ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1223


ਜੌ ਤਿਹ ਦੈ ਮਿਲਾਇ ਮੁਹਿ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
jau tih dai milaae muhi payaaree |

ഓ പ്രിയപ്പെട്ടവനേ! അവനെ കാണാൻ എന്നെ അനുവദിച്ചാൽ,

ਤੌ ਜਾਨੌ ਤੂ ਹਿਤੂ ਹਮਾਰੀ ॥੬॥
tau jaanau too hitoo hamaaree |6|

അപ്പോൾ (ഞാൻ) അറിയും നീ എൻ്റെ ഹിതുവാണെന്ന്. 6.

ਕਹਿਯੋ ਕੁਅਰਿ ਸਹਚਰਿ ਸੌ ਜਾਨਾ ॥
kahiyo kuar sahachar sau jaanaa |

(എന്ത്) രാജ് കുമാരി പറഞ്ഞു, സഖിക്ക് മനസ്സിലായി.

ਭੇਦ ਨ ਦੂਸਰ ਕਾਨ ਬਖਾਨਾ ॥
bhed na doosar kaan bakhaanaa |

എന്നാൽ ഈ രഹസ്യം മറ്റാരോടും പറഞ്ഞില്ല.

ਤਤਛਿਨ ਦੌਰ ਤਵਨ ਪਹਿ ਗਈ ॥
tatachhin dauar tavan peh gee |

(ആ വേലക്കാരി) ഉടനെ അവൻ്റെ (ആളുടെ) അടുത്തേക്ക് ഓടി.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਬੋਧਤ ਭਈ ॥੭॥
bahu bidh taeh prabodhat bhee |7|

കൂടാതെ അയാൾക്ക് പല തരത്തിൽ വിശദീകരിക്കേണ്ടി വന്നു.7.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਬੋਧ ਜਤਾਈ ॥
bahu bidh taeh prabodh jataaee |

(വേലക്കാരി) അവനോട് പലവിധത്തിൽ വിശദീകരിച്ചു

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਤਾਹਿ ਤਹਾ ਲੈ ਆਈ ॥
jayon tayon taeh tahaa lai aaee |

പിന്നെ അവൻ എങ്ങനെ അവിടെ എത്തി?

ਮਾਰਗ ਕੁਅਰਿ ਬਿਲੋਕ ਜਹਾ ॥
maarag kuar bilok jahaa |

രാജകുമാരി (അവളുടെ) വാട്ട് കത്തുന്നിടത്ത്,

ਲੈ ਪਹੁਚੀ ਮਿਤਵਾ ਕਹ ਤਹਾ ॥੮॥
lai pahuchee mitavaa kah tahaa |8|

(വേലക്കാരി) മിത്രയുമായി അവിടെ വന്നു. 8.

ਲਖਿ ਤਿਹ ਕੁਅਰਿ ਪ੍ਰਫੁਲਿਤ ਭਈ ॥
lakh tih kuar prafulit bhee |

അവനെ കണ്ടതും രാജ് കുമാരി പൂത്തുലഞ്ഞു.

ਜਨੁਕ ਰਾਕ ਨਵੋ ਨਿਧਿ ਪਈ ॥
januk raak navo nidh pee |

(എ) റാങ്കിന് ഒമ്പത് നിധികൾ ലഭിച്ചതുപോലെ.

ਬਿਹਸਿ ਬਿਹਸਿ ਤਿਹ ਕੰਠ ਲਗਾਯੋ ॥
bihas bihas tih kantth lagaayo |

അവൻ (രാജ് കുമാരി) ഒരു പുഞ്ചിരിയോടെ അവനെ കെട്ടിപ്പിടിച്ചു

ਮਨ ਮਾਨਤ ਕੋ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥੯॥
man maanat ko bhog kamaayo |9|

മനസ്സോടെ (അയാളോട്) യോജിച്ചു. 9.

ਤਾ ਕੋ ਦੂਰ ਦਰਿਦ੍ਰ ਦਿਯਾ ਕਰਿ ॥
taa ko door daridr diyaa kar |

(രാജ് കുമാരി) അവളുടെ (വേലക്കാരി) ദാരിദ്ര്യം നീക്കി

ਸੀਸ ਰਹੀ ਧਰ ਸਖੀ ਪਗਨ ਪਰ ॥
sees rahee dhar sakhee pagan par |

സഖിയുടെ കാലിൽ ഇരുന്നു

ਤਵਪ੍ਰਸਾਦ ਮੈ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਲਹਿਯੋ ॥
tavaprasaad mai mitreh lahiyo |

(എന്നിട്ട് പറഞ്ഞു തുടങ്ങി) അങ്ങയുടെ അനുഗ്രഹത്താൽ എനിക്ക് ഒരു സുഹൃത്തിനെ ലഭിച്ചു.

