ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 412


ਜਾਦਵ ਸੈਨ ਹੂੰ ਤੇ ਨਿਕਸਿਯੋ ਰਨ ਸੁੰਦਰ ਨਾਮ ਸਰੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥
jaadav sain hoon te nikasiyo ran sundar naam saroop apaaraa |

യാദവരുടെ സൈന്യത്തിൽ കൃഷ്ണൻ്റെ നാമം വാഴ്ത്തപ്പെട്ടു.

ਪ੍ਰੇਰਿ ਤੁਰੰਗ ਭਯੋ ਸਮੁਹੇ ਨ੍ਰਿਪ ਮੁੰਡ ਕਟਿਯੋ ਨ ਲਗੀ ਕਛੁ ਬਾਰਾ ॥
prer turang bhayo samuhe nrip mundd kattiyo na lagee kachh baaraa |

എന്നാൽ അനഗ് സിംഗ് തൻ്റെ കുതിരയെ ഓടിച്ചുകൊണ്ട് യാദവ സൈന്യത്തിൻ്റെ മുന്നിലെത്തി

ਯੌ ਧਰ ਤੇ ਸਿਰ ਛੂਟ ਪਰਿਯੋ ਨਭਿ ਤੇ ਟੂਟ ਪਰੋ ਛਿਤ ਤਾਰਾ ॥੧੧੪੪॥
yau dhar te sir chhoott pariyo nabh te ttoott paro chhit taaraa |1144|

ഈ രാജാവ് സൈന്യത്തിലെ എല്ലാ യോദ്ധാക്കളെയും നിമിഷനേരം കൊണ്ട് നശിപ്പിച്ചു, ആകാശത്ത് നിന്ന് വീഴുന്ന നക്ഷത്രങ്ങളെപ്പോലെ തലകൾ നിലത്ത് വീഴാൻ തുടങ്ങി.1144.

ਪੁਨਿ ਦਉਰਿ ਪਰਿਯੋ ਜਦੁਵੀ ਪ੍ਰਿਤਨਾ ਪਰ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਕੀਨ ਰੁਸਾ ॥
pun daur pariyo jaduvee pritanaa par sayaam kahai at keen rusaa |

കോപാകുലനായി അവൻ വീണ്ടും യാദവ സൈന്യത്തിന്മേൽ വീണു

ਉਤ ਤੇ ਜਦੁਬੀਰ ਫਿਰੇ ਇਕਠੇ ਅਰਿਰਾਇ ਬਢਾਇ ਕੈ ਚਿਤ ਗੁਸਾ ॥
aut te jadubeer fire ikatthe ariraae badtaae kai chit gusaa |

മറുവശത്ത് കൃഷ്ണനും സൈന്യത്തിൽ നീങ്ങി, അത് ശത്രുവിൻ്റെ മനസ്സിൽ കോപം വർദ്ധിപ്പിച്ചു

ਅਗਨਸਤ੍ਰ ਛੁਟਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਕਰ ਤੇ ਜਰਗੇ ਮਨੋ ਪਾਵਕ ਬੀਚ ਤੁਸਾ ॥
aganasatr chhuttiyo nrip ke kar te jarage mano paavak beech tusaa |

അനഗ് സിംഗ് രാജാവ് തൻ്റെ തോക്ക് വെടിവച്ചു, അതിലൂടെ സൈനികർ തീയിലെ വൈക്കോൽ പോലെ കത്തിച്ചു

ਕਟਿ ਅੰਗ ਪਰੇ ਬਹੁ ਜੋਧਨ ਕੇ ਮਨੋ ਜਗ ਕੇ ਮੰਡਲ ਮਧਿ ਕੁਸਾ ॥੧੧੪੫॥
katt ang pare bahu jodhan ke mano jag ke manddal madh kusaa |1145|

ബലിപീഠത്തിലെ പുല്ലുപോലെ വെട്ടുന്ന യോദ്ധാക്കളുടെ കൈകാലുകൾ വീണു.1145.

ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਖੈਚ ਕਮਾਨ ਸੁ ਬੀਰ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਬਾਨ ਚਲਾਵੈ ॥
kaan pramaan lau khaich kamaan su beer nihaar kai baan chalaavai |

അവർ അമ്പുകൾ എയ്യുന്നത് കാതുകളിലേക്ക് വില്ലുകൾ ഉയർത്തി യോദ്ധാക്കളെ ലക്ഷ്യമാക്കിയാണ്.

