ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 539


ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਬਯਦੂਰਥ ਦੈਤ ਬਧਹ ਧਿਆਇ ਸਮਾਤਮੰ ॥
eit sree dasam sikandh puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare bayadoorath dait badhah dhiaae samaataman |

ബച്ചിത്തർ നാടകത്തിലെ കൃഷ്നാവതാരത്തിൽ (ദശം സ്കന്ദപുരാണത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കി) വിദുരഥൻ എന്ന അസുരനെ വധിച്ചതിൻ്റെ വിവരണം അവസാനിക്കുന്നു.

ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਜੂ ਤੀਰਥ ਗਵਨ ਕਥਨੰ ॥
balibhadr joo teerath gavan kathanan |

ബൽറാമിൻ്റെ തീർത്ഥാടനത്തിൻ്റെ വിവരണം

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਤੀਰਥ ਕਰਨ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
teerath karan balibhadr sidhaayo |

ബലറാം തീർത്ഥാടനത്തിന് പോയി.

ਨੈਮਖ੍ਵਰਨ ਭੀਤਰ ਆਯੋ ॥
naimakhvaran bheetar aayo |

നേമിശരണിയിൽ തീർഥാടനത്തിനെത്തിയതായിരുന്നു ബൽറാം

ਆਇ ਤਹਾ ਨਾਵਨ ਇਨ ਕਯੋ ॥
aae tahaa naavan in kayo |

അവൻ അവിടെ വന്നു കുളിച്ചു

ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਦੂਰ ਕਰਿ ਦਯੋ ॥੨੩੮੨॥
chit ko sok door kar dayo |2382|

അവിടെ വന്ന് കുളികഴിഞ്ഞ് മനസ്സിലെ സങ്കടം തീർത്തു.2382.

ਤੋਮਰ ॥
tomar |

തോമർ സ്റ്റാൻസ

ਰੋਮ ਹਰਖ ਨ ਥੋ ਤਹਾ ਸੋਊ ਆਯੋ ਤਹ ਦਉਰਿ ॥
rom harakh na tho tahaa soaoo aayo tah daur |

(മുനി) റോംഹരഖ് (റോംഹർഷ) അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല. (ബൽറാമിൻ്റെ വരവ് കേട്ട്) അവിടേക്ക് ഓടി.

ਹਲੀ ਮਦਰਾ ਪੀਤ ਥੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਤਾਹੀ ਠਾਉਰਿ ॥
halee madaraa peet tho kab sayaam taahee tthaaur |

റോംഹർഷ് ഓടി അവിടെയെത്തി, ബൽറാം വീഞ്ഞ് കുടിക്കുകയായിരുന്നു

ਸੋਊ ਆਇ ਠਾਢ ਭਯੋ ਤਹਾ ਜੜ ਯਾਹਿ ਸਿਰ ਨ ਨਿਵਾਇ ਕੈ ॥
soaoo aae tthaadt bhayo tahaa jarr yaeh sir na nivaae kai |

ആ വിഡ്ഢി അവിടെ വന്നു നിന്നു, അവനെ (ബൽറാം) തൊട്ടില്ല.

ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਕੁਪਿਯੋ ਕਮਾਨ ਕਰਿ ਲੈ ਮਾਰਿਯੋ ਤਿਹ ਧਾਇ ਕੈ ॥੨੩੮੩॥
balibhadr kupiyo kamaan kar lai maariyo tih dhaae kai |2383|

അവിടെ വരുമ്പോൾ, കുനിഞ്ഞ തലയുമായി അവൻ അവിടെ നിന്നു, ബൽറാം വേഗത്തിൽ വന്ന്, വില്ലും അമ്പും കൈകളിൽ എടുത്ത്, കടുത്ത ക്രോധത്തോടെ അവനെ കൊന്നു.2383.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਸਭ ਰਿਖਿ ਉਠਿ ਠਾਢੇ ਤਬ ਭਏ ॥
sabh rikh utth tthaadte tab bhe |

അപ്പോൾ ഋഷിമാരെല്ലാം എഴുന്നേറ്റു.

ਆਨੰਦ ਬਿਸਰ ਚਿਤ ਕੇ ਗਏ ॥
aanand bisar chit ke ge |

ചിട്ടിയുടെ എല്ലാവരുടെയും ആസ്വാദനം അവസാനിച്ചു.

