ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1232


ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਕੈ ਤ੍ਰਾਸ ਤ੍ਰਸਾਵੈ ॥੪॥
nij naaree kai traas trasaavai |4|

എന്നാൽ ഭാര്യയെ ഭയന്ന് അയാൾ വളരെ പരിഭ്രാന്തനായിരുന്നു. 4.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab raanee aaise sun paaee |

രാജ്ഞി ഇത് കേട്ടപ്പോൾ

ਇਹੈ ਚਿਤ ਅਪਨੇ ਠਹਰਾਈ ॥
eihai chit apane tthaharaaee |

(അങ്ങനെ അവൻ) മനസ്സിൽ ഉറപ്പിച്ചു

ਜੋ ਮੈ ਧਾਮ ਜਾਰ ਕੇ ਜਾਊ ॥
jo mai dhaam jaar ke jaaoo |

ഞാൻ (എ) സുഹൃത്തിൻ്റെ വീട്ടിൽ പോയാൽ അത്

ਨ੍ਰਿਪਨ ਕਹੈ ਕਛੁ ਮਾਫ ਕਰਾਊ ॥੫॥
nripan kahai kachh maaf karaaoo |5|

രാജാവിനോട് അൽപ്പം ക്ഷമ ചോദിച്ചുകൊണ്ട് (എൻ്റെ തെറ്റിന് ഇതിനകം തന്നെ).5.

ਰੈਨਿ ਸਮੈ ਜਬ ਤਹ ਨ੍ਰਿਪ ਆਏ ॥
rain samai jab tah nrip aae |

രാത്രിയിൽ രാജാവ് അവിടെ വന്നപ്പോൾ (അതായത് വീട്ടിൽ വന്നു)

ਇਹ ਬਿਧਿ ਰਾਨੀ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥
eih bidh raanee bachan sunaae |

അങ്ങനെയാണ് റാണി വാക്കുകൾ പങ്കുവെച്ചത്.

ਮੋ ਤੇ ਤਾਹਿ ਸੁੰਦਰਿ ਤਿਹ ਜਾਨੌ ॥
mo te taeh sundar tih jaanau |

നിങ്ങൾ അവളെ (വേശ്യയെ) എന്നേക്കാൾ സുന്ദരിയായി കണക്കാക്കുന്നു.

ਜਾ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਾਇ ਤੁਮ ਠਾਨੌ ॥੬॥
jaa so preet raae tum tthaanau |6|

(അതിനാൽ) രാജാവേ! നിങ്ങൾ അവനുമായി പ്രണയത്തിലാണ്. 6.

ਤਾ ਤੇ ਅਧਿਕ ਰੋਖ ਮੁਹਿ ਭਯੋ ॥
taa te adhik rokh muhi bhayo |

അത് കൊണ്ട് തന്നെ മനസ്സിൽ വല്ലാത്ത ദേഷ്യം ഉണ്ട്

ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੇ ਰਾਜਾ ਗ੍ਰਿਹ ਗਯੋ ॥
besvaa ke raajaa grih gayo |

ആ (എ) രാജാവ് ഒരു വേശ്യയുടെ വീട്ടിൽ പോകുന്നു.

ਇਹ ਅਪਨੀ ਭਗਨਿਯਹਿ ਨ ਭਜੋ ॥
eih apanee bhaganiyeh na bhajo |

(ഒന്നുകിൽ) നിങ്ങളുടെ ഈ സഹോദരിയുമായി (വേശ്യ എന്നർത്ഥം) കളിക്കുന്നത് നിർത്തുക.

ਮੋ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਤਰ ਤੁਮ ਤਜੋ ॥੭॥
mo so preet natar tum tajo |7|

അല്ലെങ്കിൽ, എന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നത് ഉപേക്ഷിക്കുക.7.

ਜੌ ਤੁਮ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਜੈਹੋ ॥
jau tum besvaa ke grih jaiho |

വേശ്യയുടെ വീട്ടിൽ പോയാൽ

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮੈ ਹੋ ॥
kaam bhog tih saath kamai ho |

അവനുമായി ലൈംഗികബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടും.

ਤਬ ਮੈ ਧਾਮ ਜਾਰ ਕੇ ਜੈਹੋ ॥
tab mai dhaam jaar ke jaiho |

പിന്നെ ഞാൻ (എൻ്റെ) സുഹൃത്തിൻ്റെ വീട്ടിൽ പോകും

ਤੇਰੇ ਫੂਲਿ ਡਾਰਿ ਸਿਰ ਐ ਹੋ ॥੮॥
tere fool ddaar sir aai ho |8|

നിൻ്റെ തലയിൽ ചാരവുമായി ഞാൻ വരും. 8.

