ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1381


ਮਹਾ ਕਾਲ ਕਹ ਲਗਤ ਨ ਭਏ ॥
mahaa kaal kah lagat na bhe |

പക്ഷേ മഹാ കാല് എന്നൊരു ഫീലും ഇല്ലായിരുന്നു

ਤਾ ਮਹਿ ਸਭੈ ਲੀਨ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥੩੦੯॥
taa meh sabhai leen hvai ge |309|

എല്ലാം മഹായുഗത്തിൽ ലയിച്ചു. 309.

ਸਸਤ੍ਰ ਲੀਨ ਲਖਿ ਅਸੁਰ ਰਿਸਾਨੇ ॥
sasatr leen lakh asur risaane |

ആയുധങ്ങൾ ആഗിരണം ചെയ്യുന്നത് കണ്ട് (മഹായുഗത്തിൽ) ഭീമന്മാർക്ക് വളരെ ദേഷ്യം വന്നു

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੋਪਿ ਸਿਧਾਨੇ ॥
sasatr asatr lai kop sidhaane |

അസ്ത്രകൾ കവചത്തെക്കുറിച്ച് കോപിച്ചു.

ਅਮਿਤ ਕੋਪ ਕਰਿ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰਤ ॥
amit kop kar sasatr prahaarat |

അവർ വളരെ ദേഷ്യപ്പെടുകയും ആയുധങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുകയും ചെയ്തു

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਦਿਸਿ ਦਸੌ ਪੁਕਾਰਤ ॥੩੧੦॥
maar maar dis dasau pukaarat |310|

അവർ പത്തു ദിക്കിലേക്കും 'മാരോ മാരോ' എന്ന് വിളിച്ചുപറഞ്ഞു. 310.

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕੀ ਸੁਨਿ ਧੁਨਿ ਕਾਨਾ ॥
maar maar kee sun dhun kaanaa |

മാരോ മാരോ' എന്ന ശബ്ദം കാതുകളാൽ കേൾക്കുന്നു

ਕੋਪਾ ਕਾਲ ਸਸਤ੍ਰ ਗਹਿ ਨਾਨਾ ॥
kopaa kaal sasatr geh naanaa |

പലതരം ആയുധങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ച് കൽ രോഷാകുലനായി.

ਹਾਕਿ ਹਾਕਿ ਹਥਿਯਾਰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
haak haak hathiyaar prahaare |

(അവൻ) ധിക്കാരപൂർവ്വം കൊല്ലുകയും ആയുധം വെടിയുതിർക്കുകയും ചെയ്തു

ਦਸਟ ਅਨਿਕ ਪਲ ਬੀਚ ਸੰਘਾਰੇ ॥੩੧੧॥
dasatt anik pal beech sanghaare |311|

അനേകം ദുഷ്ടന്മാരെ ഒരു നിമിഷം കൊണ്ട് നശിപ്പിച്ചു. 311.

ਤਿਨ ਤੇ ਮੇਦ ਮਾਸ ਜੋ ਪਰੋ ॥
tin te med maas jo paro |

അവയുടെ മാംസവും ഫലവും ഭൂമിയിൽ വീഴുന്നു;

ਤਾ ਤੇ ਬਹੁ ਅਸੁਰਨ ਤਨ ਧਰੋ ॥
taa te bahu asuran tan dharo |

പല ഭീമന്മാരും അവനിൽ നിന്ന് ശരീരങ്ങൾ സ്വീകരിച്ചു.

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕਹਿ ਸਮੁਹਿ ਸਿਧਾਏ ॥
maar maar keh samuhi sidhaae |

മാവോ മാവോ', ആവേശത്തോടെ ചാടി

ਬਾਧੇ ਚੁੰਗ ਚੌਪਿ ਤਨ ਆਏ ॥੩੧੨॥
baadhe chung chauap tan aae |312|

ഗ്രൂപ്പുകൾ രൂപീകരിച്ച് മുന്നോട്ട് വരിക. 312.

ਇਕ ਇਕ ਟੂਕ ਸਹਸ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
eik ik ttook sahas kar ddaare |

(മഹായുഗം) ഓരോന്നായി ആയിരക്കണക്കിന് കഷണങ്ങളായി തകർന്നു

ਤਿਨ ਤੇ ਭਏ ਅਸੁਰ ਰਨ ਭਾਰੇ ॥
tin te bhe asur ran bhaare |

അതിൽ നിന്ന് വലിയ ഭീമന്മാർ റാനിൽ ജനിച്ചു.

