ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 951


ਰਾਵ ਬ੍ਯਾਹ ਕੋ ਬਿਵਤ ਬਨਾਯੋ ॥੬॥
raav bayaah ko bivat banaayo |6|

സന്ദേശം ലഭിച്ച ഉടൻ തന്നെ വിവാഹാലോചന ചർച്ച ചെയ്യാൻ പന്നു അവിടെയെത്തി.(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਮ੍ਰਿਗੀਅਹਿ ਤੇ ਜਾ ਕੇ ਸਰਸ ਨੈਨ ਬਿਰਾਜਤ ਸ੍ਯਾਮ ॥
mrigeeeh te jaa ke saras nain biraajat sayaam |

ശ്യാം (കവി) പറയുന്നു, 'ഒരു മാൻ പോലെയുള്ള കണ്ണുകൾ അവളുടെ രൂപത്തിന് മുൻതൂക്കം നൽകി.

ਜੀਤਿ ਲਈ ਸਸਿ ਕੀ ਕਲਾ ਯਾ ਤੇ ਸਸਿਯਾ ਨਾਮ ॥੭॥
jeet lee sas kee kalaa yaa te sasiyaa naam |7|

'ശശിയുടെ (ചന്ദ്രൻ്റെ) കലയായ കലയെ അവൾ വിജയിച്ചതിനാൽ അവൾക്ക് ശശികല എന്ന് പേരിട്ടു.(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਪੁਰ ਕੇ ਲੋਕ ਸਕਲ ਮਿਲਿ ਆਏ ॥
pur ke lok sakal mil aae |

നഗരത്തിലെ എല്ലാ ജനങ്ങളും

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਬਜਾਏ ॥
bhaat bhaat baaditr bajaae |

സ്ഥലത്തുള്ളവരെല്ലാം വന്നു. അവർ പലതരം സംഗീതോപകരണങ്ങൾ വായിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.

ਮਿਲਿ ਮਿਲ ਗੀਤ ਸਭੈ ਸੁਭ ਗਾਵਹਿ ॥
mil mil geet sabhai subh gaaveh |

എല്ലാവരും ചേർന്ന് ഐശ്വര്യഗാനങ്ങൾ ആലപിച്ചു

ਸਸਿਯਹਿ ਹੇਰਿ ਸਭੈ ਬਲਿ ਜਾਵਹਿ ॥੮॥
sasiyeh her sabhai bal jaaveh |8|

അവർ ഒരേ സ്വരത്തിൽ ശശികലയെ പാടി അഭിനന്ദിച്ചു.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਕਾਨ੍ਰਹਰੇ ਦੁੰਦਭਿ ਬਜੇ ਅਨੇਕ ॥
naad nafeeree kaanrahare dundabh baje anek |

നാദ്, നഫിരി, കൻറേ തുടങ്ങി വിവിധ ഉപകരണങ്ങൾ പ്രക്ഷേപണം ചെയ്തു

ਤਰੁਨਿ ਬ੍ਰਿਧਿ ਬਾਲਾ ਜਿਤੀ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਰਹੀ ਨ ਏਕ ॥੯॥
tarun bridh baalaa jitee grih meh rahee na ek |9|

സംഗീതം. വൃദ്ധരും ചെറുപ്പക്കാരും എല്ലാവരും (അവളെ കാണാൻ) വന്നു, ആരും വീട്ടിൽ അവശേഷിച്ചില്ല.(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਅਬਲਾ ਰਹੀ ਧਾਮ ਕੋਊ ਨਾਹੀ ॥
abalaa rahee dhaam koaoo naahee |

ഒരു സ്ത്രീയും വീട്ടിൽ താമസിച്ചില്ല.

ਹੇਰਿ ਰੂਪ ਦੁਹੂੰਅਨ ਬਲਿ ਜਾਹੀ ॥
her roop duhoonan bal jaahee |

ഒരു പെൺകുട്ടിയും വീട്ടിൽ താമസിച്ചില്ല, എല്ലാവരും ഇരുവർക്കും ആദരാഞ്ജലികൾ അർപ്പിച്ചു.

ਇਹ ਭੀਤਰ ਪੁੰਨੂ ਕਹੁ ਕੋ ਹੈ ॥
eih bheetar punoo kahu ko hai |

ഇതിൽ ഏതാണ് പുനു?

