ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 252


ਕਛੰ ਕਛੇ ॥੪੯੬॥
kachhan kachhe |496|

അസ്ത്രങ്ങൾ രാക്ഷസന്മാരിലേക്ക് തുളച്ചുകയറുന്നു, യോദ്ധാക്കളെ തകർക്കുന്നു.496.

ਘੁਮੇ ਬ੍ਰਣੰ ॥
ghume branan |

ഘ്യലുകൾ ഘുമേരി കഴിക്കുന്നു

ਭ੍ਰਮੇ ਰਣੰ ॥
bhrame ranan |

മുറിവേറ്റ യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ അലഞ്ഞു തിരിയുന്നു

ਲਜੰ ਫਸੇ ॥
lajan fase |

ലോഡ്ജുകൾ കൊല്ലപ്പെടുന്നു

ਕਟੰ ਕਸੇ ॥੪੯੭॥
kattan kase |497|

കച്ചകെട്ടിയതിനാൽ അവർ കുടുങ്ങിയതിൽ ലജ്ജ തോന്നുന്നു.497.

ਧੁਕੇ ਧਕੰ ॥
dhuke dhakan |

ഉന്തി തള്ളി.

ਟੁਕੇ ਟਕੰ ॥
ttuke ttakan |

ടാക്കുകൾ കൊണ്ട് പതിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਛੁਟੇ ਸਰੰ ॥
chhutte saran |

അമ്പുകൾ നീങ്ങുന്നു

ਰੁਕੇ ਦਿਸੰ ॥੪੯੮॥
ruke disan |498|

ഹൃദയമിടിപ്പ് തുടരുന്നു, അസ്ത്രങ്ങൾ ഇടയ്ക്കിടെ പുറന്തള്ളപ്പെടുന്നു, ദിശകൾ തടസ്സപ്പെടുന്നു.498.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

ഛപായി സ്റ്റാൻസ

ਇਕ ਇਕ ਆਰੁਹੇ ਇਕ ਇਕਨ ਕਹ ਤਕੈ ॥
eik ik aaruhe ik ikan kah takai |

പരസ്‌പരം മികവ് പുലർത്തുന്ന യോദ്ധാക്കൾ ഓരോരുത്തരായി വന്നു നോക്കുന്നു

ਇਕ ਇਕ ਲੈ ਚਲੈ ਇਕ ਕਹ ਇਕ ਉਚਕੈ ॥
eik ik lai chalai ik kah ik uchakai |

അവർ ഓരോരുത്തർക്കും ഒപ്പം നീങ്ങുകയും ഓരോരുത്തർക്കും അമ്പരപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു

ਇਕ ਇਕ ਸਰ ਬਰਖ ਇਕ ਧਨ ਕਰਖ ਰੋਸ ਭਰ ॥
eik ik sar barakh ik dhan karakh ros bhar |

ഒരു വശത്ത് അവർ അസ്ത്രങ്ങൾ ചൊരിയുന്നു, മറുവശത്ത് അവർ ക്രോധത്തോടെ വില്ലുകൾ വലിക്കുന്നു

ਇਕ ਇਕ ਤਰਫੰਤ ਇਕ ਭਵ ਸਿੰਧ ਗਏ ਤਰਿ ॥
eik ik tarafant ik bhav sindh ge tar |

ഒരു വശത്ത് പോരാളികൾ എഴുതുന്നു, മറുവശത്ത് മരിച്ചവർ ലോകസമുദ്രത്തിന് കുറുകെ കടക്കുന്നു

ਰਣਿ ਇਕ ਇਕ ਸਾਵੰਤ ਭਿੜੈਂ ਇਕ ਇਕ ਹੁਐ ਬਿਝੜੇ ॥
ran ik ik saavant bhirrain ik ik huaai bijharre |

പരസ്‌പരം ശ്രേഷ്ഠരായ യോദ്ധാക്കൾ പൊരുതി മരിച്ചു

ਨਰ ਇਕ ਅਨਿਕ ਸਸਤ੍ਰਣ ਭਿੜੇ ਇਕ ਇਕ ਅਵਝੜ ਝੜੇ ॥੪੯੯॥
nar ik anik sasatran bhirre ik ik avajharr jharre |499|

എല്ലാ യോദ്ധാക്കളും ഒരുപോലെയാണ്, എന്നാൽ ആയുധങ്ങൾ നിരവധിയാണ്, ഈ ആയുധങ്ങൾ മഴപോലെ പടയാളികളുടെമേൽ അടിച്ചുവീഴ്ത്തുന്നു.499.

