ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1290


ਚਾਹਤ ਤੁਮ ਸੌ ਜੂਪ ਮਚਾਯੋ ॥੮॥
chaahat tum sau joop machaayo |8|

ഒപ്പം നിങ്ങളോടൊപ്പം ചൂതാട്ടം നടത്താൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.8.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਤੀਰ ਤਰੁਨਿ ਤਬ ਗਈ ॥
nrip ke teer tarun tab gee |

അപ്പോൾ കുമാരി രാജാവിൻ്റെ അടുത്തേക്ക് പോയി

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੂਪ ਮਚਾਵਤ ਭਈ ॥
bahu bidh joop machaavat bhee |

പിന്നെ ഒരുപാട് ചൂതാട്ടം തുടങ്ങി.

ਅਧਿਕ ਦਰਬ ਤਿਨ ਭੂਪ ਹਰਾਯੋ ॥
adhik darab tin bhoop haraayo |

ആ രാജാവിന് വളരെയധികം പണം നഷ്ടപ്പെട്ടു

ਬ੍ਰਹਮਾ ਤੇ ਨਹਿ ਜਾਤ ਗਨਾਯੋ ॥੯॥
brahamaa te neh jaat ganaayo |9|

അത് ബ്രഹ്മാവിനുപോലും കണക്കാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 9.

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਦਰਬ ਬਹੁਤ ਬਿਧਿ ਹਾਰਾ ॥
jab nrip darab bahut bidh haaraa |

രാജാവിന് ധാരാളം പണം നഷ്ടപ്പെട്ടപ്പോൾ

ਸੁਤ ਊਪਰ ਪਾਸਾ ਤਬ ਢਾਰਾ ॥
sut aoopar paasaa tab dtaaraa |

എന്നിട്ട് (അവൻ) തൻ്റെ മകനെ സ്തംഭത്തിൽ ഇട്ടു.

ਵਹੈ ਹਰਾਯੋ ਦੇਸ ਲਗਾਯੋ ॥
vahai haraayo des lagaayo |

(എപ്പോൾ) മകനും പരാജയപ്പെട്ടു, പിന്നെ രാജ്യം (സ്തംഭത്തിൽ) സ്ഥാപിക്കപ്പെട്ടു.

ਜੀਤਾ ਕੁਅਰ ਭਜ੍ਯੋ ਮਨ ਭਾਯੋ ॥੧੦॥
jeetaa kuar bhajayo man bhaayo |10|

അവൻ കുൻവാറിനെ കീഴടക്കുകയും (അയാളുമായി) തൻ്റെ ഹൃദയാഭിലാഷത്തിന് അനുസരിച്ച് വിവാഹം കഴിക്കുകയും ചെയ്തു. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਜੀਤਿ ਸਕਲ ਧਨ ਤਵਨ ਕੋ ਦੀਨਾ ਦੇਸ ਨਿਕਾਰ ॥
jeet sakal dhan tavan ko deenaa des nikaar |

അവൻ്റെ (രാജാവിൻ്റെ) സമ്പത്തെല്ലാം നാട്ടിൽ നിന്ന് അപഹരിച്ചു.

ਕੁਅਰ ਜੀਤਿ ਕਰਿ ਪਤਿ ਕਰਾ ਬਸੀ ਧਾਮ ਹ੍ਵੈ ਨਾਰ ॥੧੧॥
kuar jeet kar pat karaa basee dhaam hvai naar |11|

ബ്രഹ്മചാരിയെ കീഴടക്കി അവനെ ഭർത്താവാക്കി ഭാര്യയായി (അവൻ്റെ) വീട്ടിൽ താമസമാക്കി. 11.

ਚੰਚਲਾਨ ਕੇ ਚਰਿਤ ਕੋ ਸਕਤ ਨ ਕੋਈ ਬਿਚਾਰ ॥
chanchalaan ke charit ko sakat na koee bichaar |

സ്ത്രീകളുടെ സ്വഭാവം ആർക്കും പരിഗണിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਸਿਵ ਖਟ ਬਦਨ ਜਿਨ ਸਿਰਜੀ ਕਰਤਾਰ ॥੧੨॥
braham bisan siv khatt badan jin sirajee karataar |12|

അത് സ്വയം സൃഷ്ടിച്ചത് ബ്രഹ്മാവും വിഷ്ണുവും ശിവനും കാർത്തികേയനും കർത്താരനുമായാലും. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਛਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੩੬॥੬੩੦੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chhatees charitr samaapatam sat subham sat |336|6307|afajoon|

