ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1336


ਪਤੀਬ੍ਰਤਾ ਨਾਰੀ ਕਹ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
pateebrataa naaree kah jaanayo |

തൻ്റെ ഭാര്യയെ പതിബ്രതയായി കരുതാൻ തുടങ്ങി.

ਸਿਰ ਪਰ ਧਰਿ ਪਲਕਾ ਪਰ ਨਚਾ ॥
sir par dhar palakaa par nachaa |

അവൻ പായ തലയിൽ ഉയർത്തി നൃത്തം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਜਾਰਿ ਨਾਰਿ ਜੁਤ ਬਚਾ ॥੯॥
eih bidh jaar naar jut bachaa |9|

ഇതുവഴി യുവാവ് യുവതിയുമായി രക്ഷപ്പെട്ടു. 9.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਤਿਰਾਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੮੩॥੬੮੭੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau tiraasee charitr samaapatam sat subham sat |383|6872|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 383-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.383.6872. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸਦਾ ਸਿੰਘ ਇਕ ਭੂਪ ਮਹਾ ਮਨਿ ॥
sadaa singh ik bhoop mahaa man |

സദാ സിംഗ് എന്ന ഉദാരമനസ്കനായ ഒരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਸਦਾਪੁਰੀ ਜਾ ਕੀ ਪਛਿਮ ਭਨਿ ॥
sadaapuree jaa kee pachhim bhan |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ സദാപുരി (പേരിൻ്റെ നഗരം) പടിഞ്ഞാറ് ആണെന്ന് പറയപ്പെടുന്നു.

ਸ੍ਰੀ ਸੁਲੰਕ ਦੇ ਤਾ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
sree sulank de taa kee naaree |

സുലങ്കിൻ്റെ (ദേവി) അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ഭാര്യയായിരുന്നു.

ਜਨੁਕ ਚੰਦ੍ਰ ਤੇ ਚੀਰਿ ਨਿਕਾਰੀ ॥੧॥
januk chandr te cheer nikaaree |1|

(അവൾ വളരെ സുന്ദരിയായിരുന്നു) ചന്ദ്രൻ പിളർന്നതുപോലെ. 1.

ਤਹ ਇਕ ਹੋਤ ਸਾਹ ਧਨਵਾਨਾ ॥
tah ik hot saah dhanavaanaa |

ധനികനായ ഒരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਨਿਰਧਨ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ਭਗਵਾਨਾ ॥
niradhan kar ddaariyo bhagavaanaa |

ദൈവം ആരെ ദരിദ്രരാക്കി.

ਅਧਿਕ ਚਤੁਰਿ ਤਾ ਕੀ ਇਕ ਨਾਰੀ ॥
adhik chatur taa kee ik naaree |

അദ്ദേഹത്തിന് വളരെ മിടുക്കിയായ ഒരു ഭാര്യ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਤਿਨ ਤਾ ਸੌ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥੨॥
tin taa sau ih bhaat uchaaree |2|

അയാൾ ഷായോട് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു. 2.

ਕਰਿ ਹੌ ਬਹੁਰਿ ਤੁਮੈ ਧਨਵੰਤਾ ॥
kar hau bahur tumai dhanavantaa |

ദൈവം ഇച്ഛിച്ചാൽ

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ਜੋ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵੰਤਾ ॥
kripaa karai jo sree bhagavantaa |

അപ്പോൾ അത് നിങ്ങളെ വീണ്ടും സമ്പന്നനാക്കും.

ਆਪਨ ਭੇਸ ਪੁਰਖ ਕੋ ਧਾਰੋ ॥
aapan bhes purakh ko dhaaro |

(അവൻ) ഒരു മനുഷ്യനായി വേഷം മാറി

ਰਾਜ ਬਾਟ ਪਰ ਹਾਟ ਉਸਾਰੋ ॥੩॥
raaj baatt par haatt usaaro |3|

ഒപ്പം ഹൈവേയിൽ ഒരു കടയും പണിതു. 3.