ਇਕ ਜੂਝ ਭਟ ਗਿਰੈਂ ਇਕ ਬਬਕੰਤ ਮਧ ਰਣ ॥
eik joojh bhatt girain ik babakant madh ran |

ഒരു വശത്ത് യോദ്ധാക്കൾ വീണു, മറുവശത്ത് അവർ നിലവിളിക്കുന്നു

ਇਕ ਦੇਵਪੁਰ ਬਸੈ ਇਕ ਭਜ ਚਲਤ ਖਾਇ ਬ੍ਰਣ ॥
eik devapur basai ik bhaj chalat khaae bran |

ഒരു വശത്ത് അവർ ദൈവങ്ങളുടെ നഗരത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു, മറുവശത്ത്, മുറിവേറ്റുകൊണ്ട് അവർ ഓടിപ്പോകുന്നു

ਇਕ ਜੁਝ ਉਝੜੇ ਇਕ ਮੁਕਤੰਤ ਬਾਨ ਕਸਿ ॥
eik jujh ujharre ik mukatant baan kas |

ചിലർ യുദ്ധത്തിൽ ശക്തമായി പോരാടുന്നു, മറുവശത്ത് അവർ മരങ്ങൾ പോലെ വെട്ടി വീഴുന്നു

ਇਕ ਅਨਿਕ ਬ੍ਰਣ ਝਲੈਂ ਇਕ ਮੁਕਤੰਤ ਬਾਨ ਕਸਿ ॥
eik anik bran jhalain ik mukatant baan kas |

ഒരു വശത്ത് നിരവധി മുറിവുകൾ സഹിക്കുമ്പോൾ മറുവശത്ത് അമ്പുകൾ പൂർണ്ണ ശക്തിയോടെ പുറന്തള്ളുന്നു

ਰਣ ਭੂੰਮ ਘੂਮ ਸਾਵੰਤ ਮੰਡੈ ਦੀਰਘੁ ਕਾਇ ਲਛਮਣ ਪ੍ਰਬਲ ॥
ran bhoonm ghoom saavant manddai deeragh kaae lachhaman prabal |

ദിരാഗ്കയയും ലക്ഷ്മണനും യുദ്ധക്കളത്തിൽ മുറിവേൽപ്പിക്കുകയും അത്തരമൊരു സാഹചര്യം സൃഷ്ടിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਥਿਰ ਰਹੇ ਬ੍ਰਿਛ ਉਪਵਨ ਕਿਧੋ ਉਤਰ ਦਿਸ ਦੁਐ ਅਚਲ ॥੫੦੦॥
thir rahe brichh upavan kidho utar dis duaai achal |500|

അവർ ഒരു വനത്തിലെ വലിയ മരങ്ങൾ അല്ലെങ്കിൽ വടക്ക് ശാശ്വതവും അചഞ്ചലവുമായ ധ്രുവനക്ഷത്രങ്ങൾ പോലെ.500.

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |

അജ്ബ സ്റ്റാൻസ

ਜੁਟੇ ਬੀਰੰ ॥
jutte beeran |

(രണ്ട് ബിയറുകളും കെട്ടിയിരിക്കുന്നു,

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

അമ്പുകൾ വിടുന്നു

ਢੁਕੀ ਢਾਲੰ ॥
dtukee dtaalan |

കവചങ്ങൾ (അടികളാൽ) മൂടപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਕ੍ਰੋਹੇ ਕਾਲੰ ॥੫੦੧॥
krohe kaalan |501|

യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധം ചെയ്തു, അസ്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ചു, പരിചകളിൽ മുട്ടി, മരണതുല്യരായ യോദ്ധാക്കൾ പ്രകോപിതരായി.501.

ਢੰਕੇ ਢੋਲੰ ॥
dtanke dtolan |

ഡ്രംസും ഡ്രമ്മും കളിക്കുന്നു.

