ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1218


ਤਰ ਤਖਤਾ ਕੇ ਮਿਤ੍ਰ ਦੁਰਾਯੋ ॥
tar takhataa ke mitr duraayo |

സുഹൃത്തുക്കൾ പലകയ്ക്കടിയിൽ ഒളിച്ചു

ਤਾ ਪਰ ਸਵਤਿ ਲੋਥ ਕਹਿ ਪਾਯੋ ॥
taa par savat loth keh paayo |

അവനെ ഉറക്കം വരുത്തി.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨੂੰ ਬਿਚਾਰਾ ॥
bhed abhed na kinoo bichaaraa |

(ഈ കാര്യത്തിൻ്റെ) വ്യത്യാസം ആരും പരിഗണിച്ചില്ല.

ਇਹ ਛਲ ਅਪਨੋ ਯਾਰ ਨਿਕਾਰਾ ॥੫॥
eih chhal apano yaar nikaaraa |5|

ഈ തന്ത്രത്തിലൂടെ അയാൾ തൻ്റെ സുഹൃത്തിനെ പുറത്താക്കി. 5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸਵਤਿ ਸੰਘਾਰੀ ਪਤਿ ਛਲਾ ਮ੍ਰਿਤਹਿ ਲਯੋ ਉਬਾਰਿ ॥
savat sanghaaree pat chhalaa mriteh layo ubaar |

സോങ്കനെ കൊന്ന് ഭർത്താവിനെ കബളിപ്പിച്ച് (അവൻ്റെ) സുഹൃത്തിനെ രക്ഷിച്ചു.

ਭੇਦ ਕਿਸੂ ਪਾਯੋ ਨਹੀ ਧੰਨ ਸੁ ਅਮਰ ਕੁਮਾਰਿ ॥੬॥
bhed kisoo paayo nahee dhan su amar kumaar |6|

ആരും (ഇത്) രഹസ്യമാക്കിയിട്ടില്ല. അമർ കുമാരി (ശരിക്കും) അനുഗ്രഹീതയാണ്. 6.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਬਿਆਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੮੨॥੫੩੯੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau biaasee charitr samaapatam sat subham sat |282|5395|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 282-ാമത് ചരിത്രം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 282.5395. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸਹਿਰ ਪਲਾਊ ਏਕ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
sahir palaaoo ek nripaaraa |

പലാവു എന്ന പട്ടണത്തിൽ ഒരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു

ਜਿਹ ਧਨਿ ਭਰੇ ਸਕਲ ਭੰਡਾਰਾ ॥
jih dhan bhare sakal bhanddaaraa |

അവരുടെ എല്ലാ കടകളിലും പണം നിറഞ്ഞിരുന്നു.

ਕਿੰਨ੍ਰ ਮਤੀ ਤਿਹ ਰਾਜ ਦੁਲਾਰੀ ॥
kinr matee tih raaj dulaaree |

കിൻരാ മതി അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ രാജ്ഞിയായിരുന്നു.

ਜਾਨੁਕ ਚੰਦ੍ਰ ਲਈ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥੧॥
jaanuk chandr lee ujiyaaree |1|

ചന്ദ്രൻ (അവനിൽ നിന്ന്) പ്രകാശം സ്വീകരിച്ചതുപോലെ. 1.

ਬਿਕ੍ਰਮ ਸਿੰਘ ਸਾਹੁ ਸੁਤ ਇਕ ਤਹ ॥
bikram singh saahu sut ik tah |

ബിക്രം സിംഗ് എന്ന് പേരുള്ള ഒരു ഷായുടെ മകനുണ്ടായിരുന്നു.

ਜਾ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਦੁਤਿਯ ਨ ਮਹਿ ਮਹ ॥
jaa sam sundar dutiy na meh mah |

ഭൂമിയിൽ മറ്റൊരു സുന്ദരിയും ഇല്ലാതിരുന്നതുപോലെ.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤਿਹ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਰਾਜੈ ॥
apramaan tih prabhaa biraajai |

അവൻ്റെ സൗന്ദര്യം അനന്തമായിരുന്നു

ਸੁਰ ਨਰ ਅਸੁਰ ਨਿਰਖਿ ਮਨ ਲਾਜੈ ॥੨॥
sur nar asur nirakh man laajai |2|

ദേവന്മാരും രാക്ഷസന്മാരും മനുഷ്യരും (ആരെ) കാണുമ്പോൾ ലജ്ജ തോന്നുന്നു. 2.