ਪ੍ਰਥਮ ਬਾਤ ਮੁਹਿ ਯਹ ਲਿਖਿ ਦ੍ਰਯਾਵਹੁ ॥
pratham baat muhi yah likh drayaavahu |

ആദ്യം എനിക്ക് ഇതെഴുതൂ.

ਜਿਹ ਜਾਨਹੁ ਤਿਹ ਬਹੁਰਿ ਬੁਲਾਵਹੁ ॥
jih jaanahu tih bahur bulaavahu |

എന്നിട്ട് നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നവരെ ക്ഷണിക്കുക.

ਜਿਹ ਚਾਹੌ ਤਿਹ ਹੌਹੂੰ ਬੁਲਾਵੌ ॥
jih chaahau tih hauahoon bulaavau |

നിങ്ങൾക്ക് ആവശ്യമുള്ളവരെ വിളിക്കുക

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਵੌ ॥੯॥
kaam kel tih saath kamaavau |9|

അവനുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുക. 9.

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨੇ ਨ੍ਰਿਪ ਬੈਨਾ ॥
jab ih bhaat sune nrip bainaa |

രാജാവ് അത്തരം വാക്കുകൾ കേട്ടപ്പോൾ

ਜੋਰਿ ਰਹਾ ਨੈਨਨ ਸੋ ਨੈਨਾ ॥
jor rahaa nainan so nainaa |

കണ്ണിന് കണ്ണും (അവൻ്റെ) കണ്ണും,

ਚੁਪ ਹ੍ਵੈ ਰਹਾ ਕਛੂ ਨਹਿ ਕਹਿਯੋ ॥
chup hvai rahaa kachhoo neh kahiyo |

അതുകൊണ്ട് അവൻ ഒന്നും മിണ്ടാതെ നിശ്ശബ്ദനായി.

ਤਵਨ ਭੇਦ ਇਸਤ੍ਰੀ ਇਨ ਲਹਿਯੋ ॥੧੦॥
tavan bhed isatree in lahiyo |10|

(രാജ്ഞി) തൻ്റെ രഹസ്യം കണ്ടെത്തിയെന്ന് അവൻ്റെ മനസ്സിൽ മനസ്സിലായി. 10.

ਮੋਰੀ ਲਗਨ ਉਤੈ ਲਗਿ ਗਈ ॥
moree lagan utai lag gee |

(രാജാവ് മനസ്സിൽ വിചാരിച്ചു) എൻ്റെ അഭിനിവേശം അവളോട് (വേശ്യ) ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਅਸਿ ਬਾਤ ਠਟਈ ॥
tab raanee as baat tthattee |

അതുകൊണ്ടാണ് റാണി ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞത്.

ਤਾ ਕੋ ਕਰਿਯੈ ਕਵਨ ਉਪਾਈ ॥
taa ko kariyai kavan upaaee |

അതിന് എന്തെങ്കിലും ചെയ്യണം

ਮੁਹਿ ਤੇ ਤਜੀ ਨ ਬੇਸ੍ਵਾ ਜਾਈ ॥੧੧॥
muhi te tajee na besvaa jaaee |11|

(കാരണം) വേശ്യ എന്നിൽ നിന്ന് രക്ഷപ്പെടുന്നില്ല. 11.

ਅਬ ਯਹ ਬਾਤ ਰਾਨਿਯਹਿ ਗਹੀ ॥
ab yah baat raaniyeh gahee |

ഇപ്പോൾ രാജ്ഞിക്ക് ഈ കാര്യം പിടികിട്ടി

ਮੋਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬੇਸ੍ਵਾ ਸੰਗ ਲਹੀ ॥
mor preet besvaa sang lahee |

(അവൻ) എൻ്റെ പ്രണയം ഒരു വേശ്യയുമായി കണ്ടു.

ਵਾ ਬਿਨੁ ਮੋ ਸੌ ਰਹਿਯੋ ਨ ਜਾਈ ॥
vaa bin mo sau rahiyo na jaaee |

അവളില്ലാതെ (വേശ്യ) ഞാൻ അവശേഷിക്കുന്നില്ല,

ਤਾਹਿ ਭਜੇ ਕਰ ਤੇ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਈ ॥੧੨॥
taeh bhaje kar te triy jaaee |12|

(എന്നാൽ) ഞാൻ അവനുമായി ഒന്നിച്ചാൽ, രാജ്ഞി പോയി. 12.

