ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1041


ਔਰ ਰਾਨਿਯਨ ਕਬਹੂੰ ਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬੁਲਾਵਈ ॥
aauar raaniyan kabahoon na nripat bulaavee |

രാജാവ് ഒരിക്കലും മറ്റ് രാജ്ഞിമാരെ വിളിച്ചില്ല

ਭੂਲਿ ਨ ਕਬਹੂੰ ਤਿਨ ਕੌ ਸਦਨ ਸੁਹਾਵਈ ॥
bhool na kabahoon tin kau sadan suhaavee |

മറന്നുകൊണ്ട് പോലും, അവൻ ഒരിക്കലും അവരുടെ കൊട്ടാരത്തിൻ്റെ ഭംഗി വർദ്ധിപ്പിച്ചില്ല.

ਇਹ ਚਿੰਤਾ ਚਿਤ ਮਾਝ ਚੰਚਲਾ ਸਭ ਧਰੈ ॥
eih chintaa chit maajh chanchalaa sabh dharai |

എല്ലാ രാജ്ഞിമാരും ഇതേക്കുറിച്ച് ആശങ്കാകുലരായിരുന്നു.

ਹੋ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਅਰੁ ਤੰਤ੍ਰ ਰਾਵ ਸੌ ਸਭ ਕਰੈ ॥੨॥
ho jantr mantr ar tantr raav sau sabh karai |2|

അതുകൊണ്ടാണ് അവരെല്ലാം രാജാവിനെ തന്ത്രങ്ങളും മന്ത്രങ്ങളും തന്ത്രങ്ങളും ചെയ്യുന്നത്. 2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਸਭ ਹੀ ਕਰਿ ਹਾਰੇ ॥
jantr mantr sabh hee kar haare |

ആ ഉപകരണങ്ങളെല്ലാം നീക്കം ചെയ്തു

ਕੈਸੇ ਹੂੰ ਪਰੇ ਹਾਥ ਨਹਿ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥
kaise hoon pare haath neh payaare |

പക്ഷെ എങ്ങനെയോ പ്രിയതമ കൈയിൽ വന്നില്ല.

ਏਕ ਸਖੀ ਇਹ ਭਾਤ ਉਚਾਰੋ ॥
ek sakhee ih bhaat uchaaro |

അപ്പോൾ ഒരു സഖി ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਸੁਨੁ ਰਾਨੀ ਤੈ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥੩॥
sun raanee tai bachan hamaaro |3|

ഹേ രാജ്ഞി! നിങ്ങൾ എൻ്റെ (ഒരു) വാക്ക് ശ്രദ്ധിക്കുക. 3.

ਜੌ ਉਨ ਸੌ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤੁਰਾਊ ॥
jau un sau mai preet turaaoo |

ഞാൻ അവനെക്കാൾ (രാജാവിൻ്റെ) സ്നേഹം തകർത്താൽ

ਤੌ ਤੁਮ ਤੇ ਕਹੁ ਮੈ ਕਾ ਪਾਊ ॥
tau tum te kahu mai kaa paaoo |

അതിനാൽ എനിക്ക് നിങ്ങളിൽ നിന്ന് എന്ത് ലഭിക്കും (അതായത് എനിക്ക് എന്ത് പ്രതിഫലം ലഭിക്കും).

ਬੀਰ ਕਲਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਮੁਖ ਨ ਦਿਖਾਵੈ ॥
beer kaleh nrip mukh na dikhaavai |

(അത് ഞാൻ കാണിച്ചുതരാം) രാജാവ് ബിർകലയോട് മുഖം പോലും കാണിക്കില്ല

ਤੁਮਰੇ ਪਾਸਿ ਰੈਨਿ ਦਿਨ ਆਵੈ ॥੪॥
tumare paas rain din aavai |4|

രാവും പകലും നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വരും. 4.

ਯੌ ਕਹਿ ਜਾਤ ਤਹਾ ਤੇ ਭਈ ॥
yau keh jaat tahaa te bhee |

ഇതും പറഞ്ഞ് അവൾ പോയി

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਕੇ ਮੰਦਿਰ ਮਹਿ ਗਈ ॥
nrip bar ke mandir meh gee |

മഹാരാജാവിൻ്റെ കൊട്ടാരത്തിലെത്തി.

