ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 522


ਕੋਊ ਨ ਸੂਰ ਟਿਕਿਯੋ ਮੁਹ ਅਗ੍ਰਜ ਹਉ ਜਿਹ ਕੀ ਰਿਸਿ ਓਰਿ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥
koaoo na soor ttikiyo muh agraj hau jih kee ris or padhaariyo |

തൻ്റെ മുറിവുകൾ നിമിത്തം വ്യസനിച്ച രാജാവ് തൻ്റെ വീര സൈനികരോട് പറഞ്ഞു: "ഞാൻ പോയ ദിശയിൽ ഒരു യോദ്ധാവിനും എന്നെ എതിർക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਗਾਜਬੋ ਮੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਅਬ ਲਉ ਕਿਨਹੂ ਕਰ ਮੈ ਨਹੀ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
gaajabo mo sun kai ab lau kinahoo kar mai nahee sasatr sanbhaariyo |

“എൻ്റെ ഇടിമുഴക്കം കേട്ട്, ഇന്നുവരെ ആരും അവൻ്റെ ആയുധങ്ങൾ പിടിച്ചിട്ടില്ല

ਏਤੇ ਪੈ ਮੋ ਸੰਗਿ ਆਇ ਭਿਰਿਯੋ ਸੁ ਸਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਬੀਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥੨੨੨੯॥
ete pai mo sang aae bhiriyo su sahee brij naaeik beer nihaariyo |2229|

അത്തരമൊരു നിലപാടിനെ ചെറുക്കാതെ, എന്നോടു യുദ്ധം ചെയ്തവൻ യഥാർത്ഥ നായകനായ കൃഷ്ണനാണ്. ”2229.

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਤੇ ਜੋ ਸਹਸ੍ਰ ਭੁਜ ਭਾਜਿ ਗਯੋ ਨਹਿ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
sree jadubeer te jo sahasr bhuj bhaaj gayo neh judh machaayo |

സഹസ്രബാഹു കൃഷ്ണനിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോയപ്പോൾ, അവൻ തൻ്റെ ശേഷിച്ച രണ്ട് കൈകളിലേക്ക് നോക്കി

ਦ੍ਵੈ ਭੁਜ ਦੇਖਿ ਭਈ ਅਪੁਨੀ ਅਪੁਨੇ ਚਿਤ ਮੈ ਅਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਯੋ ॥
dvai bhuj dekh bhee apunee apune chit mai at traas badtaayo |

അവൻ്റെ മനസ്സിൽ വല്ലാത്ത ഭയം തോന്നി

ਸੋ ਜਗ ਮੈ ਜਸੁ ਲੇਤਿ ਭਯੋ ਜਿਨਿ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥਹਿ ਕੋ ਗੁਨ ਗਾਯੋ ॥
so jag mai jas let bhayo jin sree brijanaatheh ko gun gaayo |

കൃഷ്ണനെ സ്തുതിച്ച അവൻ ലോകത്തിൽ അംഗീകാരം നേടി

ਤਉ ਹੀ ਜਥਾਮਤਿ ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦ ਤੇ ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਕਛੁ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥੨੨੩੦॥
tau hee jathaamat sant prasaad te yau keh kai kachh sayaam sunaayo |2230|

കവി ശ്യാം തൻ്റെ ജ്ഞാനമനുസരിച്ച്, സന്യാസിമാരുടെ കൃപയാൽ അതേ ഗുണങ്ങൾ വിവരിച്ചിട്ടുണ്ട്.2230.

ਆਵਤ ਭਯੋ ਰਿਸ ਕੈ ਸਿਵ ਜੂ ਫਿਰਿ ਆਪੁਨੇ ਸੰਗ ਸਭੈ ਗਨ ਲੈ ਕੈ ॥
aavat bhayo ris kai siv joo fir aapune sang sabhai gan lai kai |

അപ്പോൾ ശിവൻ കോപാകുലനായി എല്ലാ ഗണങ്ങളെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ടു വന്നു.

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਬੀਰ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
sree jadubeer ke saamuhe beer kahai kab sayaam su krudhit hvai kai |

വീണ്ടും കോപാകുലനായി, ശിവൻ തൻ്റെ ഗണങ്ങളും കൃഷ്ണൻ്റെ മുമ്പിലെത്തി

ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਗਹਿ ਆਵਤ ਭੇ ਰਿਸਿ ਨਾਦ ਬਜੈ ਕੈ ॥
baan kripaan gadaa barachhee geh aavat bhe ris naad bajai kai |

അവർ വില്ലുകളും വാളുകളും ഗദകളും കുന്തങ്ങളും പിടിച്ച് യുദ്ധക്കൊമ്പുകൾ ഊതി മുന്നോട്ട് നീങ്ങി.