ਕਿੰਨ੍ਰ ਮਤੀ ਵਾ ਸੌ ਹਿਤ ਕਿਯੌ ॥
kinr matee vaa sau hit kiyau |

കിൻരാ മതി അവനുമായി പ്രണയത്തിലായി

ਤਾਹਿ ਬੋਲਿ ਗ੍ਰਿਹ ਅਪਨੇ ਲਿਯੋ ॥
taeh bol grih apane liyo |

അവനെ തൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് ക്ഷണിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਦ੍ਰਿੜ ਕਿਯਾ ॥
kaam bhog taa sau drirr kiyaa |

അവൻ അവളുമായി നന്നായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു

ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਦੂਰਿ ਕਰ ਦਿਯਾ ॥੩॥
chit ko sok door kar diyaa |3|

ഒപ്പം ഹൃദയത്തിൻ്റെ ദുഃഖവും അകറ്റി. 3.

ਰਾਨੀ ਭੋਗ ਮਿਤ੍ਰ ਕੋ ਰਸਿ ਕੈ ॥
raanee bhog mitr ko ras kai |

രാജ്ഞി തൻ്റെ സുഹൃത്തിൻ്റെ ആസ്വാദനത്തിൽ മുഴുകി

ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਚਨ ਬਖਾਨ੍ਯੋ ਹਸਿ ਕੈ ॥
eih bidh bachan bakhaanayo has kai |

പിന്നെ ചിരിച്ചുകൊണ്ട് ഇങ്ങനെയും പറഞ്ഞു.

ਤੁਮ ਹਮ ਕਹ ਲੈ ਸੰਗ ਸਿਧਾਵਹੁ ॥
tum ham kah lai sang sidhaavahu |

എന്നെ ഇവിടെ നിന്ന് കൊണ്ടുപോകൂ.

ਪਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਛੁ ਐਸ ਬਨਾਵਹੁ ॥੪॥
piy charitr kachh aais banaavahu |4|

ഓ പ്രിയപ്പെട്ടവനേ! ഇതുപോലെ എന്തെങ്കിലും ചെയ്യുക. 4.

ਮਿਤ੍ਰ ਕਹਿਯੋ ਮੈ ਕਹੌ ਸੁ ਕਰਿਯਹੁ ॥
mitr kahiyo mai kahau su kariyahu |

മിത്ര പറഞ്ഞു, ഞാൻ പറയുന്നതെന്തും ചെയ്യൂ

ਭੇਦ ਪੁਰਖ ਦੂਸਰ ਨ ਉਚਰਿਯਹੁ ॥
bhed purakh doosar na uchariyahu |

അല്ലാതെ ആ രഹസ്യം മറ്റൊരാളോട് പറയുകയല്ല.

ਰੁਦ੍ਰ ਭਵਨ ਪੂਜਨ ਤੁਮ ਜੈ ਹੌ ॥
rudr bhavan poojan tum jai hau |

രുദ്രൻ്റെ ക്ഷേത്രത്തിൽ പൂജയ്ക്ക് പോകുമ്പോൾ

ਤਬ ਹੀ ਹਿਤੂ ਹਿਤੂ ਕਹ ਪੈ ਹੌ ॥੫॥
tab hee hitoo hitoo kah pai hau |5|

അപ്പോൾ മാത്രമേ (നിങ്ങൾക്ക്) നിങ്ങളുടെ ഹിതു മിത്രം ലഭിക്കൂ.5.

ਪਤਿ ਤਨ ਭਾਖਿ ਦੇਹਰੇ ਗਈ ॥
pat tan bhaakh dehare gee |

(അവൾ) ഭർത്താവിനോട് ചോദിച്ചു അമ്പലത്തിൽ പോയി

ਤਹ ਤੇ ਜਾਤ ਮਿਤ੍ਰ ਸੰਗ ਭਈ ॥
tah te jaat mitr sang bhee |

പിന്നെ അവിടെ നിന്നും ഒരു സുഹൃത്തിനോടൊപ്പം പോയി.