ਜੋ ਇਨਿ ਊਪਰਿ ਆਨ ਪਰੇ ਸਰ ਸੋ ਅਧ ਬੀਚ ਤੇ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥
jo in aoopar aan pare sar so adh beech te kaatt giraavai |

യോദ്ധാക്കൾ അവരുടെ വില്ലുകൾ ചെവികളിലേക്ക് വലിച്ചെറിഞ്ഞ്, അമ്പുകൾ പുറന്തള്ളുന്നു, ഈ അസ്ത്രങ്ങളുമായി ഇടിക്കുന്ന അമ്പ്, അത് വെട്ടി താഴെ എറിയുന്നു.

ਲੋਹ ਹਥੀ ਪਰਸੇ ਕਰਿ ਲੈ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੀ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ਲਗਾਵੈ ॥
loh hathee parase kar lai brijanaath kee dehi prahaar lagaavai |

വാളുകളും ('ഇരുമ്പ് ആനകൾ') കോടാലിയും ഉപയോഗിച്ച് അവർ കൃഷ്ണൻ്റെ ശരീരത്തിൽ അടിക്കുന്നു.

ਜੁਧ ਸਮੈ ਥਕਿ ਕੈ ਜਕਿ ਕੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕਉ ਪਾਰ ਸੰਭਾਰ ਨ ਆਵੈ ॥੧੧੪੬॥
judh samai thak kai jak kai jadubeer kau paar sanbhaar na aavai |1146|

വാളുകൾ പിടിച്ച് ശത്രുക്കൾ കൃഷ്ണൻ്റെ ശരീരത്തിൽ അടി ഏൽക്കുന്നു, പക്ഷേ ക്ഷീണിച്ചതിനാൽ അവർക്ക് കൃഷ്ണൻ്റെ പ്രഹരത്തെ തടയാനായില്ല.1146.

ਜੋ ਇਹ ਉਪਰ ਆਇ ਪਰੇ ਭਟ ਕੋਪ ਭਰੇ ਇਨ ਹੂੰ ਸੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
jo ih upar aae pare bhatt kop bhare in hoon su nivaare |

കൃഷ്ണനെ ആക്രമിച്ച യോദ്ധാക്കളെ അവൻ കഷ്ണങ്ങളാക്കി

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਮਾਰਿ ਰਥੀ ਬਿਰਥੀ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
baan kamaan kripaan gadaa geh maar rathee birathee kar ddaare |

അമ്പും വില്ലും വാളും ഗദയും കൈകളിൽ എടുത്ത് സാരഥികളുടെ രഥങ്ങൾ നഷ്ടപ്പെടുത്തി.

ਘਾਇਲ ਕੋਟਿ ਚਲੇ ਤਜਿ ਕੈ ਰਨ ਜੂਝਿ ਪਰੇ ਬਹੁ ਡੀਲ ਡਰਾਰੇ ॥
ghaaeil kott chale taj kai ran joojh pare bahu ddeel ddaraare |

നിരവധി യോദ്ധാക്കൾ പരിക്കേറ്റ് യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിന്ന് പോകാൻ തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു

ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਸੁ ਮਨੋ ਅਹਿਰਾਜ ਪਰੇ ਖਗਰਾਜ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥੧੧੪੭॥
yau upajee upamaa su mano ahiraaj pare khagaraaj ke maare |1147|

വയലിൽ വീരോചിതമായി പോരാടുന്ന മറ്റു പലരും, പക്ഷികളുടെ രാജാവായ ഗരുഡനാൽ വധിക്കപ്പെട്ട, ചത്ത പാമ്പരാജാക്കന്മാരെപ്പോലെ കിടക്കുന്നു.1147.