ਇਕ ਰਿਖਿ ਥੋ ਤਿਨਿ ਐਸ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
eik rikh tho tin aais uchaariyo |

ഒരു സന്യാസി ഉണ്ടായിരുന്നു, അദ്ദേഹം ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਬੁਰਾ ਕੀਓ ਹਲਧਰਿ ਦਿਜ ਮਾਰਿਯੋ ॥੨੩੮੪॥
buraa keeo haladhar dij maariyo |2384|

മനസ്സമാധാനം ഉപേക്ഷിച്ച് എല്ലാ ഋഷിമാരും എഴുന്നേറ്റു, അവരിൽ ഒരാൾ പറഞ്ഞു: “ഹേ ബൽറാം! ഒരു ബ്രാഹ്മണനെ കൊല്ലുന്നതിൽ നിങ്ങൾ ഒരു മോശം പ്രവൃത്തി ചെയ്തു.”2384.

ਤਬ ਹਲਧਰ ਪੁਨਿ ਐਸ ਉਚਰਿਯੋ ॥
tab haladhar pun aais uchariyo |

അപ്പോൾ ബലറാം പറഞ്ഞു:

ਬੈਠ ਰਹਿਓ ਕਿਉ ਨ ਹਮ ਤੇ ਡਰਿਯੋ ॥
baitth rahio kiau na ham te ddariyo |

(അവൻ) ഇരുന്നു, എന്തുകൊണ്ട് അവൻ എന്നെ ഭയപ്പെട്ടില്ല.

ਤਬ ਮੈ ਕ੍ਰੋਧ ਚਿਤ ਮੈ ਕੀਯੋ ॥
tab mai krodh chit mai keeyo |

അപ്പോൾ മനസ്സിൽ ദേഷ്യം വന്നു

ਮਾਰਿ ਕਮਾਨ ਸੰਗ ਇਹ ਦੀਯੋ ॥੨੩੮੫॥
maar kamaan sang ih deeyo |2385|

അപ്പോൾ ബൽറാം പറഞ്ഞു, “ഞാൻ ഇവിടെ ഇരിക്കുകയായിരുന്നു, എന്തുകൊണ്ടാണ് അദ്ദേഹം എന്നെ ഭയപ്പെട്ടില്ല? അതിനാൽ, കോപാകുലനായി, എൻ്റെ വില്ലും അമ്പും എടുത്ത് ഞാൻ അവനെ കൊന്നു.2385.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਛਤ੍ਰੀ ਕੋ ਪੂਤ ਥੋ ਕੋਪ ਭਰੇ ਤਿਹ ਨਾਸ ਕਯੋ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
chhatree ko poot tho kop bhare tih naas kayo binatee sun leejai |

“ഞാൻ ഒരു ക്ഷത്രിയൻ്റെ പുത്രനായിരുന്നു, കോപം നിറഞ്ഞതിനാൽ ഞാൻ അവനെ നശിപ്പിച്ചു

ਠਾਢ ਭਏ ਉਠ ਕੈ ਰਿਖਿ ਸੋ ਜੜ ਬੈਠਿ ਰਹਿਓ ਕਹਿਓ ਸਾਚ ਪਤੀਜੈ ॥
tthaadt bhe utth kai rikh so jarr baitth rahio kahio saach pateejai |

” ബൽറാം ഈ അഭ്യർത്ഥന നടത്തി എഴുന്നേറ്റു പറഞ്ഞു, “ഈ മണ്ടൻ എൻ്റെ അടുത്ത് വെറുതെ ഇരുന്നു എന്നത് ഞാൻ സത്യമാണ്.

ਬਾਤ ਵਹੈ ਕਰੀਐ ਸੰਗ ਛਤ੍ਰਨ ਜਾ ਕੇ ਕੀਏ ਜਗ ਭੀਤਰ ਜੀਜੈ ॥
baat vahai kareeai sang chhatran jaa ke kee jag bheetar jeejai |

ലോകത്തിൽ ജീവിക്കാൻ കഴിയുന്ന തരത്തിൽ ക്ഷത്രിയരോട് അത്തരമൊരു സ്വഭാവം മാത്രമേ സ്വീകരിക്കാവൂ

ਤਾਹੀ ਤੇ ਮੈ ਬਧੁ ਤਾ ਕੋ ਕੀਯੋ ਸੁ ਅਬੈ ਮੋਰੀ ਭੂਲ ਛਿਮਾਪਨ ਕੀਜੈ ॥੨੩੮੬॥
taahee te mai badh taa ko keeyo su abai moree bhool chhimaapan keejai |2386|

അതിനാൽ ഞാൻ അവനെ കൊന്നു, പക്ഷേ ഇപ്പോൾ ഈ വീഴ്ച എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ. ”2386.