ਸਬਜ ਧਨੁਖ ਜਾ ਕੇ ਕਰ ਸੋਹੈ ॥੧੦॥
sabaj dhanukh jaa ke kar sohai |10|

അതിലൊരാൾ പച്ച വില്ലിനെ ആരാധിച്ചിരുന്ന പുന്നുവായിരുന്നു.(10)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സവയ്യേ

ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜੇ ਸਭ ਹੀ ਘਰ ਯੌ ਪੁਰ ਆਜੁ ਕੁਲਾਹਲ ਭਾਰੀ ॥
dtol mridang baje sabh hee ghar yau pur aaj kulaahal bhaaree |

ഡ്രമ്മും മർദ്ദനവും അടിച്ചു, അവർ എല്ലാ വീടുകളിലും ആനന്ദം ചൊരിഞ്ഞു.

ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਲ ਦਿਵਾਵਤ ਆਵਤਿ ਨਾਗਰਿ ਗਾਰੀ ॥
gaavat geet bajaavat taal divaavat aavat naagar gaaree |

സംഗീത രാഗങ്ങൾ ഒരേ സ്വരത്തിൽ ഒഴുകുന്നു, ഗ്രാമവാസികൾ മുന്നോട്ട് വന്നു.

ਭੇਰ ਹਜਾਰ ਬਜੀ ਇਕ ਬਾਰ ਮਹਾ ਛਬਿਯਾਰ ਹਸੈ ਮਿਲਿ ਨਾਰੀ ॥
bher hajaar bajee ik baar mahaa chhabiyaar hasai mil naaree |

ആയിരക്കണക്കിന് കാഹളം മുഴക്കി, സ്ത്രീകൾ, ഉല്ലാസത്തോടെ, ചുറ്റും ഉല്ലസിച്ചു.

ਦੇਹਿ ਅਸੀਸ ਕਹੈਂ ਜਗਦੀਸ ਇਹ ਜੋਰੀ ਜਿਯੋ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥੧੧॥
dehi asees kahain jagadees ih joree jiyo jug chaar tihaaree |11|

ദമ്പതികൾ എന്നേക്കും ജീവിക്കാൻ അവരെല്ലാവരും അനുഗ്രഹിച്ചു.(11)

ਰੂਪ ਅਪਾਰ ਲਖੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਪੁਰਬਾਸਿਨ ਕੌ ਉਪਜਿਯੋ ਸੁਖ ਭਾਰੋ ॥
roop apaar lakhai nrip ko purabaasin kau upajiyo sukh bhaaro |

രാജാവിൻ്റെ സൗന്ദര്യം കണ്ട് നിവാസികൾ ആഹ്ലാദിച്ചു.

ਭੀਰ ਭਈ ਨਰ ਨਾਰਿਨ ਕੀ ਸਭਹੂੰ ਸਭ ਸੋਕ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਡਾਰੋ ॥
bheer bhee nar naarin kee sabhahoon sabh sok bidaa kar ddaaro |

സ്ത്രീകളും പുരുഷന്മാരും അവരുടെ എല്ലാ ദുരിതങ്ങളും അകറ്റി

ਪੂਰਨ ਪੁੰਨ੍ਯ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤੇ ਆਜੁ ਮਿਲਿਯੋ ਮਨ ਭਾਵਤ ਮੀਤ ਪਿਯਾਰੋ ॥
pooran punay prataap te aaj miliyo man bhaavat meet piyaaro |

പൂർണ്ണ സംതൃപ്തി നിലനിന്നു, എല്ലാ സുഹൃത്തുക്കൾക്കും അവരുടെ ആഗ്രഹങ്ങൾ പൂർത്തീകരിച്ചതായി തോന്നി.

ਆਵਤ ਜਾਹਿ ਕਹੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸੁ ਬਾਲ ਜੀਓ ਪਤਿ ਲਾਲ ਤਿਹਾਰੋ ॥੧੨॥
aavat jaeh kahai man maeh su baal jeeo pat laal tihaaro |12|

വരുമ്പോഴും പോകുമ്പോഴും അവർ അനുഗ്രഹിച്ചു, ഇണയുമായുള്ള നിങ്ങളുടെ സ്നേഹം എന്നേക്കും നിലനിൽക്കും.(12)

ਕੇਸਰਿ ਅੰਗ ਬਰਾਤਿਨ ਕੇ ਛਿਰਕੇ ਮਿਲਿ ਬਾਲ ਸੁ ਆਨੰਦ ਜੀ ਕੇ ॥
kesar ang baraatin ke chhirake mil baal su aanand jee ke |

വിവാഹ പാർട്ടിയിലെ പുരുഷൻമാരുടെ മേൽ സ്ത്രീകൾ കൂട്ടായി കുങ്കുമം വിതറി.