ਤਿਨ ਕੇ ਟੂਕ ਟੂਕ ਕਰਿ ਲਛਨ ॥
tin ke ttook ttook kar lachhan |

അവയെ ദശലക്ഷക്കണക്കിന് കഷണങ്ങളായി വിഭജിച്ചുകൊണ്ട്

ਗੀਧ ਪਿਸਾਚ ਗਏ ਕਰਿ ਭਛਨ ॥੩੧੩॥
geedh pisaach ge kar bhachhan |313|

കഴുകന്മാരും കഴുകന്മാരും അവയെ തിന്നു. 313.

ਤੇ ਭੀ ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਕਰਿ ਧਾਏ ॥
te bhee amit roop kar dhaae |

എറിഞ്ഞുകളഞ്ഞ പട്ടാളക്കാർ

ਜੇ ਤਿਲ ਤਿਲ ਕਰਿ ਸੁਭਟ ਗਿਰਾਏ ॥
je til til kar subhatt giraae |

അമിത്ഷായുടെ രൂപത്തിൽ അവരും ഉയർന്നു.

ਤਿਨ ਕੀ ਕਰੀ ਨਾਸ ਸਭ ਸੈਨਾ ॥
tin kee karee naas sabh sainaa |

മഹാ കാൾ അവരെ ഒട്ടും ഭയപ്പെട്ടില്ല

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕਰ ਰੰਚਕ ਭੈ ਨਾ ॥੩੧੪॥
mahaa kaal kar ranchak bhai naa |314|

(അവരുടെ) മുഴുവൻ സൈന്യത്തെയും നശിപ്പിച്ചു. 314.

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਜੋਧਾ ਕਹੂੰ ਗਾਜਹਿ ॥
maar maar jodhaa kahoon gaajeh |

എവിടെയോ യോദ്ധാക്കൾ 'മരോ മാരോ' (ആക്രോശം) വിളിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.

ਜੰਬੁਕ ਗੀਧ ਮਾਸ ਲੈ ਭਾਜਹਿ ॥
janbuk geedh maas lai bhaajeh |

(എവിടെയോ) കുറുക്കന്മാരും കഴുകന്മാരും മാംസവുമായി ഓടിപ്പോകുന്നു.

ਪ੍ਰੇਤ ਪਿਸਾਚ ਕਹੂੰ ਕਿਲਕਾਰਹਿ ॥
pret pisaach kahoon kilakaareh |

എവിടെയോ പ്രേതങ്ങളും വാമ്പയറുകളും അലറി.

ਡਾਕਨਿ ਝਾਕਿ ਕਿਲਕਟੀ ਮਾਰਹਿ ॥੩੧੫॥
ddaakan jhaak kilakattee maareh |315|

(എവിടെയോ) ഡക്കാനികളും വലിയ ഈലുകളും ('ജാക്കി' കഴുകന്മാർ) അലറുന്നുണ്ടായിരുന്നു. 315.

ਕੋਕਿਲ ਕਾਕ ਜਹਾ ਕਿਲਕਾਰਹਿ ॥
kokil kaak jahaa kilakaareh |

കാക്കകളും കാക്കകളും കരയുന്നിടത്ത്,

ਸ੍ਰੋਨਤ ਕੇ ਕੇਸਰ ਘਸਿ ਡਾਰਹਿ ॥
sronat ke kesar ghas ddaareh |

(അവിടെ) രക്തം കുങ്കുമം കൊണ്ട് തടവിക്കൊണ്ടിരുന്നു.

ਜਾਨੁਕ ਢੋਲ ਬਡੇ ਡਫ ਸੋਹੈ ॥
jaanuk dtol badde ddaf sohai |

വലിയ ഡ്രമ്മുകൾ തംബുരുപോലെ മുഴങ്ങുന്നു

ਦੇਵ ਦੈਤ ਦਾਨਵ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥੩੧੬॥
dev dait daanav man mohai |316|

ദേവന്മാരുടെയും രാക്ഷസന്മാരുടെയും മനസ്സ് അഭിനിവേശമുള്ളതായിരിക്കണം. 316.

ਬਾਨ ਜਾਨ ਕੁੰਕਮਾ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
baan jaan kunkamaa prahaare |

അമ്പുകൾ കുങ്കുമം നിറച്ച ലാക്വർ പന്തുകൾ പോലെയാണ്

ਮੂਠਿ ਗੁਲਾਲਨ ਬਰਛਾ ਭਾਰੇ ॥
mootth gulaalan barachhaa bhaare |

കനത്ത കുന്തങ്ങൾ ഗുലാലിൻ്റെ മുഷ്ടി പോലെയാണ്.

