇപ്പോൾ ആരംഭിക്കുന്നു

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਬੀਰ ਗਜਪੁਰ ਕੇ ਰੁਚਿ ਸੋ ਦੁਹਿਤਾ ਕੋ ਦ੍ਰੁਜੋਧਨ ਬ੍ਯਾਹ ਰਚਾਯੋ ॥
beer gajapur ke ruch so duhitaa ko drujodhan bayaah rachaayo |

ഗജ്പൂരിലെ സുർവീർരാജയുടെ മകളുടെ വിവാഹം ദുര്യോധനൻ താൽപ്പര്യത്തോടെ നടത്തി.

ਭੂਪ ਜਿਤੇ ਭੂਅ ਮੰਡਲ ਕੇ ਤਿਨ ਕਉਤੁਕ ਹੇਰਬੇ ਕਾਜ ਬੁਲਾਯੋ ॥
bhoop jite bhooa manddal ke tin kautuk herabe kaaj bulaayo |

ദുര്യോധനൻ ഗജ്പൂർ രാജാവിൻ്റെ മകളെ വിവാഹം കഴിക്കാൻ തീരുമാനിച്ചു, വിവാഹത്തിൻ്റെ ദൃശ്യാനുഭവം കാണാൻ ലോകത്തിലെ എല്ലാ രാജാക്കന്മാരെയും വിളിച്ചു.

ਅੰਧ ਕੇ ਪੂਤਹਿ ਬ੍ਯਾਹ ਰਚਿਯੋ ਸੋ ਸੁ ਤਾਹੀ ਕੋ ਦੁਆਰਵਤੀ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
andh ke pooteh bayaah rachiyo so su taahee ko duaaravatee sun paayo |

ധൃതരാഷ്ട്രപുത്രൻ രാജാവിൻ്റെ പുത്രിയെ വിവാഹം കഴിക്കാൻ തീരുമാനിച്ചതായി ഈ വാർത്ത ദ്വാരകയിൽ എത്തി

ਸਾਬ ਹੁਤੋ ਇਕ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਬਾਲਕ ਜਾਬਵਤੀ ਹੂ ਤੇ ਸੋ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥੨੨੮੯॥
saab huto ik kaanrah ko baalak jaabavatee hoo te so chal aayo |2289|

സാംബ് എന്നു പേരുള്ള കൃഷ്ണപുത്രൻ തൻ്റെ മാതാവായ ജാംബവതിയുടെ വസതിയിൽ അവിടെ പോയി.2289.

ਗਹਿ ਕੈ ਬਹੀਯਾ ਪੁਨਿ ਭੂਪ ਸੁਤਾ ਹੂ ਕੀ ਸ੍ਯੰਦਨ ਭੀਤਰ ਡਾਰਿ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥
geh kai baheeyaa pun bhoop sutaa hoo kee sayandan bheetar ddaar sidhaariyo |

സാംബ് രാജാവിൻ്റെ മകളുടെ കൈയിൽ പിടിച്ച് അവളെ തൻ്റെ രഥത്തിൽ കയറ്റി

ਜੋ ਭਟ ਤਾਹਿ ਸਹਾਇ ਕੇ ਕਾਜ ਲਰਿਯੋ ਸੋਊ ਏਕ ਹੀ ਬਾਨ ਸੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
jo bhatt taeh sahaae ke kaaj lariyo soaoo ek hee baan so maariyo |

അവളുടെ പിന്തുണയ്‌ക്കെത്തിയ യോദ്ധാക്കളെ അവൻ ഒരൊറ്റ അസ്ത്രത്തിൽ കൊന്നു

ਧਾਇ ਪਰੇ ਛਿ ਰਥੀ ਮਿਲਿ ਕੈ ਸੁ ਘਨੋ ਦਲੁ ਲੈ ਜਬ ਭੂਪ ਪਚਾਰਿਯੋ ॥
dhaae pare chhi rathee mil kai su ghano dal lai jab bhoop pachaariyo |

രാജാവ് സംസാരിച്ചപ്പോൾ ആറ് സാരഥികളും വലിയ സൈന്യവുമായി മുന്നോട്ട് കുതിച്ചു.

ਜੁਧੁ ਭਯੋ ਤਿਹ ਠਉਰ ਘਨੋ ਸੋਊ ਯੌ ਮੁਖ ਤੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੨੨੯੦॥
judh bhayo tih tthaur ghano soaoo yau mukh te kab sayaam uchaariyo |2290|

രാജാവ് വെല്ലുവിളിച്ചപ്പോൾ, ആറ് രഥവാഹകർ ഒരുമിച്ച് അവൻ്റെ മേൽ പതിക്കുകയും അവിടെ ഭയങ്കരമായ ഒരു യുദ്ധം നടക്കുകയും ചെയ്തു.2290.

ਪਾਰਥ ਭੀਖਮ ਦ੍ਰੋਣ ਕ੍ਰਿਪਾਰੁ ਕ੍ਰਿਪੀ ਸੁਤ ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਮਨ ਮੈ ॥
paarath bheekham dron kripaar kripee sut kop bhariyo man mai |

അർജ്ജുനൻ, ഭീഷ്മർ, ദ്രോണൻ, കൃപാചാര്യൻ തുടങ്ങിയവർ കോപത്താൽ നിറഞ്ഞു

ਅਰੁ ਅਉਰ ਸੁ ਕਰਨ ਚਲਿਯੋ ਰਿਸ ਸੋਅ ਕਰੋਧ ਰੁ ਕਉਚ ਤਬੈ ਤਨ ਮੈ ॥
ar aaur su karan chaliyo ris soa karodh ru kauch tabai tan mai |

കരണും തൻ്റെ അതിശക്തമായ പടച്ചട്ട ധരിച്ചാണ് പോയത്