ਛੈਲਨਿ ਛੈਲ ਛਕੇ ਚਹੂੰ ਓਰਨ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸੁਹਾਵਤ ਨੀਕੇ ॥
chhailan chhail chhake chahoon oran gaavat geet suhaavat neeke |

എല്ലാ പുരുഷന്മാരും സ്ത്രീകളും പൂർണ്ണമായും സംതൃപ്തരായിരുന്നു, ഇരുവശത്തുനിന്നും സന്തോഷകരമായ ഗാനങ്ങൾ ഉയർന്നുവരുന്നു.

ਰਾਜ ਕੋ ਰੂਪ ਲਖੇ ਅਤਿ ਹੀ ਗਨ ਰਾਜਨ ਕੇ ਸਭ ਲਾਗਤ ਫੀਕੇ ॥
raaj ko roop lakhe at hee gan raajan ke sabh laagat feeke |

രാജാവിൻ്റെ മഹാമനസ്കത കണ്ട് മറ്റ് ഭരണാധികാരികൾ അപകർഷതാബോധത്താൽ വലഞ്ഞു.

ਯੌ ਮੁਸਕਾਹਿ ਕਹੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਭੇ ਬਲਿ ਜਾਹਿ ਪਿਯਾਰੀ ਕੇ ਪੀ ਕੇ ॥੧੩॥
yau musakaeh kahai man maeh sabhe bal jaeh piyaaree ke pee ke |13|

എല്ലാവരും ഒരേ സ്വരത്തിൽ പറഞ്ഞു, 'സുന്ദരിയായ സ്ത്രീക്കും അവളുടെ കാമുകനും ഞങ്ങൾ ബലിയർപ്പിക്കുന്നു.'(13)

ਸਾਤ ਸੁਹਾਗਨਿ ਲੈ ਬਟਨੋ ਘਸਿ ਲਾਵਤ ਹੈ ਪਿਯ ਕੇ ਤਨ ਮੈ ॥
saat suhaagan lai battano ghas laavat hai piy ke tan mai |

ഏഴു സ്‌ത്രീകൾ വന്ന് സ്‌യൂട്ട് ചെയ്യുന്നയാളുടെ ശരീരത്തെ മനോഹരമാക്കുന്ന വാട്‌ന പുരട്ടി.

ਮੁਰਛਾਇ ਲੁਭਾਇ ਰਹੀ ਅਬਲਾ ਲਖਿ ਲਾਲਚੀ ਲਾਲ ਤਿਸੀ ਛਿਨ ਮੈ ॥
murachhaae lubhaae rahee abalaa lakh laalachee laal tisee chhin mai |

അവൻ്റെ ഇന്ദ്രിയ ശരീരം അവരെ മയങ്ങാനും ചിന്തിപ്പിക്കാനും പ്രേരിപ്പിച്ചു.

ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਸੁ ਰਾਜਤ ਹੈ ਤਿਨ ਮੋ ਲਖਿ ਯੌ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਮਨ ਮੈ ॥
nrip raaj su raajat hai tin mo lakh yau upamaa upajee man mai |

'അദ്ദേഹം എത്ര ഗംഭീരമായി രാജാക്കന്മാരുടെ ഇടയിൽ ഇരുന്നു, അഭിനന്ദനം അർഹിക്കുന്നു.

ਸਜਿ ਸਾਜਿ ਬਰਾਜਤ ਹੈ ਸੁ ਮਨੋ ਨਿਸਿ ਰਾਜ ਨਛਤ੍ਰਨ ਕੇ ਗਨ ਮੈ ॥੧੪॥
saj saaj baraajat hai su mano nis raaj nachhatran ke gan mai |14|

'അവൻ നക്ഷത്രങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ചന്ദ്രൻ സിംഹാസനസ്ഥനായിരിക്കുന്നതായി തോന്നുന്നു.'(14)

ਸਿੰਧੁ ਕੇ ਸੰਖ ਸੁਰੇਸ ਕੇ ਆਵਜ ਸੂਰ ਕੇ ਨਾਦ ਸੁਨੈ ਦਰਵਾਜੇ ॥
sindh ke sankh sures ke aavaj soor ke naad sunai daravaaje |

'സിന്ധ് നദിയിൽ നിന്ന് പുറത്തെടുത്ത ശംഖുകൾ ഇന്ദ്രൻ്റെ കാഹളങ്ങൾക്കൊപ്പം മധുരമായി ഊതപ്പെടുന്നു.

ਮੌਜਨ ਕੇ ਮੁਰਲੀ ਮਧੁਰੀ ਧੁਨਿ ਦੇਵਨ ਕੇ ਬਹੁ ਦੁੰਦਭਿ ਬਾਜੇ ॥
mauajan ke muralee madhuree dhun devan ke bahu dundabh baaje |

'പുല്ലാങ്കുഴലിൽ നിന്നുള്ള മധുരതരംഗങ്ങൾ ദേവന്മാരുടെ താളമേളങ്ങൾക്കൊപ്പമാണ്.