ਢਾਲ ਮਨੋ ਡਫਮਾਲਾ ਬਨੀ ॥
dtaal mano ddafamaalaa banee |

ഷീൽഡുകൾ ഡ്രംസ് കൊണ്ടാണ് നിർമ്മിച്ചിരിക്കുന്നത്

ਪਿਚਕਾਰਿਯੈ ਤੁਫੰਗੈ ਘਨੀ ॥੩੧੭॥
pichakaariyai tufangai ghanee |317|

തോക്കുകൾ പല പിസ്റ്റളുകൾ കൊണ്ട് നിർമ്മിച്ചത് പോലെയാണ്. 317.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਘੋਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
eih bidh bhayo ghor sangraamaa |

അത്രയും ഘോരമായ യുദ്ധം നടന്നു.

ਕਾਪਾ ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਕੋ ਧਾਮਾ ॥
kaapaa indr chandr ko dhaamaa |

ഇന്ദ്രൻ്റെയും ചന്ദ്രൻ്റെയും ജനങ്ങൾ വിറച്ചു.

ਪਸੁ ਪੰਛੀ ਅਤਿ ਹੀ ਅਕੁਲਾਏ ॥
pas panchhee at hee akulaae |

മൃഗങ്ങൾക്കും പക്ഷികൾക്കും വളരെ ശല്യമായി.

ਛੋਡਿ ਧਾਮ ਕਾਨਨਹਿ ਸਿਧਾਏ ॥੩੧੮॥
chhodd dhaam kaananeh sidhaae |318|

വീടുവിട്ട് അവർ കാട്ടിലേക്ക് ഓടി. 318.

ਬਾਜੀ ਕਹੂੰ ਘਾਇਲ ਭਭਕਾਵਤ ॥
baajee kahoon ghaaeil bhabhakaavat |

കുതിച്ചു പായുന്ന കുതിരകൾ എവിടെയോ കുതിച്ചു,

ਉਠਿ ਉਠਿ ਸੁਭਟ ਸਮੁਹ ਕਹ ਧਾਵਤ ॥
autth utth subhatt samuh kah dhaavat |

(എവിടെയോ) യോദ്ധാക്കൾ എഴുന്നേറ്റ് മുന്നോട്ട് നീങ്ങുകയായിരുന്നു.

ਕਹਕਹਾਟ ਕਹੂੰ ਕਾਲ ਸੁਨਾਵੈ ॥
kahakahaatt kahoon kaal sunaavai |

എവിടെയോ കാലിൻ്റെ ഭയാനകമായ ചിരി കേൾക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു.

ਭੀਖਨ ਸੁਨੇ ਨਾਮ ਭੈ ਆਵੈ ॥੩੧੯॥
bheekhan sune naam bhai aavai |319|

(അവൻ്റെ) ഭയങ്കരമായ പേര് ഭയപ്പെടുത്തുന്നതായിരുന്നു. 319.

ਸੂਰਨ ਕੇ ਲੋਮਾ ਭੇ ਖਰੇ ॥
sooran ke lomaa bhe khare |

വീരന്മാർ എഴുന്നേറ്റു.

ਕਾਤਰ ਨਿਰਖਿ ਧਾਮ ਰਨ ਬਰੇ ॥
kaatar nirakh dhaam ran bare |

ഭീരുക്കളെ കണ്ട് അവർ വീടുകളിൽ കയറി.

ਸੋਫੀ ਸੂਮ ਭਏ ਬਹੁ ਬ੍ਯਾਕੁਲ ॥
sofee soom bhe bahu bayaakul |

സോഫിയും സൂമും വളരെ അസ്വസ്ഥരായി.

ਦਸੋ ਦਿਸਨ ਭਜਿ ਚਲੇ ਡਰਾਕੁਲ ॥੩੨੦॥
daso disan bhaj chale ddaraakul |320|

ഡ്രാക്കുള പത്തു ദിക്കിലേക്കും ഓടി. 320.

ਕੇਤਿਕ ਸੁਭਟ ਪਾਵ ਤੇ ਰੋਪੈ ॥
ketik subhatt paav te ropai |

എത്രയോ വീരന്മാർക്ക് കാലുകൾ നഷ്ടപ്പെട്ടു

ਲੈ ਲੈ ਖੜਗ ਨਗਨ ਕਰਿ ਧੋਪੈ ॥
lai lai kharrag nagan kar dhopai |

അവരുടെ കൈകളിൽ നഗ്നമായ ഗദകളും നേരായ വാളുകളും (ചുറ്റും).