ਰਿਖ ਬਾਚ ਹਲੀ ਸੋ ॥
rikh baach halee so |

ബൽറാമിനെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത ഋഷിമാരുടെ പ്രസംഗം:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਮਿਲਿ ਸਭ ਰਿਖਿਨ ਹਲੀ ਸੋ ਭਾਖੀ ॥
mil sabh rikhin halee so bhaakhee |

ഋഷിമാരെല്ലാം ചേർന്ന് ബലരാമനോട് പറഞ്ഞു.

ਕਹੈ ਸ੍ਯਾਮ ਤਿਹ ਦਿਜ ਕੀ ਸਾਖੀ ॥
kahai sayaam tih dij kee saakhee |

(കവി) ശ്യാം അതിനെ വിളിക്കുന്നത് ബ്രാഹ്മണൻ്റെ സഖി എന്നാണ്.

ਇਹ ਬਾਲਕ ਥਾਪਿ ਰੋਹ ਹਰੋ ॥
eih baalak thaap roh haro |

കോപം ഉപേക്ഷിക്കുക, അതിൻ്റെ കുട്ടിയെ (പിതാവിൻ്റെ സ്ഥാനത്ത്) സ്ഥാപിക്കുക.

ਬਹੁਰੋ ਜਾਇ ਤੀਰਥ ਸਭ ਕਰੋ ॥੨੩੮੭॥
bahuro jaae teerath sabh karo |2387|

ബ്രാഹ്മണനെ കൊന്നതിന് സാക്ഷ്യം വഹിച്ച എല്ലാ ഋഷിമാരും ബൽറാമിനോട് പറഞ്ഞു, “ഹേ ബാലാ! ഇപ്പോൾ നീ നിൻ്റെ ദേഷ്യമെല്ലാം മാറ്റി, കുളിക്കാനായി എല്ലാ തീർഥാടന കേന്ദ്രങ്ങളിലും പോകുക.”2387.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

കവിയുടെ പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਚਾਰੋ ਈ ਬੇਦ ਮੁਖਾਗ੍ਰਜ ਹੋਇ ਹੈ ਤਾ ਸੁਤ ਕੋ ਬਰੁ ਐਸੋ ਦੀਯੋ ॥
chaaro ee bed mukhaagraj hoe hai taa sut ko bar aaiso deeyo |

അവൻ (ബൽറാം) ആ ബ്രാഹ്മണൻ്റെ പുത്രന് നാല് വേദങ്ങളും അവൻ്റെ ഓർമ്മയിൽ നിലനിൽക്കത്തക്ക ഒരു വരം നൽകി.

ਸੋਊ ਐਸੇ ਪੁਰਾਨ ਲਗਿਯੋ ਰਟਨੇ ਮਨੋ ਤਾਤ ਸੋਊ ਤਿਹ ਫੇਰਿ ਜੀਯੋ ॥
soaoo aaise puraan lagiyo rattane mano taat soaoo tih fer jeeyo |

തൻ്റെ പിതാവിനെ പുനരുജ്ജീവിപ്പിക്കുന്ന വിധത്തിൽ അദ്ദേഹം പുരാണങ്ങളും മറ്റും പാരായണം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി.

ਚਿਤ ਆਨੰਦ ਕੈ ਸਭ ਹੂ ਰਿਖਿ ਕੇ ਮਨ ਕਉ ਜਿਹ ਕੀ ਸਮ ਕਉਨ ਬੀਯੋ ॥
chit aanand kai sabh hoo rikh ke man kau jih kee sam kaun beeyo |

എല്ലാ ഋഷിമാരുടെയും മനസ്സിനെ മറ്റാരെയും പോലെ സന്തോഷിപ്പിച്ചു (ആനന്ദിത്).

ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਇ ਤਿਨੈ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੇ ਤੀਰਥਨ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁ ਰਾਮਹਿ ਪੈਡ ਲੀਯੋ ॥੨੩੮੮॥
sir nayaae tinai sukh paae ke teerathan sayaam su raameh paidd leeyo |2388|

ഇപ്പോൾ അദ്ദേഹത്തെപ്പോലെ പരമാനന്ദസ്വരൂപനായ ആരുമില്ല, ഇങ്ങനെ തല കുനിച്ചും ആശ്വസിപ്പിച്ചും വീരനായ ബൽറാം തൻ്റെ തീർത്ഥാടനം ആരംഭിച്ചു.2388.

ਗੰਗਹਿ ਸਿੰਧੁ ਜਹਾ ਮਿਲਿਯੋ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਤਹਾ ਚਲਿ ਨ੍ਰਹਾਯੋ ॥
gangeh sindh jahaa miliyo prithamai balibhadr tahaa chal nrahaayo |

ബൽറാം ആദ്യം ഗംഗയിൽ കുളിച്ചു

ਫੇਰਿ ਤ੍ਰਿਬੈਨੀ ਮੈ ਕੈ ਇਸਨਾਨ ਦੈ ਦਾਨੁ ਬਲੀ ਹਰਿਦੁਆਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
fer tribainee mai kai isanaan dai daan balee hariduaar sidhaayo |

പിന്നെ ത്രിവേണിയിൽ കുളിച്ച് അവൾ ഹർദ്വാറിൽ എത്തി

ਨ੍ਰਹਾਇ ਤਹਾ ਪੁਨਿ ਬਦ੍ਰੀ ਕਿਦਾਰ ਗਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
nrahaae tahaa pun badree kidaar gayo at hee man mai sukh paayo |

അവിടെ കുളിച്ച് സുഖമായി ബദ്രി-കേദാർനാഥിലേക്ക് പോയി

ਅਉਰ ਗਨੋ ਕਹ ਲਉ ਜਗ ਕੇ ਸਭ ਤੀਰਥ ਕੈ ਤਿਹ ਠਉਰਹਿ ਆਯੋ ॥੨੩੮੯॥
aaur gano kah lau jag ke sabh teerath kai tih tthaureh aayo |2389|

ഇനി എന്താണ് കൂടുതൽ എണ്ണേണ്ടത്? അദ്ദേഹം എല്ലാ തീർഥാടന കേന്ദ്രങ്ങളിലും എത്തി.2389.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਫੇਰਿ ਨੈਮਖ੍ਵਾਰਨ ਮਹਿ ਆਯੋ ॥
fer naimakhvaaran meh aayo |

(അവൻ) പിന്നെ നേമഖ്വാരനിൽ (നേമിശാരണ്യ) വന്നു.

ਆਇ ਰਿਖਿਨ ਕਉ ਮਾਥ ਨਿਵਾਯੋ ॥
aae rikhin kau maath nivaayo |

പിന്നെയും അവൻ നേമിശരൻ്റെ അടുക്കൽ വന്ന് എല്ലാ മുനിമാരുടെയും മുമ്പിൽ തല കുനിച്ചു

ਤੀਰਥ ਕਹਿਯੋ ਮੈ ਸਭ ਹੀ ਕਰੇ ॥
teerath kahiyo mai sabh hee kare |

(അദ്ദേഹം) പറഞ്ഞു, ഞാൻ എല്ലാ തീർത്ഥാടനങ്ങളിലും (യാത്ര) നടത്തിയിട്ടുണ്ട്.

ਬਿਧਿ ਪੂਰਬ ਜਿਉ ਤੁਮ ਉਚਰੇ ॥੨੩੯੦॥
bidh poorab jiau tum uchare |2390|

എന്നിട്ട് പറഞ്ഞു, “നിങ്ങൾ പറഞ്ഞതുപോലെ, ഞാൻ ശാസ്ത്രവിധിപ്രകാരം എല്ലാ തീർത്ഥാടന കേന്ദ്രങ്ങളിലും കുളിച്ചു.2390.

ਹਲੀ ਬਾਚ ਰਿਖਿਨ ਸੋ ॥
halee baach rikhin so |

ബൽറാമിൻ്റെ പ്രസംഗം: