ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 625


ਛਤ੍ਰਿਨ ਤਾ ਸਬੁ ਛਤ੍ਰਿਪਤਿ ਸੂਝਾ ॥
chhatrin taa sab chhatripat soojhaa |

എല്ലാ ഛത്രിയന്മാരെയും അദ്ദേഹം ഛത്രപതിയായി കരുതി

ਜੋਗਿਨ ਮਹਾ ਜੋਗ ਕਰ ਬੂਝਾ ॥
jogin mahaa jog kar boojhaa |

ക്ഷത്രികർക്ക് പരമാധികാരിയായും യോഗികൾക്ക് പരമയോഗിയായും പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു

ਹਿਮਧਰ ਤਾਹਿ ਹਿਮਾਲਯ ਜਾਨਾ ॥
himadhar taeh himaalay jaanaa |

മഞ്ഞുമലകൾ (അർത്ഥാന്തര-ചന്ദ്രമ) ഹിമാലയം എന്നറിയപ്പെട്ടു

ਦਿਨਕਰ ਅੰਧਕਾਰਿ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥੧੪੫॥
dinakar andhakaar anumaanaa |145|

പർവതങ്ങൾ അവനെ ഹിമാലയമായി കണക്കാക്കി, ഇരുട്ട് അവനെ സൂര്യൻ്റെ പ്രകാശമായി കരുതി.145.

ਜਲ ਸਰੂਪ ਜਲ ਤਾਸੁ ਪਛਾਨਾ ॥
jal saroop jal taas pachhaanaa |

ജൽ അവനെ 'ജൽ സരൂപ്' എന്ന് തിരിച്ചറിഞ്ഞു.

ਮੇਘਨ ਇੰਦ੍ਰਦੇਵ ਕਰ ਮਾਨਾ ॥
meghan indradev kar maanaa |

ജലം അവനെ സമുദ്രമായും മേഘം അവനെ ഇന്ദ്രനായും കണക്കാക്കി

ਬੇਦਨ ਬ੍ਰਹਮ ਰੂਪ ਕਰ ਦੇਖਾ ॥
bedan braham roop kar dekhaa |

വേദങ്ങൾ അവനെ ദൈവമായി കണ്ടു

ਬਿਪਨ ਬ੍ਯਾਸ ਜਾਨਿ ਅਵਿਰੇਖਾ ॥੧੪੬॥
bipan bayaas jaan avirekhaa |146|

വേദങ്ങൾ അദ്ദേഹത്തെ ബ്രാഹ്മണനായി കണക്കാക്കി, ബ്രാഹ്മണർ അദ്ദേഹത്തെ വ്യാസൻ ആയി സങ്കൽപ്പിച്ചു.146.

ਲਖਮੀ ਤਾਹਿ ਬਿਸਨੁ ਕਰਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
lakhamee taeh bisan kar maanayo |

ലച്‌മി അവനെ വിഷ്ണുവായി സ്വീകരിച്ചു

ਬਾਸਵ ਦੇਵ ਬਾਸਵੀ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
baasav dev baasavee jaanayo |

ലക്ഷ്മി അവനെ വിഷ്ണുമായും ഇന്ദ്രാണിയെ ഇന്ദ്രനായും കണക്കാക്കി

ਸੰਤਨ ਸਾਤਿ ਰੂਪ ਕਰਿ ਦੇਖਾ ॥
santan saat roop kar dekhaa |

വിശുദ്ധന്മാർ (അവനെ) ശാന്തമായി കണ്ടു

ਸਤ੍ਰਨ ਕਲਹ ਸਰੂਪ ਬਿਸੇਖਾ ॥੧੪੭॥
satran kalah saroop bisekhaa |147|

സന്യാസിമാർ അവനെ സമാധാനപ്രിയനായും ശത്രുക്കൾ ഏറ്റുമുട്ടുന്ന വ്യക്തിയായും കണ്ടു.147.

ਰੋਗਨ ਤਾਹਿ ਅਉਖਧੀ ਸੂਝਾ ॥
rogan taeh aaukhadhee soojhaa |

രോഗികൾ ആ മരുന്ന് കഴിച്ചു

ਭਾਮਿਨ ਭੋਗ ਰੂਪ ਕਰਿ ਬੂਝਾ ॥
bhaamin bhog roop kar boojhaa |

അസുഖങ്ങൾ അവനെ ഔഷധമായും സ്ത്രീകളെ കാമമായും കണ്ടു

ਮਿਤ੍ਰਨ ਮਹਾ ਮਿਤ੍ਰ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥
mitran mahaa mitr kar jaanaa |

സുഹൃത്തുക്കൾ മികച്ച സുഹൃത്തുക്കളായി കണക്കാക്കി

ਜੋਗਿਨ ਪਰਮ ਤਤੁ ਪਹਚਾਨਾ ॥੧੪੮॥
jogin param tat pahachaanaa |148|

സുഹൃത്തുക്കൾ അദ്ദേഹത്തെ മികച്ച സുഹൃത്തായും യോഗികൾ പരമ സത്തയായും കണക്കാക്കി.148.

ਮੋਰਨ ਮਹਾ ਮੇਘ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥
moran mahaa megh kar maaniaa |

മൂറുകൾ അതിനെ ഒരു ക്രൂരമായ പകരക്കാരനായി കണക്കാക്കി

ਦਿਨਕਰ ਚਿਤ ਚਕਵੀ ਜਾਨਿਆ ॥
dinakar chit chakavee jaaniaa |

മയിലുകൾ അവനെ മേഘമായും ചക്വി (ബ്രാഹ്മണി താറാവ്) സൂര്യനായും കരുതി

ਚੰਦ ਸਰੂਪ ਚਕੋਰਨ ਸੂਝਾ ॥
chand saroop chakoran soojhaa |

ചാക്കോറുകൾ ചന്ദ്രൻ്റെ രൂപം മനസ്സിലാക്കി

ਸ੍ਵਾਤਿ ਬੂੰਦ ਸੀਪਨ ਕਰਿ ਬੂਝਾ ॥੧੪੯॥
svaat boond seepan kar boojhaa |149|

പെൺപക്ഷി അവനെ ചന്ദ്രനായും ഷെൽ മഴത്തുള്ളിയായും വീക്ഷിച്ചു.149.

ਮਾਸ ਬਸੰਤ ਕੋਕਿਲਾ ਜਾਨਾ ॥
maas basant kokilaa jaanaa |

കാക്ക വസന്തത്തിൻ്റെ മാസമായി കണക്കാക്കുന്നു

ਸ੍ਵਾਤਿ ਬੂੰਦ ਚਾਤ੍ਰਕ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥
svaat boond chaatrak anumaanaa |

രാപ്പാടി അവനെ വസന്തമായും മഴപ്പക്ഷിയെ മഴത്തുള്ളിയായും കണ്ടു

ਸਾਧਨ ਸਿਧਿ ਰੂਪ ਕਰਿ ਦੇਖਾ ॥
saadhan sidh roop kar dekhaa |

വിശുദ്ധന്മാർ നേരെ നോക്കി

ਰਾਜਨ ਮਹਾਰਾਜ ਅਵਿਰੇਖਾ ॥੧੫੦॥
raajan mahaaraaj avirekhaa |150|

സാധുക്കൾ (സന്യാസിമാർ) അദ്ദേഹത്തെ സിദ്ധനെയും (പ്രഗത്ഭനായ) രാജാക്കന്മാരെയും പരമാധികാരിയായി വീക്ഷിച്ചു.150.

ਦਾਨ ਸਰੂਪ ਭਿਛਕਨ ਜਾਨਾ ॥
daan saroop bhichhakan jaanaa |

യാചകർ ദാനധർമ്മമായി കണക്കാക്കുന്നു

ਕਾਲ ਸਰੂਪ ਸਤ੍ਰੁ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥
kaal saroop satru anumaanaa |

യാചകർ അവനെ ദാതാവായും ശത്രുക്കളെ KAL (മരണം) ആയും കണ്ടു

ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਰੂਪ ਸਿਮ੍ਰਿਤਨ ਦੇਖਾ ॥
saasatr saroop simritan dekhaa |

സിമൃതിസ് ശാസ്ത്രമായി കണ്ടു

ਸਤਿ ਸਰੂਪ ਸਾਧ ਅਵਿਰੇਖਾ ॥੧੫੧॥
sat saroop saadh avirekhaa |151|

സ്മൃതികൾ അദ്ദേഹത്തെ ശാസ്ത്രങ്ങളുടെ അറിവായും സന്യാസിമാരെ സത്യമായും കണക്കാക്കി.151.

ਸੀਲ ਰੂਪ ਸਾਧਵਿਨ ਚੀਨਾ ॥
seel roop saadhavin cheenaa |

സാധു താൽപ്പര്യമുള്ളവരെ ശുദ്ധമായ ചലാൻ ('ഷീൽ') ഉപയോഗിച്ച് തിരിച്ചറിഞ്ഞു.

ਦਿਆਲ ਸਰੂਪ ਦਇਆ ਚਿਤਿ ਕੀਨਾ ॥
diaal saroop deaa chit keenaa |

സന്യാസിമാർ അവനെ നല്ല പെരുമാറ്റത്തിൻ്റെ വ്യക്തിത്വമായി കാണുകയും അവൻ്റെ ദയ അവരുടെ മനസ്സിൽ ആഗിരണം ചെയ്യുകയും ചെയ്തു

ਮੋਰਨ ਮੇਘ ਰੂਪ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
moran megh roop pahichaanaa |

മൂറുകൾ ഇതര രൂപം തിരിച്ചറിഞ്ഞു

ਚੋਰਨ ਤਾਹਿ ਭੋਰ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥੧੫੨॥
choran taeh bhor kar jaanaa |152|

മയിലുകൾ അവനെ മേഘമായും കള്ളന്മാർ പകൽ പ്രഭാതമായും കരുതി.152.

ਕਾਮਿਨ ਕੇਲ ਰੂਪ ਕਰਿ ਸੂਝਾ ॥
kaamin kel roop kar soojhaa |

സാധാരണക്കാരെ കാം-കെൽ എന്ന് നിർദ്ദേശിക്കുന്നു

ਸਾਧਨ ਸਿਧਿ ਰੂਪ ਤਿਹ ਬੂਝਾ ॥
saadhan sidh roop tih boojhaa |

സ്ത്രീകൾ അവനെ കാമത്തിൻ്റെ അവതാരമായി കണക്കാക്കി, വിശുദ്ധന്മാർ അവനെ സമർത്ഥനായി കണ്ടു

ਫਣਪਤੇਸ ਫਣੀਅਰ ਕਰਿ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
fanapates faneear kar jaanayo |

നാഗങ്ങൾക്ക് ('ഫ്നിയാർ') (അവനെ) ശേഷനാഗ് എന്ന് അറിയാമായിരുന്നു

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰੂਪ ਦੇਵਤਨ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥੧੫੩॥
amrit roop devatan maanayo |153|

സർപ്പങ്ങൾ അവനെ ശേഷനാഗനായി കണക്കാക്കുകയും ദേവന്മാർ അവനെ അംബ്രോസിയാണെന്നും വിശ്വസിച്ചു.153.

ਮਣਿ ਸਮਾਨ ਫਣੀਅਰ ਕਰਿ ਸੂਝਾ ॥
man samaan faneear kar soojhaa |

നാഗങ്ങളോട് ('ഫനിയാർ') പ്രാർത്ഥിച്ചുകൊണ്ട് സുശ്യ.

ਪ੍ਰਾਣਿਨ ਪ੍ਰਾਨ ਰੂਪ ਕਰਿ ਬੂਝਾ ॥
praanin praan roop kar boojhaa |

അവൻ സർപ്പത്തിലെ രത്‌നം പോലെ തോന്നി, ജീവികൾ അവനെ പ്രാണനായി (ജീവൻ്റെ ശക്തി) കണ്ടു.

ਰਘੁ ਬੰਸੀਅਨ ਰਘੁਰਾਜ ਪ੍ਰਮਾਨ੍ਰਯੋ ॥
ragh banseean raghuraaj pramaanrayo |

രഘു രാജ് എന്ന് രഘുബാൻസി ഉറപ്പിച്ചു

ਕੇਵਲ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜਾਦਵਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥੧੫੪॥
keval krisan jaadavan jaanayo |154|

രഘുവംശത്തിൽ മുഴുവൻ, അവൻ രഘുവംശമായി ആധികാരികമായി, അവൻ രഘുരാജനായി ആധികാരികമായി, രഘു രാജാവും യാദവരും അവനെ കൃഷ്ണനെപ്പോലെ കണക്കാക്കി.154.

ਬਿਪਤਿ ਹਰਨ ਬਿਪਤਹਿ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥
bipat haran bipateh kar jaanaa |

ദുരിതം അനുഭവിക്കുന്നവർ അവനെ ദുരിതത്തിൻ്റെ സംഹാരകനായി കണ്ടു

ਬਲਿ ਮਹੀਪ ਬਾਵਨ ਪਹਚਾਨਾ ॥
bal maheep baavan pahachaanaa |

കഷ്ടത അവനെ കഷ്ടപ്പാടുകളെ നശിപ്പിക്കുന്നവനായും ബാലി അവനെ വാമനനായും കണ്ടു

ਸਿਵ ਸਰੂਪ ਸਿਵ ਸੰਤਨ ਪੇਖਾ ॥
siv saroop siv santan pekhaa |

ശിവനെ ആരാധിക്കുന്നവർ ശിവനെ അവൻ്റെ രൂപത്തിൽ കണ്ടു

ਬ੍ਯਾਸ ਪਰਾਸੁਰ ਤੁਲ ਬਸੇਖਾ ॥੧੫੫॥
bayaas paraasur tul basekhaa |155|

ശിവഭക്തർ അദ്ദേഹത്തെ ശിവനായും വ്യാസനായും പരാശരനായും കണക്കാക്കി.155.

ਬਿਪ੍ਰਨ ਬੇਦ ਸਰੂਪ ਬਖਾਨਾ ॥
bipran bed saroop bakhaanaa |

ബ്രാഹ്മണർ വേദങ്ങളെ രൂപത്തിൽ വിവരിച്ചു

ਛਤ੍ਰਿ ਜੁਧ ਰੂਪ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥
chhatr judh roop kar jaanaa |

ബ്രാഹ്മണർ അദ്ദേഹത്തെ വേദമായും ക്ഷത്രിയർ യുദ്ധമായും കണക്കാക്കി

ਜਉਨ ਜਉਨ ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
jaun jaun jih bhaat bichaaraa |

ജോ ചിന്തിച്ച രീതി,

ਤਉਨੈ ਕਾਛਿ ਕਾਛਿ ਅਨੁਹਾਰਾ ॥੧੫੬॥
taunai kaachh kaachh anuhaaraa |156|

ഏതുവിധേനയും അവനെക്കുറിച്ച് ചിന്തിച്ച വ്യക്തി, അവൻ്റെ ആഗ്രഹത്തിന് അനുസൃതമായി സ്വയം അവതരിപ്പിച്ചു.156.