ഇവിടെ ശ്രീ ചരിത്രോ പാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 336-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ അവസാനം ശുഭകരമാണ്.336.6307. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜਮਲ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਬਲਵਾਨਾ ॥
jamal sain raajaa balavaanaa |

ജമാൽ സൈൻ എന്ന ശക്തനായ ഒരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു

ਤੀਨ ਲੋਕ ਮਾਨਤ ਜਿਹ ਆਨਾ ॥
teen lok maanat jih aanaa |

അതിന് മൂന്ന് പേരും സമർപ്പണം സ്വീകരിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਜਮਲਾ ਟੋਡੀ ਕੋ ਨਰਪਾਲਾ ॥
jamalaa ttoddee ko narapaalaa |

അദ്ദേഹം ജംല തോഡിയിലെ രാജാവായിരുന്നു

ਸੂਰਬੀਰ ਅਰੁ ਬੁਧਿ ਬਿਸਾਲਾ ॥੧॥
soorabeer ar budh bisaalaa |1|

അവൻ വളരെ ധീരനും വലിയ ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ അധിപനും ആയിരുന്നു. 1.

ਸੋਰਠ ਦੇ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਸੁਨਿਯਤ ॥
soratth de raanee tih suniyat |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ രാജ്ഞി സോറത്തിൻ്റെ (ദേ) വാക്കുകൾ ശ്രദ്ധിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു

ਦਾਨ ਸੀਲ ਜਾ ਕੋ ਜਗ ਗੁਨਿਯਤ ॥
daan seel jaa ko jag guniyat |

ലോകജനത പരോപകാരിയും പുണ്യവാനും ആയി കണക്കാക്കിയിരുന്നവൾ.

ਪਰਜ ਮਤੀ ਦੁਹਿਤਾ ਇਕ ਤਾ ਕੀ ॥
paraj matee duhitaa ik taa kee |

അദ്ദേഹത്തിന് പർജ മതി എന്നൊരു മകളുണ്ടായിരുന്നു

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਸਮ ਨਹਿ ਜਾ ਕੀ ॥੨॥
naree naaganee sam neh jaa kee |2|

സ്ത്രീയോ സ്ത്രീയോ തുല്യമായിരുന്നില്ല. 2.

ਬਿਸਹਰ ਕੋ ਇਕ ਹੁਤੋ ਨ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥
bisahar ko ik huto nripaalaa |

ബിഷാറിന് (നഗരം) ഒരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਆਯੋ ਗੜ ਜਮਲਾ ਕਿਹ ਕਾਲਾ ॥
aayo garr jamalaa kih kaalaa |

ഒരിക്കൽ അദ്ദേഹം ജംല ഗഢിൽ വന്നു.

ਛਾਛ ਕਾਮਨੀ ਕੀ ਪੂਜਾ ਹਿਤ ॥
chhaachh kaamanee kee poojaa hit |

അദ്ദേഹം ഛച്ച് കാമണിയെ (സിത്‌ല ദേവി) ആരാധിച്ചു.

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚਨ ਇਹੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬ੍ਰਤ ॥੩॥
man kram bachan ihai kar kar brat |3|

മനസ്സും വാക്കും പ്രവൃത്തിയും കൊണ്ട് പ്രതിജ്ഞയെടുത്തു (അവൻ വന്നു) 3.

ਠਾਢਿ ਪਰਜ ਦੇ ਨੀਕ ਨਿਵਾਸਨ ॥
tthaadt paraj de neek nivaasan |

പർജ ദേയ് (അവൻ്റെ) മനോഹരമായ വാസസ്ഥലത്ത് നിൽക്കുകയായിരുന്നു.

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਨਿਰਖਾ ਦੁਖ ਨਾਸਨ ॥
raaj kuar nirakhaa dukh naasan |

(അവൻ) രാജ്കുമാറിനെ ദുഃഖം നീക്കുന്നവനായി കണ്ടു.

ਇਹੈ ਚਿਤ ਮੈ ਕੀਅਸਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
eihai chit mai keeas bichaaraa |

(അവൻ്റെ) മനസ്സിൽ ഈ ചിന്ത ഉണ്ടായിരുന്നു

ਬਰੌ ਯਾਹਿ ਕਰਿ ਕਵਨ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥੪॥
barau yaeh kar kavan prakaaraa |4|

എങ്ങനെയെങ്കിലും അവളെ വിവാഹം കഴിക്കാൻ. 4.