ਏਕਨ ਦਰਬ ਉਧਾਰੋ ਦਿਯੋ ॥
ekan darab udhaaro diyo |

അവൾ ആളുകൾക്ക് പണം കടം കൊടുക്കാറുണ്ടായിരുന്നു

ਏਕਨ ਤੇ ਰਾਖਨ ਹਿਤ ਲਿਯੋ ॥
ekan te raakhan hit liyo |

ഒപ്പം തനിച്ചാകാതിരിക്കാൻ വേണ്ടിയും.

ਅਧਿਕ ਆਪਨੀ ਪਤਿਹਿ ਚਲਾਯੋ ॥
adhik aapanee patihi chalaayo |

അവൻ തൻ്റെ ചീട്ട് (പ്രശസ്തി, പ്രശസ്തി) ഉണ്ടാക്കി.

ਜਹ ਤਹ ਸਕਲ ਧਨਿਨ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥੪॥
jah tah sakal dhanin sun paayo |4|

(ഈ കാര്യം) ധനികർ കേട്ടു. 4.

ਸੋਫੀ ਸੂਮ ਸਾਹ ਇਕ ਤਹਾ ॥
sofee soom saah ik tahaa |

പിശുക്കനായ ഒരു സോഫി (ഭക്തൻ) ഷാ ഉണ്ടായിരുന്നു

ਜਾ ਕੇ ਘਰ ਸੁਨਿਯਤ ਧਨ ਮਹਾ ॥
jaa ke ghar suniyat dhan mahaa |

ആരുടെ വീട്ടിൽ ധാരാളം പണമുണ്ടായിരുന്നു.

ਸੁਤ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਨਹਿ ਕਰਤ ਬਿਸ੍ਵਾਸਾ ॥
sut triy ko neh karat bisvaasaa |

(അവൻ) ആരെയും, മകനെയും ഭാര്യയെയും വിശ്വസിച്ചില്ല

ਰਾਖਤ ਦਰਬ ਆਪਨੇ ਪਾਸਾ ॥੫॥
raakhat darab aapane paasaa |5|

കൂടാതെ പണം തൻ്റെ പക്കലായിരുന്നു സൂക്ഷിച്ചിരുന്നത്. 5.

ਸਾਹ ਸੁਈ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਤਕਾਯੋ ॥
saah suee tih naar takaayo |

ആ സ്ത്രീ ആ ഷായെ കണ്ടു

ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
adhik preet kar taeh bulaayo |

വളരെ സ്നേഹത്തോടെ അവനെ വിളിച്ചു.

ਤ੍ਰਿਯ ਸੁਤ ਮਾਲ ਕਹਾ ਤਵ ਖੈ ਹੈ ॥
triy sut maal kahaa tav khai hai |

നിങ്ങളുടെ ഭാര്യയും മകനും (എല്ലാം) സാധനങ്ങൾ കഴിക്കുമെന്ന് അവർ പറഞ്ഞു തുടങ്ങി

ਏਕ ਦਾਮ ਫਿਰਿ ਤੁਮੈ ਨ ਦੈ ਹੈ ॥੬॥
ek daam fir tumai na dai hai |6|

പിന്നെ ഒരു വില പോലും അവർ നിനക്ക് തരില്ല. 6.

ਸਾਹ ਮਾਲ ਕਹੂੰ ਅਨਤ ਰਖਾਇ ॥
saah maal kahoon anat rakhaae |

(അതിനാൽ) ഹേ ഷാ! (നിങ്ങളുടെ) സാധനങ്ങൾ മറ്റെവിടെയെങ്കിലും സൂക്ഷിക്കുക

ਸਰਖਤ ਤਾ ਤੇ ਲੇਹੁ ਲਿਖਾਇ ॥
sarakhat taa te lehu likhaae |

അവനിൽ നിന്ന് എഴുതിയ രസീത് ('സർഖാത്ത്') വാങ്ങുക.

ਮਾਤ ਪੂਤ ਕੋਈ ਭੇਦ ਨ ਪਾਵੈ ॥
maat poot koee bhed na paavai |

അമ്മയും മകനും ഒന്നും അറിയുന്നില്ല

ਤੁਮ ਹੀ ਚਹਹੁ ਤਬੈ ਧਨ ਆਵੈ ॥੭॥
tum hee chahahu tabai dhan aavai |7|

നിങ്ങൾക്ക് ആവശ്യമുള്ളപ്പോൾ, സമ്പത്ത് വരും. 7.