ਸੋ ਛਿਨ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਸਭ ਬੀਰ ਦਏ ਫੁਨਿ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮਿ ਪਠੈ ਕੈ ॥੨੨੩੧॥
so chhin mai prabh joo sabh beer de fun ant ke dhaam patthai kai |2231|

കൃഷ്ണൻ അവരെ (ഗണങ്ങളെ) തൽക്ഷണം യമൻ്റെ വാസസ്ഥലത്തേക്ക് അയച്ചു.2231.

ਏਕ ਹਨੇ ਜਦੁਰਾਇ ਗਦਾ ਗਹਿ ਏਕ ਬਲੀ ਰਿਪੁ ਸੰਬਰ ਘਾਏ ॥
ek hane jaduraae gadaa geh ek balee rip sanbar ghaae |

പലരെയും കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ ഗദകൊണ്ട് കൊന്നു, പലരെയും ശംബരൻ കൊന്നു

ਏਕ ਭਿਰੇ ਮੁਸਲੀਧਰ ਸੋ ਸੁ ਤੇ ਜੀਵਤ ਧਾਮ ਹੂ ਜਾਨ ਨ ਪਾਏ ॥
ek bhire musaleedhar so su te jeevat dhaam hoo jaan na paae |

ബൽറാമിനൊപ്പം പോരാടിയവർ ജീവനോടെ തിരിച്ചെത്തിയില്ല

ਜੋ ਫਿਰਿ ਆਇ ਭਿਰੇ ਹਰਿ ਸੋ ਚਿਤ ਮੈ ਫੁਨਿ ਕੋਪ ਕੀ ਓਪ ਬਢਾਏ ॥
jo fir aae bhire har so chit mai fun kop kee op badtaae |

വന്ന് കൃഷ്ണനുമായി വീണ്ടും യുദ്ധം ചെയ്തവരെ അത്തരത്തിൽ കഷ്ണങ്ങളാക്കുകയും കഷ്ണങ്ങളാക്കുകയും ചെയ്തു

ਯੌ ਫਿਰਿ ਛੇਦਤ ਭਯੋ ਤਿਨ ਕਉ ਜੋਊ ਜੰਬੁਕ ਗੀਧਨ ਹਾਥਿ ਨ ਆਏ ॥੨੨੩੨॥
yau fir chhedat bhayo tin kau joaoo janbuk geedhan haath na aae |2232|

, ബുൾച്ചറുകൾക്കും കുറുക്കന്മാർക്കും അവ ലഭിക്കില്ല എന്ന്.2232.

ਐਸੇ ਨਿਹਾਰਿ ਭਯੋ ਤਹਿ ਆਹਵ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢਾਯੋ ॥
aaise nihaar bhayo teh aahav chit bikhai at krodh badtaayo |

ഭയങ്കരമായ ഒരു യുദ്ധം കണ്ടപ്പോൾ, ശിവൻ കോപത്തോടെ അവൻ്റെ കൈകളിൽ തട്ടി, ഇടിമുഴക്കം ഉയർത്തി

ਠੋਕਿ ਭੁਜਾ ਅਪਨੀ ਦੋਊ ਆਪ ਹੀ ਹਾਥ ਲੈ ਆਪਨੈ ਨਾਦ ਬਜਾਯੋ ॥
tthok bhujaa apanee doaoo aap hee haath lai aapanai naad bajaayo |

ക്രോധത്താൽ അന്ധക്ഷുരൻ എന്ന അസുരനെ ആക്രമിച്ച രീതി,

ਜਿਉ ਕੁਪ ਅੰਧਕ ਦੈਤ ਪੈ ਧਾਵਤ ਭਯੋ ਤਿਮ ਕੋਪ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਪੈ ਧਾਯੋ ॥
jiau kup andhak dait pai dhaavat bhayo tim kop kai sayaam pai dhaayo |

അന്ധകൻ കോപിച്ച് ഭീമനെ ആക്രമിച്ചതുപോലെ, കോപത്തോടെ ശ്രീകൃഷ്ണനെ ആക്രമിച്ചു.

ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਲਰਬੇ ਕਹੁ ਕੇਹਰਿ ਸੋ ਜਨੁ ਕੇਹਰਿ ਆਯੋ ॥੨੨੩੩॥
yau upajee upamaa larabe kahu kehar so jan kehar aayo |2233|

അതുപോലെ, അവൻ ക്രുദ്ധനായി കൃഷ്ണൻ്റെ മേൽ വീണു, ഒരു സിംഹവുമായി യുദ്ധം ചെയ്യാൻ, രണ്ടാമത്തെ സിംഹം വന്നതായി തോന്നി.2233.

ਜੁਧ ਮੰਡਿਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਤਬ ਹੀ ਸਿਵ ਤਾਪ ਹੁਤੋ ਇਕ ਸੋਊ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
judh manddiyo at hee tab hee siv taap huto ik soaoo sanbhaariyo |

അങ്ങേയറ്റം ഭയങ്കരമായ ഒരു യുദ്ധം നടത്തി, ശിവൻ തൻ്റെ ശോഭയുള്ള ശക്തിയെ (ആയുധം) പിടിച്ചു.

ਸ੍ਯਾਮ ਜੁ ਭੇਦ ਸਭੈ ਲਹਿ ਕੈ ਜੁਰ ਸੀਤ ਸੁ ਤਾਹੀ ਕੀ ਓਰਿ ਪਚਾਰਿਯੋ ॥
sayaam ju bhed sabhai leh kai jur seet su taahee kee or pachaariyo |

ഈ നിഗൂഢത മനസ്സിലാക്കിയ കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ മഞ്ഞുവീഴ്ചയുള്ള തണ്ടിനെ ശിവൻ്റെ നേരെ ചൊരിഞ്ഞു.

ਦੇਖਤ ਹੀ ਜੁਰ ਸੀਤ ਕਉ ਸੋ ਜੁਰ ਭਾਜਿ ਗਯੋ ਨ ਰਤੀ ਕੁ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
dekhat hee jur seet kau so jur bhaaj gayo na ratee ku sanbhaariyo |

ഇതുകണ്ട് ആ ശക്തി അശക്തനായി

ਯੌ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਜੀਅ ਮੈ ਬਦਰਾ ਬਹਿਯੋ ਜਾਤ ਬਿਯਾਰ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥੨੨੩੪॥
yau upamaa upajee jeea mai badaraa bahiyo jaat biyaar ko maariyo |2234|

കാറ്റിൽ മേഘം പറന്നു പോകുന്നതായി തോന്നി.2234.

ਗਰਬ ਜਿਤੋ ਸਿਵ ਬੀਚ ਹੁਤੋ ਸਭ ਹੀ ਹਰਿ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਜੁਧੁ ਮਿਟਾਯੋ ॥
garab jito siv beech huto sabh hee har krudh kai judh mittaayo |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ ശിവൻ്റെ അഭിമാനമെല്ലാം തകർന്നു

ਜੋ ਤਿਨ ਤੀਰਨ ਬ੍ਰਿਸਟ ਕਰੀ ਤਿਹ ਤੇ ਸਰ ਏਕ ਨੇ ਭੇਟਨ ਪਾਯੋ ॥
jo tin teeran brisatt karee tih te sar ek ne bhettan paayo |

ശിവൻ തൊടുത്തുവിട്ട അസ്ത്രങ്ങൾക്ക് ഒരു അസ്ത്രം പോലും കൃഷ്ണനെ തൊടാൻ കഴിഞ്ഞില്ല

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਗਨ ਸੰਗ ਹੁਤੇ ਸਭ ਕੋ ਹਰਿ ਘਾਇ ਘਨੇ ਸੰਗਿ ਘਾਯੋ ॥
aaur jite gan sang hute sabh ko har ghaae ghane sang ghaayo |

ശിവൻ്റെ കൂടെയുള്ള എല്ലാ ഗണങ്ങളെയും കൃഷ്ണൻ മുറിവേൽപ്പിച്ചു

ਐਸੋ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਪਉਰਖ ਸ੍ਯਾਮ ਗਨਪਤਿ ਪਾਇਨ ਸੋ ਲਪਟਾਯੋ ॥੨੨੩੫॥
aaiso nihaar kai paurakh sayaam ganapat paaein so lapattaayo |2235|

ഇപ്രകാരം കൃഷ്ണൻ്റെ ശക്തി കണ്ട് ഗണനാഥനായ ശിവൻ കൃഷ്ണൻ്റെ കാൽക്കൽ വീണു.2235.