ਜੁਧ ਕੀਯੋ ਜਦੁਬੀਰਨ ਸੋ ਉਹ ਬੀਰ ਜਬੈ ਕਰ ਮੈ ਅਸਿ ਸਾਜਿਯੋ ॥
judh keeyo jadubeeran so uh beer jabai kar mai as saajiyo |

ആ യോദ്ധാവ് തൻ്റെ വാൾ കയ്യിൽ എടുത്ത് യാദവരോട് യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു

ਮਾਰਿ ਚਮੂੰ ਸੁ ਬਿਦਾਰ ਦਈ ਕਬਿ ਰਾਮ ਕਹੈ ਬਲੁ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਗਾਜਿਯੋ ॥
maar chamoon su bidaar dee kab raam kahai bal so nrip gaajiyo |

സൈന്യത്തിലെ നാല് വിഭാഗങ്ങളെയും വധിച്ച ശേഷം, രാജാവ് ശക്തിയോടെ ഇടിമുഴക്കാൻ തുടങ്ങി എന്ന് കവി രാമൻ പറയുന്നു

ਸੋ ਸੁਨਿ ਬੀਰ ਡਰੇ ਸਬਹੀ ਧੁਨਿ ਕਉ ਸੁਨ ਕੈ ਘਨ ਸਾਵਨ ਲਾਜਿਯੋ ॥
so sun beer ddare sabahee dhun kau sun kai ghan saavan laajiyo |

അവൻ്റെ അലർച്ച കേട്ട് മേഘങ്ങൾക്ക് നാണവും പേടിയും തോന്നി

ਛਾਜਤ ਯੌ ਅਰਿ ਕੇ ਗਨ ਮੈ ਮ੍ਰਿਗ ਕੇ ਬਨ ਮੈ ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਬਿਰਾਜਿਯੋ ॥੧੧੪੮॥
chhaajat yau ar ke gan mai mrig ke ban mai mano singh biraajiyo |1148|

മാനുകൾക്കിടയിലെ സിംഹത്തെപ്പോലെ അവൻ ശത്രുക്കളുടെ ഇടയിൽ ഗംഭീരനായി കാണപ്പെട്ടു.1148.

ਬਹੁਰ ਕਰਵਾਰ ਸੰਭਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ਦਈ ਧੁਜਨੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋਟਿ ਮਰੇ ॥
bahur karavaar sanbhaar bidaar dee dhujanee nrip kott mare |

വീണ്ടും പ്രഹരമേൽപ്പിച്ച് സൈന്യം കൊല്ലപ്പെടുകയും നിരവധി രാജാക്കന്മാർ കൊല്ലപ്പെടുകയും ചെയ്തു

ਅਸਵਾਰ ਹਜਾਰ ਪਚਾਸ ਹਨੇ ਰਥ ਕਾਟਿ ਰਥੀ ਬਿਰਥੀ ਸੁ ਕਰੇ ॥
asavaar hajaar pachaas hane rath kaatt rathee birathee su kare |

അമ്പതിനായിരം പട്ടാളക്കാർ കൊല്ലപ്പെടുകയും സാരഥികളുടെ രഥങ്ങൾ നഷ്ടപ്പെടുത്തുകയും വെട്ടിനുറുക്കുകയും ചെയ്തു

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਗਿਰੈ ਕਹੂੰ ਤਾਜ ਜਰੇ ਗਜਰਾਰ ਘਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਪਰੇ ॥
kahoon baaj girai kahoon taaj jare gajaraar ghire kahoon raaj pare |

എവിടെയോ കുതിരകളും എവിടെയോ ആനകളും എവിടെയോ രാജാക്കന്മാരും വീണു

ਥਿਰੁ ਨਾਹਿ ਰਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਰਥ ਭੂਮਿ ਮਨੋ ਨਟੂਆ ਬਹੁ ਨ੍ਰਿਤ ਕਰੇ ॥੧੧੪੯॥
thir naeh rahai nrip ko rath bhoom mano nattooaa bahu nrit kare |1149|

അനഗ് സിംഗ് രാജാവിൻ്റെ രഥം യുദ്ധക്കളത്തിൽ സ്ഥിരതയില്ലാത്തതിനാൽ അത് ഒരു നൃത്ത നടനെപ്പോലെ ഓടുന്നു.1149.

ਏਕ ਅਜਾਇਬ ਖਾ ਹਰਿ ਕੋ ਭਟ ਤਾ ਸੰਗ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਆਨ ਅਰਿਯੋ ਹੈ ॥
ek ajaaeib khaa har ko bhatt taa sang so nrip aan ariyo hai |

കൃഷ്ണൻ്റെ ധീരനായ ഒരു യോദ്ധാവ് അമാസ് ഖാൻ ഉണ്ടായിരുന്നു, രാജാവ് അവനോടൊപ്പം വന്നു നിന്നു.