ਪਤਿ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਕਾਨਨ ਮਹਿ ਪਰੀ ॥
pat triy ke kaanan meh paree |

ഭാര്യയും ഭർത്താവും പ്രണയത്തിലായി

ਮੁਖ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਬਾਤ ਉਚਰੀ ॥੫॥
mukh te kachhoo na baat ucharee |5|

വായിൽ നിന്ന് ഒന്നും സംസാരിക്കരുത്. 5.

ਨ੍ਰਿਪ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਿਯੋ ਤੋਹਿ ਕਾ ਕਹਿਯੋ ॥
nrip triy kahiyo tohi kaa kahiyo |

നിങ്ങളോട് എന്താണ് പറഞ്ഞത് എന്ന് രാജാവ് രാജ്ഞിയോട് ചോദിച്ചു.

ਸੁਨਿ ਪਤਿ ਬਚਨ ਮੋਨ ਹ੍ਵੈ ਰਹਿਯੋ ॥
sun pat bachan mon hvai rahiyo |

അങ്ങനെ ആ വാക്കുകൾ കേട്ട് ഭർത്താവ് (രാജാവ്) നിശബ്ദനായി.

ਪਤਿ ਪੂਛ੍ਯੋ ਤੁਹਿ ਇਹ ਕਾ ਕਹੀ ॥
pat poochhayo tuhi ih kaa kahee |

ഭർത്താവ് (രാജ്ഞിയോട്) നിങ്ങൾ എന്താണ് പറഞ്ഞത്?

ਸੁਨ ਤ੍ਰਿਯ ਬਚਨ ਮੋਨ ਹ੍ਵੈ ਰਹੀ ॥੬॥
sun triy bachan mon hvai rahee |6|

അപ്പോൾ ആ സ്ത്രീ (രാജ്ഞി) വാക്കുകൾ കേട്ട് നിശബ്ദയായി. 6.

ਪਤਿ ਜਾਨ੍ਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਬਾਤ ਦੁਰਾਈ ॥
pat jaanayo triy baat duraaee |

സ്ത്രീ (എന്തോ) മറച്ചുവെച്ചതായി ഭർത്താവ് മനസ്സിലാക്കി.

ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਨ੍ਯੋ ਕਛੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਚੁਰਾਈ ॥
triy jaanayo kachh nripat churaaee |

രാജാവ് എന്തോ മറച്ചുവെച്ചിരിക്കുകയാണെന്ന് രാജ്ഞിക്ക് മനസ്സിലായി.

ਕੋਪ ਕਰਾ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੈ ਪਈ ॥
kop karaa duhoonan kai pee |

ഇരുവരുടെയും മനസ്സിൽ ദേഷ്യത്തിൻ്റെ കല പടർന്നു

ਪ੍ਰੀਤਿ ਰੀਤ ਸਭ ਹੀ ਛੁਟਿ ਗਈ ॥੭॥
preet reet sabh hee chhutt gee |7|

ഒപ്പം പ്രണയത്തിൻ്റെ എല്ലാ ആചാരങ്ങളും പുറത്തിറങ്ങി. 7.

ਵਾ ਰਾਨੀ ਸੋ ਨੇਹ ਬਢਾਯੋ ॥
vaa raanee so neh badtaayo |

രാജാവ് ആ രാജ്ഞിയെ പ്രണയിച്ചു

ਜਿਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਨਾਯੋ ॥
jin charitr ih bhaat banaayo |

ആരാണ് ഇതുപോലെ കഥാപാത്രത്തെ അവതരിപ്പിച്ചത്.

ਵਾ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਈ ॥
vaa so preet reet upajaaee |

(ഇപ്പോൾ രാജാവ്) അവളെ സ്നേഹിക്കാൻ തുടങ്ങി

ਬੀਰ ਕਲਾ ਚਿਤ ਤੇ ਬਿਸਰਾਈ ॥੮॥
beer kalaa chit te bisaraaee |8|

മനസ്സിൽ നിന്ന് ബിയർ കല മറന്നു. 8.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਉਨਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫੯॥੩੧੫੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau unasatthavo charitr samaapatam sat subham sat |159|3156|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 159-ാം അധ്യായത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 159.3156. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਬਲਵੰਡ ਸਿੰਘ ਤਿਰਹੁਤਿ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ॥
balavandd singh tirahut ko nrip bar |

ബൽവന്ത് സിംഗ് തിര്ഹട്ടിലെ ഒരു മഹാനായ രാജാവായിരുന്നു.