ਜੀਤ ਕੇ ਜੋਗ ਮਹੇਸਨ ਕੇ ਮੁਖ ਮੰਗਲ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਲ ਰਾਜੇ ॥
jeet ke jog mahesan ke mukh mangal ke grih mandal raaje |

'യുദ്ധം ജയിക്കുമ്പോഴുള്ള അന്തരീക്ഷം പോലെ തന്നെ ആഹ്ലാദകരമായ അന്തരീക്ഷമാണിത്.'

ਬ੍ਯਾਹ ਤਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਤਬੈ ਅਤਿ ਆਨੰਦ ਕੇ ਅਤਿ ਆਨਕ ਬਾਜੇ ॥੧੫॥
bayaah tahee nrip raaj tabai at aanand ke at aanak baaje |15|

വിവാഹം നടന്നയുടനെ പ്രസാദമായ വാദ്യോപകരണങ്ങൾ ഈണങ്ങൾ ചൊരിഞ്ഞു.(15)

ਬ੍ਯਾਹ ਭਯੋ ਜਬ ਹੀ ਇਹ ਸੋ ਤਬ ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
bayaah bhayo jab hee ih so tab baat sunee nrip kee bar naaree |

വിവാഹം കഴിഞ്ഞയുടനെ, ആദ്യവിവാഹം, പ്രിൻസിപ്പൽ റാണി (പുന്നുവിൽ) വാർത്തയെത്തി.

ਚੌਕਿ ਰਹੀ ਅਤਿ ਹੀ ਚਿਤ ਮੈ ਕਛੁ ਔਰ ਹੁਤੀ ਅਬ ਔਰ ਬਿਚਾਰੀ ॥
chauak rahee at hee chit mai kachh aauar hutee ab aauar bichaaree |

അവൾ ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു, രാജാവിനോടുള്ള അവളുടെ മനോഭാവം മാറ്റി.

ਮੰਤ੍ਰ ਕਰੇ ਲਿਖਿ ਜੰਤ੍ਰ ਘਨੇ ਅਰੁ ਤੰਤ੍ਰਨ ਸੋ ਇਹ ਬਾਤ ਸੁਧਾਰੀ ॥
mantr kare likh jantr ghane ar tantran so ih baat sudhaaree |

അവൾ മാന്ത്രിക മന്ത്രത്തിൽ മുഴുകി, കാര്യം നേരെയാക്കാൻ നിഗൂഢമായ ഉപകഥകൾ എഴുതി,

ਲਾਗੀ ਉਚਾਟ ਰਹੇ ਚਿਤ ਮੈ ਕਬਹੂੰ ਨ ਸੁਹਾਇ ਪਿਯਾ ਕੋ ਪਿਆਰੀ ॥੧੬॥
laagee uchaatt rahe chit mai kabahoon na suhaae piyaa ko piaaree |16|

സ്ത്രീ (സാസി) തൻ്റെ ഭർത്താവിനെ തൃപ്തിപ്പെടുത്താതിരിക്കാനും (അവൻ) അവളെ ചുവപ്പിച്ചേക്കാനും വേണ്ടി മന്ത്രങ്ങൾ ചെയ്തു.(16)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਯੌ ਉਚਾਟ ਅਤਿ ਹੀ ਤਿਹ ਲਾਗੀ ॥
yau uchaatt at hee tih laagee |

അങ്ങനെ അവനിൽ (ശശിയ) ദുഃഖം പടർന്നു.

ਨੀਦ ਭੂਖਿ ਸਿਗਰੀ ਹੀ ਭਾਗੀ ॥
need bhookh sigaree hee bhaagee |

അവൾ (സാസി) അസംതൃപ്തയായി, അവൾക്ക് ഉറക്കം നഷ്ടപ്പെട്ടു, അവളുടെ വിശപ്പ് നശിച്ചു.

ਸੋਤ ਉਠੈ ਚਕਿ ਕਛੁ ਨ ਸੁਹਾਵੈ ॥
sot utthai chak kachh na suhaavai |

ഉറക്കത്തിൽ നിന്ന് ഞെട്ടിയുണർന്നു, ഒന്നും നന്നായി തോന്നുന്നില്ല.

ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਛੋਰਿ ਬਾਹਰੋ ਧਾਵੈ ॥੧੭॥
grih ko chhor baaharo dhaavai |17|

അവൾ പെട്ടെന്ന് ഉണർന്ന് അസ്വാഭാവികമായി തോന്നുകയും വീടുവിട്ടുപോകാൻ അനുവദിക്കുകയും ചെയ്യും.(l7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