ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 291


ਇੰਦ੍ਰ ਕੋ ਰਾਜਹਿ ਕੀ ਦਵੈਯਾ ਕਰਤਾ ਬਧ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭਹਿ ਦੋਊ ॥
eindr ko raajeh kee davaiyaa karataa badh sunbh nisunbheh doaoo |

ശുംഭിനെയും നിശുംഭനെയും കൊന്ന് ഇന്ത്യക്ക് രാജ്യം സമ്മാനിച്ചവളാണ് അവൾ

ਜੋ ਜਪ ਕੈ ਇਹ ਸੇਵ ਕਰੈ ਬਰੁ ਕੋ ਸੁ ਲਹੈ ਮਨ ਇਛਤ ਸੋਊ ॥
jo jap kai ih sev karai bar ko su lahai man ichhat soaoo |

അവളെ സ്മരിക്കുകയും സേവിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവന് അവൻ്റെ ഹൃദയത്തിൻ്റെ ആഗ്രഹത്തിന് പ്രതിഫലം ലഭിക്കുന്നു.

ਲੋਕ ਬਿਖੈ ਉਹ ਕੀ ਸਮਤੁਲ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ਨ ਦੂਸਰ ਕੋਊ ॥੮॥
lok bikhai uh kee samatul gareeb nivaaj na doosar koaoo |8|

ലോകത്തെല്ലായിടത്തും അവളെപ്പോലെ ദരിദ്രരെ പിന്തുണയ്ക്കുന്ന മറ്റാരുമില്ല.8.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦੇਵੀ ਜੂ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree devee joo kee usatat samaapatan |

ദേവിയുടെ സ്തുതിയുടെ അവസാനം,

ਅਥ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪਹਿ ਪੁਕਾਰਤ ਭਈ ॥
ath prithamee brahamaa peh pukaarat bhee |

ബ്രഹ്മാവിനോടുള്ള ഭൂമിയുടെ പ്രാർത്ഥന:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਦਈਤਨ ਕੇ ਭਰ ਤੇ ਡਰ ਤੇ ਜੁ ਭਈ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਬਹੁ ਭਾਰਹਿੰ ਭਾਰੀ ॥
deetan ke bhar te ddar te ju bhee prithamee bahu bhaarahin bhaaree |

ഭീമാകാരങ്ങളുടെ ഭാരവും ഭയവും കൊണ്ട്, ഭൂമി കനത്ത ഭാരത്താൽ കനത്തു,

ਗਾਇ ਕੋ ਰੂਪੁ ਤਬੈ ਧਰ ਕੈ ਬ੍ਰਹਮਾ ਰਿਖਿ ਪੈ ਚਲਿ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੀ ॥
gaae ko roop tabai dhar kai brahamaa rikh pai chal jaae pukaaree |

രാക്ഷസന്മാരുടെ ഭാരത്താലും ഭയത്താലും ഭൂമി പൊറുതിമുട്ടിയപ്പോൾ അവൾ പശുവിൻ്റെ രൂപം ധരിച്ച് ബ്രഹ്മാവിൻ്റെ അടുത്തേക്ക് പോയി.

ਬ੍ਰਹਮ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮ ਹੂੰ ਹਮ ਹੂੰ ਮਿਲਿ ਜਾਹਿ ਤਹਾ ਜਹ ਹੈ ਬ੍ਰਤਿਧਾਰੀ ॥
braham kahiyo tum hoon ham hoon mil jaeh tahaa jah hai bratidhaaree |

ബ്രഹ്മാവ് (അയാളോട് പറഞ്ഞു) നീയും ഞാനും ഒരുമിച്ച് വിഷ്ണു താമസിക്കുന്നിടത്തേക്ക് പോകട്ടെ.

ਜਾਇ ਕਰੈ ਬਿਨਤੀ ਤਿਹ ਕੀ ਰਘੁਨਾਥ ਸੁਨੋ ਇਹ ਬਾਤ ਹਮਾਰੀ ॥੯॥
jaae karai binatee tih kee raghunaath suno ih baat hamaaree |9|

ബ്രഹ്മാവ് പറഞ്ഞു, "ഞങ്ങളുടെ അപേക്ഷ കേൾക്കാൻ അഭ്യർത്ഥിക്കുന്നതിനായി ഞങ്ങൾ രണ്ടുപേരും മഹാവിഷ്ണുവിൻ്റെ അടുത്തേക്ക് പോകും."

ਬ੍ਰਹਮ ਕੋ ਅਗ੍ਰ ਸਭੈ ਧਰ ਕੈ ਸੁ ਤਹਾ ਕੋ ਚਲੇ ਤਨ ਕੇ ਤਨੀਆ ॥
braham ko agr sabhai dhar kai su tahaa ko chale tan ke taneea |

ബ്രഹ്മാവിൻ്റെ നേതൃത്വത്തിൽ ശക്തരായ ആളുകളെല്ലാം അവിടേക്ക് പോയി

ਤਬ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰ ਕਰੀ ਤਿਹ ਸਾਮੁਹਿ ਰੋਵਤ ਤਾ ਮੁਨਿ ਜ੍ਯੋ ਹਨੀਆ ॥
tab jaae pukaar karee tih saamuhi rovat taa mun jayo haneea |

മുനിമാരും മറ്റും പരമവിഷ്ണുവിൻ്റെ മുമ്പിൽ ആരോ തല്ലിയതുപോലെ കരയാൻ തുടങ്ങി

ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਨੇ ਮਨ ਭੀਤਰ ਯੌ ਗਨੀਆ ॥
taa chhab kee at hee upamaa kab ne man bheetar yau ganeea |

ആ കാഴ്ചയുടെ മനോഹാരിതയെക്കുറിച്ച് കവി പരാമർശിച്ചു, ആ ആളുകൾ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു

ਜਿਮ ਲੂਟੇ ਤੈ ਅਗ੍ਰਜ ਚਉਧਰੀ ਕੈ ਕੁਟਵਾਰ ਪੈ ਕੂਕਤ ਹੈ ਬਨੀਆ ॥੧੦॥
jim lootte tai agraj chaudharee kai kuttavaar pai kookat hai baneea |10|

തലവൻ്റെ ദൃഷ്ടാന്തത്തിൽ കൊള്ളയടിക്കപ്പെട്ട ഒരു പോലീസ് ഉദ്യോഗസ്ഥൻ്റെ മുമ്പിൽ ഒരു വ്യാപാരി കരയുന്നതുപോലെ.10.

ਲੈ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੁਰ ਸੈਨ ਸਭੈ ਤਹ ਦਉਰਿ ਗਏ ਜਹ ਸਾਗਰ ਭਾਰੀ ॥
lai brahamaa sur sain sabhai tah daur ge jah saagar bhaaree |

ബ്രഹ്മാവ്, ദേവന്മാരുടെ പരിവാരങ്ങളെയെല്ലാം (തൻ്റെ കൂടെ) കൂട്ടി, കനത്ത (ചഞ്ചലിക്കുന്ന) കടൽ ഉള്ളിടത്തേക്ക് ഓടി.

ਗਾਇ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੋ ਤਿਨ ਕੋ ਅਪੁਨੇ ਲਖਿ ਬਾਰ ਨਿਵਾਰ ਪਖਾਰੀ ॥
gaae pranaam karo tin ko apune lakh baar nivaar pakhaaree |

ബ്രഹ്മാവ് ദേവന്മാരോടും ശക്തികളോടുംകൂടെ ക്ഷീരസമുദ്രത്തിലെത്തി പരമവിഷ്ണുവിൻ്റെ പാദങ്ങൾ വെള്ളത്താൽ കഴുകി.

ਪਾਇ ਪਰੇ ਚਤੁਰਾਨਨ ਤਾਹਿ ਕੇ ਦੇਖਿ ਬਿਮਾਨ ਤਹਾ ਬ੍ਰਤਿਧਾਰੀ ॥
paae pare chaturaanan taeh ke dekh bimaan tahaa bratidhaaree |

വിമാനത്തിൽ വിഷ്ണുവിനെ (ഇരുന്നത്) കണ്ട് ബ്രഹ്മാവ് അവൻ്റെ കാൽക്കൽ വീണു.

ਬ੍ਰਹਮ ਕਹਿਯੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਹੁ ਜਾਹੁ ਅਵਤਾਰ ਲੈ ਮੈ ਜਰ ਦੈਤਨ ਮਾਰੀ ॥੧੧॥
braham kahiyo brahamaa kahu jaahu avataar lai mai jar daitan maaree |11|

ആ പരമോന്നതനായ ഭഗവാനെ കണ്ട്, നാല് തലകളുള്ള ബ്രഹ്മാവ് അവൻ്റെ കാൽക്കൽ വീണു, അപ്പോൾ ഭഗവാൻ പറഞ്ഞു, "നിങ്ങൾ പോകൂ, ഞാൻ അവതാരമെടുത്ത് അസുരന്മാരെ നശിപ്പിക്കും." 11.

ਸ੍ਰਉਨਨ ਮੈ ਸੁਨਿ ਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਬਾਤ ਸਬੈ ਮਨ ਦੇਵਨ ਕੇ ਹਰਖਾਨੇ ॥
sraunan mai sun braham kee baat sabai man devan ke harakhaane |

ദൈവവചനം കേട്ട് എല്ലാ ദേവന്മാരുടെയും ഹൃദയം സന്തോഷിച്ചു.

ਕੈ ਕੈ ਪ੍ਰਨਾਮ ਚਲੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਪਨ ਲੋਕ ਸਭੈ ਅਪੁਨੇ ਕਰ ਮਾਨੇ ॥
kai kai pranaam chale grihi aapan lok sabhai apune kar maane |

ഭഗവാൻ്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട് എല്ലാ ദേവന്മാരും സന്തുഷ്ടരായി അവനെ വണങ്ങിയ ശേഷം അവരവരുടെ സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് മടങ്ങി.

ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਜਸੁ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਨੇ ਅਪੁਨੇ ਮਨ ਮੈ ਪਹਿਚਾਨੇ ॥
taa chhab ko jas uch mahaa kab ne apune man mai pahichaane |

ആ രംഗത്തിൻ്റെ സാമ്യം മഹാകവി മനസ്സിൽ (അങ്ങനെ) തിരിച്ചറിഞ്ഞു.

ਗੋਧਨ ਭਾਤਿ ਗਯੋ ਸਭ ਲੋਕ ਮਨੋ ਸੁਰ ਜਾਇ ਬਹੋਰ ਕੈ ਆਨੇ ॥੧੨॥
godhan bhaat gayo sabh lok mano sur jaae bahor kai aane |12|

ആ കാഴ്ച്ച കണ്ട് കവി പറഞ്ഞു, അവർ പശുക്കൂട്ടത്തെപ്പോലെ തിരിച്ചു പോവുകയാണെന്ന്.12.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਾਚ ॥
brahamaa baach |

തമ്പുരാൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