ਕਿਨਹੂੰ ਪੁਰਖ ਭੇਦ ਨਹਿ ਜਾਨਾ ॥
kinahoon purakh bhed neh jaanaa |

ആ രഹസ്യം ആർക്കും മനസ്സിലായില്ല

ਅਸ ਰਾਜਾ ਤਨ ਬਚਨ ਬਖਾਨਾ ॥੬॥
as raajaa tan bachan bakhaanaa |6|

രാജാവിൻ്റെ അടുക്കൽ വന്ന് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു. 6.

ਰਾਨੀ ਰੁਦ੍ਰ ਭਵਨ ਜਬ ਗਈ ॥
raanee rudr bhavan jab gee |

രാജ്ഞി രുദ്രൻ്റെ ക്ഷേത്രത്തിൽ പോയപ്പോൾ

ਸਿਵ ਜੂ ਬਿਖੈ ਲੀਨ ਸੋ ਭਈ ॥
siv joo bikhai leen so bhee |

അങ്ങനെ അവൾ ശിവാജിയിൽ ലയിച്ചു.

ਤਿਨ ਸਾਜੁਜ ਮੁਕਤਿ ਕਹ ਪਾਯੋ ॥
tin saajuj mukat kah paayo |

അവൻ 'സജൂജ്' (ഏകീകരണ അവസ്ഥയോടെയുള്ള വിമോചനം) നേടി.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੋ ਤਾਪ ਮਿਟਾਯੋ ॥੭॥
janam maran ko taap mittaayo |7|

ജനനമരണ ദുഃഖങ്ങൾ അവസാനിപ്പിച്ചു. 7.

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਨਿ ਰੁਦ੍ਰ ਭਗਤਿ ਅਨੁਰਾਗਾ ॥
nrip sun rudr bhagat anuraagaa |

(ഇത്) കേട്ട രാജാവ് രുദ്രൻ്റെ ഭക്തിയിൽ പ്രിയങ്കരനായി

ਧਨਿ ਧਨਿ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਬਖਾਨਨ ਲਾਗਾ ॥
dhan dhan triyeh bakhaanan laagaa |

സ്ത്രീയെ 'ധൻ ധന്' എന്ന് വിളിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਦੁਹਕਰ ਕਰਮ ਕੀਆ ਜਿਨ ਦਾਰਾ ॥
duhakar karam keea jin daaraa |

കഠിനാധ്വാനം ചെയ്ത സ്ത്രീ,

ਪਲਿ ਪਲਿ ਪ੍ਰਤਿ ਤਾ ਕੇ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੮॥
pal pal prat taa ke balihaaraa |8|

അവൻ ഇടയ്ക്കിടെ ശ്രദ്ധിക്കണം. 8.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤਰਾਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੮੩॥੫੪੦੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau taraasee charitr samaapatam sat subham sat |283|5403|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 283-ാമത് ചരിത്രം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 283.5403. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਦਛਨਿ ਸੈਨ ਦਛਨੀ ਰਾਜਾ ॥
dachhan sain dachhanee raajaa |

തെക്ക് (ദിശയിൽ) ദച്നി സെൻ എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു

ਦਛਨਿ ਦੇ ਰਾਨੀ ਸਿਰਤਾਜਾ ॥
dachhan de raanee sirataajaa |

ദേയ് (ഡെയ്) എന്ന രാജ്ഞിയുടെ കിരീടമായിരുന്നു അത്.

ਜਾ ਸਮ ਔਰ ਨ ਦੂਜੀ ਰਾਨੀ ॥
jaa sam aauar na doojee raanee |

അവളെപ്പോലെ മറ്റൊരു രാജ്ഞി ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.

ਦਛਿਨ ਵਤੀ ਬਸਤ ਰਜਧਾਨੀ ॥੧॥
dachhin vatee basat rajadhaanee |1|

അവൾ ദച്നിവതി എന്ന തലസ്ഥാനത്താണ് താമസിച്ചിരുന്നത്. 1.

ਦਛਿਨੀ ਰਾਇ ਏਕ ਤਹ ਚਾਕਰ ॥
dachhinee raae ek tah chaakar |

ദാചിനി റായ് എന്നൊരു വേലക്കാരി ഉണ്ടായിരുന്നു.