ਸਖੀ ਭੇਜਿ ਤਿਹ ਧਾਮ ਬੁਲਾਯੋ ॥
sakhee bhej tih dhaam bulaayo |

അദ്ദേഹം സഖിയെ അയച്ച് വീട്ടിലേക്ക് ക്ഷണിച്ചു.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੋ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
bhaat bhaat ko bhog kamaayo |

(അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം) ഭന്ത് ഭന്ത് എന്ന രമണൻ അവതരിപ്പിച്ചു.

ਇਹ ਉਪਦੇਸ ਤਵਨ ਕਹ ਦਯੋ ॥
eih upades tavan kah dayo |

ഇത് അവനോട് (രഹസ്യമായി) വിശദീകരിച്ചു.

ਗੌਰਿ ਪੁਜਾਇ ਬਿਦਾ ਕਰ ਗਯੋ ॥੫॥
gauar pujaae bidaa kar gayo |5|

ഗൗരിയെ പൂജിച്ച ശേഷം വീട്ടിലേക്കയച്ചു. 5.

ਬਿਦਾ ਕੀਆ ਤਿਹ ਐਸ ਸਿਖਾਇ ॥
bidaa keea tih aais sikhaae |

ഇങ്ങിനെ പഠിപ്പിച്ചിട്ട് അവൻ പോയി.

ਆਪੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੋ ਕਹੀ ਜਤਾਇ ॥
aap nripat so kahee jataae |

അവൻ രാജാവിനോട് തന്നെ പറഞ്ഞു

ਮਨੀਕਰਨ ਤੀਰਥ ਮੈ ਜੈ ਹੌ ॥
maneekaran teerath mai jai hau |

ഞാൻ മണികർണ്ണ തീർത്ഥത്തിലേക്ക് പോകുന്നു എന്ന്

ਨਾਇ ਧੋਇ ਜਮਲਾ ਫਿਰਿ ਐ ਹੌ ॥੬॥
naae dhoe jamalaa fir aai hau |6|

പിന്നെ കുളികഴിഞ്ഞ് ഞാൻ ജംല ഗഢിൽ വരും. 6.

ਜਾਤ ਤੀਰਥ ਜਾਤ੍ਰਾ ਕਹ ਭਈ ॥
jaat teerath jaatraa kah bhee |

അവൾ ഒരു തീർത്ഥാടനത്തിന് പോയി,

ਸਹਿਰ ਬੇਸਹਿਰ ਮੋ ਚਲਿ ਗਈ ॥
sahir besahir mo chal gee |

പക്ഷേ അവൾ ബെസെഹിർ നഗറിലെത്തി.

ਹੋਤ ਤਵਨ ਸੌ ਭੇਦ ਜਤਾਯੋ ॥
hot tavan sau bhed jataayo |

അവിടെവെച്ച് അവൻ മുഴുവൻ രഹസ്യവും പറഞ്ഞു

ਮਨ ਮਾਨਤ ਕੇ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥੭॥
man maanat ke bhog kamaayo |7|

ഒപ്പം രാമൻ മനസ്സിൻ്റെ ഇഷ്ടം പോലെ ചെയ്തു.7.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕਰਿ ਕੈ ਘਰ ਰਾਖੀ ॥
kaam bhog kar kai ghar raakhee |

(ആ രാജാവ്) അവളുമായി ലൈംഗികബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുകയും അവളെ വീട്ടിൽ പാർപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു

ਰਛਪਾਲਕਨ ਸੋ ਅਸ ਭਾਖੀ ॥
rachhapaalakan so as bhaakhee |

കാവൽക്കാരോട് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു

ਬੇਗਿ ਨਗਰ ਤੇ ਇਨੈ ਨਿਕਾਰਹੁ ॥
beg nagar te inai nikaarahu |

അവരെ (അവൻ്റെ കൂട്ടാളികളെ) ഉടൻ നഗരത്തിൽ നിന്ന് നീക്കം ചെയ്യണം

ਹਾਥ ਉਠਾਵੈ ਤਿਹ ਹਨਿ ਮਾਰਹੁ ॥੮॥
haath utthaavai tih han maarahu |8|

കൈ ഉയർത്തുന്നവർ അവനെ കൊല്ലുന്നു. 8.