ਬਚਨ ਬਹੁਰਿ ਤਿਨ ਸਾਹ ਬਖਾਨੋ ॥
bachan bahur tin saah bakhaano |

അപ്പോൾ ഷാ പറഞ്ഞു.

ਤੁਮ ਤੇ ਔਰ ਭਲੋ ਨਹਿ ਜਾਨੋ ॥
tum te aauar bhalo neh jaano |

നിന്നെപ്പോലെ മറ്റൊരു നല്ല മനുഷ്യനെ എനിക്കറിയില്ല.

ਮੇਰੋ ਸਕਲ ਦਰਬੁ ਤੈ ਲੇਹਿ ॥
mero sakal darab tai lehi |

നിങ്ങൾ എൻ്റെ പണം മുഴുവൻ എടുക്കൂ

ਸਰਖਤ ਗੁਪਤ ਮੁਝੈ ਲਿਖਿ ਦੇਹਿ ॥੮॥
sarakhat gupat mujhai likh dehi |8|

രഹസ്യമായി രസീത് എനിക്ക് എഴുതുക.8.

ਬੀਸ ਲਾਖ ਤਾ ਤੇ ਧਨ ਲਿਯਾ ॥
bees laakh taa te dhan liyaa |

ഇരുപത് ലക്ഷം രൂപ ഇയാളിൽ നിന്ന് പണമായി കൈക്കലാക്കി

ਸਰਖਤ ਏਕ ਤਾਹਿ ਲਿਖਿ ਦਿਯਾ ॥
sarakhat ek taeh likh diyaa |

അയാൾക്ക് ഒരു രസീതും എഴുതി കൊടുത്തു.

ਬਾਜੂ ਬੰਦ ਬੀਚ ਇਹ ਰਖਿਯਹੁ ॥
baajoo band beech ih rakhiyahu |

ഇത് (രസീത്) കക്ഷത്തിൽ സൂക്ഷിച്ചുകൊണ്ട് (ആ സ്ത്രീ അത് വിശദീകരിച്ചു

ਅਵਰ ਪੁਰਖ ਸੌ ਭੇਵ ਨ ਭਖਿਯਹੁ ॥੯॥
avar purakh sau bhev na bhakhiyahu |9|

അല്ലാതെ ആ രഹസ്യം മറ്റാരോടും പറയരുത്. 9.

ਦੈ ਧਨ ਸਾਹ ਜਬੈ ਘਰ ਗਯੋ ॥
dai dhan saah jabai ghar gayo |

പണവുമായി ഷാ വീട്ടിലേക്ക് പോയപ്പോൾ

ਭੇਖ ਮਜੂਰਨ ਕੋ ਤਿਨ ਲਯੋ ॥
bhekh majooran ko tin layo |

അങ്ങനെ അവൾ (സ്ത്രീ) ഒരു തൊഴിലാളിയുടെ വേഷം ധരിച്ചു.

ਧਾਮ ਤਿਸੀ ਕੇ ਕਿਯਾ ਪਯਾਨਾ ॥
dhaam tisee ke kiyaa payaanaa |

അവൾ അവളുടെ വീട്ടിലേക്ക് പോയി.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਤਿਨ ਮੂੜ ਨ ਜਾਨਾ ॥੧੦॥
bhed abhed tin moorr na jaanaa |10|

ആ മണ്ടന് (ഷാ) വ്യത്യാസം മനസ്സിലായില്ല. 10.

ਕਹੀ ਕਿ ਏਕ ਟੂਕ ਮੁਹਿ ਦੇਹੁ ॥
kahee ki ek ttook muhi dehu |

(അവൻ ഷായോട് പറഞ്ഞു) എനിക്ക് ഒരു കഷണം റൊട്ടി തരൂ

ਪਾਨ ਭਰਾਇਸ ਗਰਦਨਿ ਲੇਹੁ ॥
paan bharaaeis garadan lehu |

കഴുത്തിനു മുകളിൽ വെള്ളം നിറയ്ക്കുന്ന ജോലിയും.

ਖਰਚ ਜਾਨਿ ਥੋਰੋ ਤਿਨ ਕਰੋ ॥
kharach jaan thoro tin karo |

നിങ്ങളുടെ ചെറിയ തുക ഇതുപോലെ ചെലവഴിക്കുക.