ਜਨੁ ਬਿਧਿ ਕਰਿਯੋ ਦੂਸਰੋ ਤਮ ਹਰ ॥
jan bidh kariyo doosaro tam har |

(അവൻ്റെ തെളിച്ചം അങ്ങനെയായിരുന്നു) വിദദാത അവനെ രണ്ടാമത്തെ സൂര്യനാക്കിയതുപോലെ.

ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਤਾ ਕੋ ਅਤਿ ਸੋਹੈ ॥
amit roop taa ko at sohai |

അവൻ വളരെ സുന്ദരനായിരുന്നു

ਖਗ ਮ੍ਰਿਗ ਜਛ ਭੁਜੰਗਨ ਮੋਹੈ ॥੧॥
khag mrig jachh bhujangan mohai |1|

അതിൽ നിന്ന് പക്ഷികൾ, മിർഗ (വന്യമൃഗങ്ങൾ), യക്ഷൻ, ഭുജംഗ് എന്നിവ ആകർഷിച്ചു. 1.

ਰਾਨੀ ਸਾਠਿ ਸਦਨ ਤਿਹ ਮਾਹੀ ॥
raanee saatth sadan tih maahee |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ കൊട്ടാരത്തിൽ അറുപതു രാജ്ഞിമാരുണ്ടായിരുന്നു.

ਰੂਪਵਤੀ ਤਿਨ ਸਮ ਕਹੂੰ ਨਾਹੀ ॥
roopavatee tin sam kahoon naahee |

അവളെപ്പോലെ സുന്ദരികളായ മറ്റൊരു സ്ത്രീകളും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.

ਸਭਹਿਨ ਸੌ ਪਤਿ ਨੇਹ ਬਢਾਵਤ ॥
sabhahin sau pat neh badtaavat |

ഭർത്താവ് എല്ലാവരേയും സ്നേഹിച്ചിരുന്നു

ਬਾਰੀ ਬਾਰੀ ਕੇਲ ਕਮਾਵਤ ॥੨॥
baaree baaree kel kamaavat |2|

ഇടയ്ക്കിടെ രതിക്രീഡ ചെയ്യാറുണ്ടായിരുന്നു. 2.

ਰੁਕਮ ਕਲਾ ਰਾਨੀ ਰਸ ਭਰੀ ॥
rukam kalaa raanee ras bharee |

രുക്കും കലാ റാണി വളരെ രസകരമായിരുന്നു.

ਜੋਬਨ ਜੇਬ ਸਭਨ ਤਿਨ ਹਰੀ ॥
joban jeb sabhan tin haree |

ജോലിയും പ്രതിച്ഛായയും എല്ലാം നഷ്ടപ്പെട്ടു.

ਆਨ ਮੈਨ ਜਬ ਤਾਹਿ ਸੰਤਾਵੈ ॥
aan main jab taeh santaavai |

കാമം വന്ന് അവനെ വേദനിപ്പിച്ചപ്പോൾ

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥੩॥
patthai sahacharee nripat bulaavai |3|

അങ്ങനെ വേലക്കാരി ആളയച്ചു രാജാവിനെ വിളിക്കും. 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਕ੍ਰਿਸਨ ਕਲਾ ਇਕ ਸਹਚਰੀ ਪਠੈ ਦਈ ਨ੍ਰਿਪ ਤੀਰ ॥
krisan kalaa ik sahacharee patthai dee nrip teer |

കൃസൻ കല എന്ന വേലക്കാരിയെ രാജാവിൻ്റെ അടുത്തേക്ക് അയച്ചു.

ਸੋ ਯਾ ਪਰ ਅਟਕਤ ਭਈ ਹਰਿਅਰਿ ਕਰੀ ਅਧੀਰ ॥੪॥
so yaa par attakat bhee hariar karee adheer |4|

അങ്ങനെ കാം ദേവ് അക്ഷമനാക്കപ്പെട്ട അവനോട് (രാജാവിനോട്) അവൾ മതിമറന്നു. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸੁਨੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜੂ ਬਾਤ ਹਮਾਰੀ ॥
suno nripat joo baat hamaaree |

(ദാസി പറഞ്ഞു തുടങ്ങി) ഹേ രാജൻ! ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്കൂ.