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਫਿਰਿ ਰਾਨੀ ਕੇ ਆਯੋ ॥
jab nrip fir raanee ke aayo |

രാജാവ് വീണ്ടും രാജ്ഞിയുടെ അടുക്കൽ വന്നപ്പോൾ,

ਤਬ ਰਾਨੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
tab raanee ih bhaat sunaayo |

അപ്പോൾ രാജ്ഞി ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു (പറയുന്നു).

ਤੁਹਿ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੇ ਗਯੋ ਸੁਨਿ ਪੈਹੌ ॥
tuhi besvaa ke gayo sun paihau |

(ഞാൻ) നിങ്ങൾ വേശ്യയുടെ അടുത്തേക്ക് പോയി എന്ന് കേട്ടാൽ,

ਤਬ ਮੈ ਭੋਗ ਜਾਰ ਸੌ ਕੈਹੌ ॥੧੩॥
tab mai bhog jaar sau kaihau |13|

അതിനാൽ ഞാൻ ഒരു സുഹൃത്തുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടും. 13.

ਅਬ ਤੁਮ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਧਾਤ ਪਿਯ ਗਏ ॥
ab tum hvai nridhaat piy ge |

ഓ പ്രിയപ്പെട്ടവനേ! ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾ 'നിർദ്ധത്' (രസ-രുധർ അല്ലെങ്കിൽ ബീജരഹിതം) ആയിത്തീർന്നിരിക്കുന്നു.

ਤਾ ਤੇ ਸੁਤ ਗ੍ਰਿਹ ਹੋਤ ਨ ਭਏ ॥
taa te sut grih hot na bhe |

അതുകൊണ്ട് നിങ്ങളുടെ വീട്ടിൽ ഒരു പുത്രനും ജനിച്ചിട്ടില്ല.

ਜਬ ਭਜਿ ਹੈ ਜੁ ਲੋਗ ਇਹ ਬਾਮਾ ॥
jab bhaj hai ju log ih baamaa |

മറ്റുള്ളവർ (നിങ്ങളുടെ) സ്ത്രീയുമായി സഹവസിക്കുമ്പോൾ,

ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਪੂਤ ਤਿਹਾਰੋ ਧਾਮਾ ॥੧੪॥
hvai hai poot tihaaro dhaamaa |14|

അപ്പോൾ മാത്രമേ നിങ്ങളുടെ വീട്ടിൽ ഒരു മകൻ ഉണ്ടാകൂ. 14.

ਤਬ ਰਾਜੈ ਯੌ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tab raajai yau hridai bichaaree |

അപ്പോൾ രാജാവ് മനസ്സിൽ ഇപ്രകാരം ചിന്തിച്ചു

ਭਲੀ ਬਾਤ ਰਾਨਿਯਹਿ ਉਚਾਰੀ ॥
bhalee baat raaniyeh uchaaree |

റാണി പറഞ്ഞത് ശരിയാണ്.

ਤਾ ਕੌ ਭੋਗ ਮਾਫ ਲਿਖਿ ਦੀਯੋ ॥
taa kau bhog maaf likh deeyo |

തന്നെ ആശ്വസിപ്പിച്ചതിന് അദ്ദേഹം ക്ഷമാപണം എഴുതി

ਆਪ ਗਵਨ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੇ ਕੀਯੋ ॥੧੫॥
aap gavan besvaa ke keeyo |15|

അവൻ വേശ്യയുടെ വീട്ടിൽ പോയി. 15.

ਜਬ ਰਾਜਾ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੇ ਜਾਵੈ ॥
jab raajaa besvaa ke jaavai |

രാജാവ് വേശ്യാവൃത്തിക്ക് പോകുമ്പോൾ,

ਜਿਹ ਚਾਹੈ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
jih chaahai tih naar bulaavai |

(പിന്നീട്) രാജ്ഞി തനിക്ക് ആവശ്യമുള്ളവരെ (പുരുഷനെ) വിളിക്കും.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤੋ ਸੌ ਦ੍ਰਿੜ ਕਰਈ ॥
kaam bhog to sau drirr karee |

അവനോടൊപ്പം നന്നായി കളിച്ചു