ਬੰਕੇ ਬੋਲੰ ॥
banke bolan |

അവർ ദേഷ്യത്തോടെ സംസാരിക്കുന്നു.

ਕਛੇ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
kachhe sasatran |

ആയുധങ്ങൾ മനോഹരമാണ്.

ਅਛੇ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੫੦੨॥
achhe asatran |502|

ഡ്രംസ് മുഴങ്ങി, വാളിൻ്റെ അടികൾ കേട്ടു, ആയുധങ്ങളും അമ്പുകളും അടിച്ചു.502.

ਕ੍ਰੋਧੰ ਗਲਿਤੰ ॥
krodhan galitan |

അവർ കോപം കുടിക്കുന്നു.

ਬੋਧੰ ਦਲਿਤੰ ॥
bodhan dalitan |

ബോധം ഉപേക്ഷിക്കുന്നു.

ਗਜੈ ਵੀਰੰ ॥
gajai veeran |

യോദ്ധാക്കൾ അലറുന്നു.

ਤਜੈ ਤੀਰੰ ॥੫੦੩॥
tajai teeran |503|

അത്യധികം രോഷാകുലരും, ധാരണയോടെയും, ശക്തികളെ മാഷ് ചെയ്യുന്നു, യോദ്ധാക്കൾ ഇടിമുഴക്കുകയും അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.503.

ਰਤੇ ਨੈਣੰ ॥
rate nainan |

കണ്ണുകൾ ചുവന്നിരിക്കുന്നു.

ਮਤੇ ਬੈਣੰ ॥
mate bainan |

അവർ രസകരമായി സംസാരിക്കുന്നു.

ਲੁਝੈ ਸੂਰੰ ॥
lujhai sooran |

പോരാളികൾ പോരാടുന്നു.

ਸੁਝੈ ਹੂਰੰ ॥੫੦੪॥
sujhai hooran |504|

ചുവന്ന കണ്ണുകളുള്ള യോദ്ധാക്കൾ ആർപ്പുവിളിക്കുന്നു, അവർ മദ്യപിച്ച് യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു, സ്വർഗ്ഗീയ പെൺകുട്ടികൾ അവരെ നോക്കുന്നു.504.

ਲਗੈਂ ਤੀਰੰ ॥
lagain teeran |

ചിലർക്ക് അമ്പുകൾ തോന്നുന്നു.

ਭਗੈਂ ਵੀਰੰ ॥
bhagain veeran |

(പല യോദ്ധാക്കൾ) ഓടിപ്പോകുന്നു.

ਰੋਸੰ ਰੁਝੈ ॥
rosan rujhai |

(പലരും) ദേഷ്യപ്പെടുന്ന തിരക്കിലാണ്.

ਅਸਤ੍ਰੰ ਜੁਝੈ ॥੫੦੫॥
asatran jujhai |505|

അമ്പുകളാൽ കുത്തപ്പെട്ട്, യോദ്ധാക്കൾ ഓടിപ്പോകുന്നു, (ചിലർ) അത്യധികം പ്രകോപിതരായി ആയുധങ്ങളുമായി യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു.505.

ਝੁਮੇ ਸੂਰੰ ॥
jhume sooran |

പോരാളികൾ ആടുന്നു.

ਘੁਮੇ ਹੂਰੰ ॥
ghume hooran |

മണികൾ കറങ്ങുന്നു.

ਚਕੈਂ ਚਾਰੰ ॥
chakain chaaran |

അവർ നാലാമത്തെ വശത്തേക്ക് നോക്കുന്നു.

ਬਕੈਂ ਮਾਰੰ ॥੫੦੬॥
bakain maaran |506|

യോദ്ധാക്കൾ ഊഞ്ഞാലാടുന്നു, സ്വർഗ്ഗീയ പെൺകുട്ടികൾ അലഞ്ഞുതിരിയുന്നതിനിടയിൽ അവരെ നോക്കുന്നു, കൊല്ലൂ, കൊല്ലൂ..506 എന്ന അവരുടെ നിലവിളി കേട്ട് അത്ഭുതപ്പെടുന്നു.

ਭਿਦੇ ਬਰਮੰ ॥
bhide baraman |

കവചം തകർന്നു.