ਸਿਵ ਬਾਚ ॥
siv baach |

ശിവൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਭੂਲ ਪਰਿਯੋ ਪ੍ਰਭ ਮੈ ਘਟ ਕਾਮ ਕੀਯੋ ਤੁਮ ਸੋ ਜੁ ਪੈ ਜੁਧ ਚਹਿਯੋ ॥
bhool pariyo prabh mai ghatt kaam keeyo tum so ju pai judh chahiyo |

“കർത്താവേ! നിങ്ങളോട് യുദ്ധം ചെയ്യുന്നതിനെക്കുറിച്ച് ചിന്തിച്ചുകൊണ്ട് ഞാൻ വളരെ നിന്ദ്യമായ ഒരു ദൗത്യം നിർവഹിച്ചു

ਤੋ ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਰਿਸਿ ਆਇ ਭਿਰਿਯੋ ਤੁ ਕਹਾ ਇਹ ਠਾ ਮੇਰੋ ਮਾਨ ਰਹਿਯੋ ॥
to kahaa bhayo jo ris aae bhiriyo tu kahaa ih tthaa mero maan rahiyo |

എന്ത്! എൻ്റെ ക്രോധത്തിൽ ഞാൻ നിന്നോടു യുദ്ധം ചെയ്‌തെങ്കിലും ഈ സ്ഥലത്തുവെച്ചു നീ എൻ്റെ അഹങ്കാരത്തെ തകർത്തുകളഞ്ഞെങ്കിൽ

ਤੁਮਰੇ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਹੀ ਸਹਸ ਫਨਿ ਅਉਰ ਚਤੁਰਾਨਨ ਹਾਰਿ ਰਹਿਯੋ ॥
tumare gun gaavat hee sahas fan aaur chaturaanan haar rahiyo |

ശേഷനാഗവും ബ്രഹ്മാവും നിന്നെ സ്തുതിച്ചു മടുത്തു

ਤੁਮਰੇ ਗੁਣ ਕਉਨ ਗਨੈ ਕਹ ਲਉ ਜਿਹ ਬੇਦ ਸਕੈ ਨਹਿ ਭੇਦ ਕਹਿਯੋ ॥੨੨੩੬॥
tumare gun kaun ganai kah lau jih bed sakai neh bhed kahiyo |2236|

നിങ്ങളുടെ ഗുണങ്ങൾ എത്രത്തോളം വിവരിക്കാം? കാരണം വേദങ്ങൾക്ക് നിങ്ങളുടെ രഹസ്യം പൂർണ്ണമായി വിവരിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. ”2236.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

കവിയുടെ പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਕਾ ਭਯੋ ਜੋ ਧਰਿ ਮੂੰਡ ਜਟਾ ਸੋ ਤਪੋਧਨ ਕੋ ਜਗ ਭੇਖ ਦਿਖਾਯੋ ॥
kaa bhayo jo dhar moondd jattaa so tapodhan ko jag bhekh dikhaayo |

പിന്നെ, മെത്തയിട്ട പൂട്ടുകൾ ധരിച്ച് വ്യത്യസ്ത വേഷങ്ങൾ സ്വീകരിച്ച് ആരെങ്കിലും കറങ്ങിയാലോ

ਕਾ ਭਯੋ ਜੁ ਕੋਊ ਲੋਚਨ ਮੂੰਦਿ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸੋ ਹਰਿ ਕੋ ਗੁਨ ਗਾਯੋ ॥
kaa bhayo ju koaoo lochan moond bhalee bidh so har ko gun gaayo |

കണ്ണുകൾ അടച്ച് ഭഗവാനെ സ്തുതിച്ചുകൊണ്ട്,

ਅਉਰ ਕਹਾ ਜੋ ਪੈ ਆਰਤੀ ਲੈ ਕਰਿ ਧੂਪ ਜਗਾਇ ਕੈ ਸੰਖ ਬਜਾਯੋ ॥
aaur kahaa jo pai aaratee lai kar dhoop jagaae kai sankh bajaayo |

ധൂപവർഗ്ഗങ്ങൾ കത്തിച്ചും ശംഖ് ഊതിയും നിങ്ങളുടെ ആരതി (പ്രദക്ഷിണം) നടത്തുക

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤੁਮ ਹੀ ਨ ਕਹੋ ਬਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕਿਹੂ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਪਾਯੋ ॥੨੨੩੭॥
sayaam kahai tum hee na kaho bin prem kihoo brij naaeik paayo |2237|

പ്രണയമില്ലാതെ ഒരാൾക്ക് ബ്രജയിലെ നായകനായ ദൈവത്തെ തിരിച്ചറിയാൻ കഴിയില്ലെന്ന് കവി ശ്യാം പറയുന്നു.2237.

ਤਿਉ ਚਤੁਰਾਨਨ ਤਿਉਹੂ ਖੜਾਨਨ ਤਿਉ ਸਹਸਾਨਨ ਹੀ ਗੁਨ ਗਾਯੋ ॥
tiau chaturaanan tiauhoo kharraanan tiau sahasaanan hee gun gaayo |

ആറ് വായയുള്ള (കാർത്തികെ) ആയിരം വായയുള്ള (ശേഷനാഗ) അതേ സ്തുതിയാണ് നാല് വായയുള്ള (ബ്രഹ്മ) പാടുന്നത്.

ਨਾਰਦ ਸਕ੍ਰ ਸਦਾ ਸਿਵ ਬ੍ਯਾਸ ਇਤੇ ਗੁਨ ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਗਾਇ ਸੁਨਾਯੋ ॥
naarad sakr sadaa siv bayaas ite gun sayaam ko gaae sunaayo |

ബ്രഹ്മാവ്, കാർത്തികേയൻ, ശേഷനാഗൻ, നാരദൻ, ഇന്ദ്രൻ, ശിവൻ, വ്യാസൻ തുടങ്ങി എല്ലാവരും ദൈവത്തെ സ്തുതിക്കുന്നു.

ਚਾਰੋ ਈ ਬੇਦ ਨ ਭੇਦ ਲਹਿਯੋ ਜਗ ਖੋਜਤ ਹੈ ਸਭ ਪਾਰ ਨ ਪਾਯੋ ॥
chaaro ee bed na bhed lahiyo jag khojat hai sabh paar na paayo |

അവനെ അന്വേഷിക്കുന്ന നാല് വേദങ്ങൾക്കും അവൻ്റെ രഹസ്യം ഗ്രഹിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤੁਮ ਹੀ ਨ ਕਹੋ ਬਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕਹੂ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਰਿਝਾਯੋ ॥੨੨੩੮॥
sayaam bhanai tum hee na kaho bin prem kahoo brijanaath rijhaayo |2238|

കവി ഷാം പറയുന്നു, സ്നേഹമില്ലാതെ ആരെങ്കിലും ബ്രജയുടെ ഭഗവാനെ പ്രീതിപ്പെടുത്താൻ കഴിഞ്ഞിട്ടുണ്ടോ എന്ന് എന്നോട് പറയൂ.2238.

ਸਿਵ ਜੂ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਸੋ ॥
siv joo baach kaanrah joo so |

കൃഷ്ണനെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത ശിവൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਪਾਇ ਪਰਿਯੋ ਸਿਵ ਜੂ ਹਰਿ ਕੇ ਕਹਿਯੋ ਮੋ ਬਿਨਤੀ ਹਰਿ ਜੂ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
paae pariyo siv joo har ke kahiyo mo binatee har joo sun leejai |

കൃഷ്ണൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ പിടിച്ച് ശിവൻ പറഞ്ഞു: "കർത്താവേ! എൻ്റെ അപേക്ഷ കേൾക്കേണമേ

ਸੇਵਕ ਮਾਗਤ ਹੈ ਬਰੁ ਏਕ ਵਹੈ ਅਬ ਰੀਝਿ ਦਇਆ ਨਿਧਿ ਦੀਜੈ ॥
sevak maagat hai bar ek vahai ab reejh deaa nidh deejai |

അങ്ങയുടെ ഈ ദാസൻ ഒരു വരം ചോദിക്കുന്നു, അത് എനിക്കും തരണമേ

ਹੇਰਿ ਹਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਕਬਹੂੰ ਕਰੁਨਾ ਰਸ ਕੇ ਸੰਗਿ ਭੀਜੈ ॥
her hamai kab sayaam bhanai kabahoon karunaa ras ke sang bheejai |

“കർത്താവേ! എൻ്റെ നേരെ നോക്കി, കരുണയോടെ, സഹസ്രബാഹുവിനെ കൊല്ലാതിരിക്കാൻ സമ്മതം നൽകുക.