ਕਹਾ ਕਹੋ ਤੁਹਿ ਜਾਤ ਨ ਕਹਿਯੋ ॥੧੦॥
kahaa kaho tuhi jaat na kahiyo |10|

ഞാൻ നിന്നോട് എന്താണ് പറയേണ്ടത്? ഒന്നും പറയുന്നില്ല. 10.

ਅਬ ਕਛੁ ਐਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨੈਯੇ ॥
ab kachh aais charitr banaiye |

ഇപ്പോൾ ഇത് ഇതുപോലെയായിരിക്കണം,

ਜਾ ਤੇ ਸਦਾ ਮਿਤ੍ਰ ਕਹ ਪੈਯੇ ॥
jaa te sadaa mitr kah paiye |

അതിലൂടെ എന്നെന്നേക്കുമായി സുഹൃത്തിനെ ലഭിക്കും.

ਸੋਵੌ ਸਦਾ ਸੰਗ ਲੈ ਤਾ ਕੌ ॥
sovau sadaa sang lai taa kau |

അവനെ എന്നേക്കും എന്നോടൊപ്പം കൊണ്ടുപോകൂ,

ਚੀਨਿ ਸਕੈ ਕੋਊ ਨਹਿ ਵਾ ਕੌ ॥੧੧॥
cheen sakai koaoo neh vaa kau |11|

എന്നാൽ മറ്റാർക്കും അവനെ അറിയാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 11.

ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਅਸ ਚਿਤ ਬਿਚਾਰੇ ॥
triy charitr as chit bichaare |

(ആ) സ്ത്രീ മനസ്സിൽ അത്തരമൊരു കഥാപാത്രത്തെക്കുറിച്ച് ചിന്തിച്ചു.

ਸੁ ਮੈ ਕਹਤ ਹੋ ਸੁਨਹੁ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥
su mai kahat ho sunahu payaare |

ഞാൻ പറയുന്നത്, ഓ പ്രിയേ (രാജൻ)! കേൾക്കുക

ਤਾਹਿ ਛਪਾਇ ਸਦਨ ਮਹਿ ਰਾਖਾ ॥
taeh chhapaae sadan meh raakhaa |

അയാൾ അത് വീട്ടിൽ ഒളിപ്പിച്ചു

ਰਾਨੀ ਸੌ ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਭਾਖਾ ॥੧੨॥
raanee sau aaisee bidh bhaakhaa |12|

എന്നിട്ട് രാജ്ഞിയോട് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു. 12.

ਰਾਨੀ ਜੋ ਤੁਮ ਪੁਰਖ ਸਰਾਹਾ ॥
raanee jo tum purakh saraahaa |

ഓ റാണി (അമ്മ)! നിങ്ങൾ അഭിനന്ദിച്ച മനുഷ്യൻ.

ਤਾ ਕਹ ਸ੍ਰੀ ਬਿਸੁਨਾਥਨ ਚਾਹਾ ॥
taa kah sree bisunaathan chaahaa |

അവൻ വിധാതയാൽ ആഗ്രഹിച്ചു (ദൈവത്തിന് പ്രിയങ്കരനായി എന്നർത്ഥം).

ਵਾ ਕੋ ਕਾਲਿ ਕਾਲ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
vaa ko kaal kaal hvai gayo |

ഇന്നലെ മരിച്ചു.

ਯਾ ਸਖਿ ਕੇ ਮੁਖ ਤੇ ਸੁਨਿ ਲਯੋ ॥੧੩॥
yaa sakh ke mukh te sun layo |13|

മഹർഷിയുടെ വായിൽ നിന്ന് ഇത് (ഈ കാര്യം) കേൾക്കുക. 13.

ਹਮ ਸਭਹਿਨ ਜੋ ਤਾਹਿ ਸਰਾਹਾ ॥
ham sabhahin jo taeh saraahaa |

അവനെ ആരാധിച്ച ഞങ്ങൾ എല്ലാവരും,

ਤਾ ਤੇ ਤਿਸੁ ਬਿਸੁਨਾਥਨ ਚਾਹਾ ॥
taa te tis bisunaathan chaahaa |

അതുകൊണ്ടാണ് വിധാതാവിന് അവനെ ഇഷ്ടമായത്.

ਜਨਿਯਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤ੍ਰਿਯਨ ਕੀ ਲਾਗੀ ॥
janiyat drisatt triyan kee laagee |

അയാൾക്ക് സ്ത്രീകളുടെ കണ്ണ് കിട്ടിയിട്ടുണ്ടെന്ന് തോന്നുന്നു.

ਤਾ ਤੇ ਤਾਹਿ ਮ੍ਰਿਤੁ ਲੈ ਭਾਗੀ ॥੧੪॥
taa te taeh mrit lai bhaagee |14|

അതുകൊണ്ടാണ് അവൾ മരിച്ചവരുമായി ഒളിച്ചോടിയത്. 14.

ਰਾਨੀ ਸੋਕ ਤਵਨ ਕੋ ਕਿਯੋ ॥
raanee sok tavan ko kiyo |

രാജ്ഞി അവനെ വല്ലാതെ വിലപിച്ചു

ਤਾ ਦਿਨ ਅੰਨ ਨ ਪਾਨੀ ਪਿਯੋ ॥
taa din an na paanee piyo |

അന്നുമുതൽ ഭക്ഷണം കഴിക്കുകയോ വെള്ളം കുടിക്കുകയോ ചെയ്തില്ല.

ਸਾਚ ਮਰਿਯੋ ਜਾਨ੍ਯੋ ਜਿਯ ਤਾ ਕੌ ॥
saach mariyo jaanayo jiy taa kau |

അവനെ ശരിക്കും മരിച്ചതായി കണക്കാക്കി.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ਯਾ ਕੌ ॥੧੫॥
bhed abhed na paayo yaa kau |15|

പക്ഷേ അവൻ്റെ രഹസ്യം അയാൾക്ക് മനസ്സിലായില്ല. 15.

ਜਸ ਤੁਮ ਸੁੰਦਰ ਯਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jas tum sundar yaeh nihaariyo |

അവളെ കണ്ടതുപോലെ സുന്ദരി,

ਭਯੌ ਨ ਹੈ ਹ੍ਵੈਹੈ ਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
bhayau na hai hvaihai na bichaariyo |

ആരെയും (അവനെപ്പോലെ) ഉണ്ടായിരുന്നു, ഉണ്ട്, ഉണ്ടാകില്ല, പരിഗണിക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਯਾ ਕੀ ਬਹਿਨਿ ਏਕ ਤਿਹ ਘਰ ਮੈ ॥
yaa kee bahin ek tih ghar mai |

അവൻ്റെ ഒരു സഹോദരി വീട്ടിലുണ്ടായിരുന്നു.

ਛਾਡਿ ਅਯੋ ਜਿਹ ਭ੍ਰਾਤ ਨਗਰ ਮੈ ॥੧੬॥
chhaadd ayo jih bhraat nagar mai |16|

സഹോദരനുശേഷം നഗരത്തിൽ അവശേഷിച്ചവൻ. 16.

ਮੁਹਿ ਤੁਮ ਕਹੋ ਤੁ ਤਹ ਮੈ ਜਾਊ ॥
muhi tum kaho tu tah mai jaaoo |

ഓ രാജ്ഞി! പറഞ്ഞാൽ ഞാൻ അങ്ങോട്ട് പോകും

ਵਾ ਕੀ ਖੋਜਿ ਬਹਿਨਿ ਮੈ ਲਯਾਊ ॥
vaa kee khoj bahin mai layaaoo |

ഒപ്പം അവൻ്റെ സഹോദരിയെ കണ്ടെത്തുക.

ਸੋ ਅਤਿ ਚਤੁਰਿ ਸਭਨ ਗੁਨ ਆਗਰਿ ॥
so at chatur sabhan gun aagar |

അവൾ വളരെ ജ്ഞാനിയുമാണ്, എല്ലാ ഗുണങ്ങളും ഭക്ഷിക്കുന്നു.

ਆਣਿ ਦਿਖਾਊ ਤੁਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਗਰਿ ॥੧੭॥
aan dikhaaoo tuhi nrip naagar |17|

ഞാൻ അത് കൊണ്ടുവന്ന് നിനക്കും മിടുക്കനായ രാജാവിനും കാണിക്കുന്നു. 17.

ਭਲੀ ਭਲੀ ਸਭ ਤ੍ਰਿਯ ਬਖਾਨੀ ॥
bhalee bhalee sabh triy bakhaanee |

ആ സ്ത്രീ പറഞ്ഞു: ശരി, ശരി.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਗਤਿ ਕਿਨੂੰ ਨ ਜਾਨੀ ॥
bhed abhed gat kinoo na jaanee |

എന്നാൽ വേർപിരിയലിൻ്റെ സാഹചര്യം ആർക്കും മനസ്സിലായില്ല.