ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 976


ਤ੍ਯਾਗਿ ਸਕੈ ਗਰ ਲਾਗਿ ਸਕੈ ਰਸ ਪਾਗਿ ਸਕੈ ਨ ਇਹੈ ਠਹਰਾਈ ॥
tayaag sakai gar laag sakai ras paag sakai na ihai tthaharaaee |

'എനിക്ക് അവളെ ഉപേക്ഷിക്കാനോ അവളെ അത്തരമൊരു അവസ്ഥയിൽ ആസ്വദിക്കാനോ കഴിയില്ല.

ਝੂਲਿ ਗਿਰਿਯੋ ਛਿਤ ਭੁਲ ਗਈ ਸੁਧਿ ਕਾ ਗਤਿ ਮੋਰੇ ਬਿਸ੍ਵਾਸ ਬਨਾਈ ॥੧੨॥
jhool giriyo chhit bhul gee sudh kaa gat more bisvaas banaaee |12|

'ഞാൻ നാശത്തിലേക്ക് താഴ്ത്തപ്പെട്ടു, എൻ്റെ എല്ലാ ഗ്രഹണശക്തിയും എന്നെ ഉപേക്ഷിച്ചു.'

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਪਹਰ ਏਕ ਬੀਤੇ ਪੁਨ ਜਾਗਿਯੋ ॥
pahar ek beete pun jaagiyo |

ഒരു മണിക്കൂർ കഴിഞ്ഞപ്പോൾ വീണ്ടും ഉണർന്നു.

ਤ੍ਰਸਤ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਗਰ ਸੋ ਲਾਗਿਯੋ ॥
trasat triyaa ke gar so laagiyo |

മറ്റൊരു വാച്ച് കഴിഞ്ഞപ്പോൾ അവൻ ഉണർന്നു, അത്യധികം നിർബന്ധിതനായി, ആ സ്ത്രീയെ ആലിംഗനം ചെയ്തു.

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਿਯੋ ਵਹੈ ਤਿਨ ਕੀਨੋ ॥
jo triy kahiyo vahai tin keeno |

ആ സ്ത്രീ പറഞ്ഞത് അവൻ ചെയ്തു

ਬਹੁਰਿ ਨਾਹਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਨ ਲੀਨੋ ॥੧੩॥
bahur naeh ko naam na leeno |13|

അവൾ ആവശ്യപ്പെട്ടതെന്തും അവൻ ചെയ്തു, അതിനുശേഷം ഒരിക്കലും ഒരു സ്ത്രീക്കുവേണ്ടി കൊതിച്ചില്ല.(13)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਅਠਾਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧੮॥੨੩੦੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau atthaarah charitr samaapatam sat subham sat |118|2309|afajoon|

118-മത്തെ ഉപമ രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്‌തർ സംഭാഷണം, അനുഗ്രഹത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കി.(118)(2307)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਤਿਰਹੁਤ ਮੈ ਤਿਰਹੁਤ ਪੁਰ ਭਾਰੋ ॥
tirahut mai tirahut pur bhaaro |

തിരൂർ പ്രദേശിൽ തിര്ഹട്ട് എന്നൊരു വലിയ നഗരം ഉണ്ടായിരുന്നു

ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਭੀਤਰ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
tihoon lok bheetar ujiyaaro |

തിർഹത്ത് രാജ്യത്ത്, തിർഹത്പൂർ എന്ന ഒരു വലിയ പട്ടണം ഉണ്ടായിരുന്നു, അത് മൂന്ന് ഡൊമെയ്‌നുകളിലും പ്രസിദ്ധമായിരുന്നു.

ਜੰਤ੍ਰ ਕਲਾ ਰਾਨੀ ਇਕ ਤਾ ਕੇ ॥
jantr kalaa raanee ik taa ke |

ജന്ത്രകല എന്നൊരു രാജ്ഞി ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਰੁਦ੍ਰ ਕਲਾ ਦੁਹਿਤਾ ਗ੍ਰਿਹ ਵਾ ਕੇ ॥੧॥
rudr kalaa duhitaa grih vaa ke |1|

ജന്തർ കാല അതിൻ്റെ റാണികളിൽ ഒരാളായിരുന്നു; അവൾക്ക് റൂദർ കല എന്നൊരു മകളുണ്ടായിരുന്നു.(1)

ਲਰਿਕਾਪਨ ਤਾ ਕੋ ਜਬ ਗਯੋ ॥
larikaapan taa ko jab gayo |

അവൻ്റെ ബാല്യം കടന്നുപോയപ്പോൾ

ਜੋਬਨ ਆਇ ਦਮਾਮੋ ਦਯੋ ॥
joban aae damaamo dayo |

അവളുടെ ബാല്യം വഴിമാറി യൗവനം തിളങ്ങിയപ്പോൾ

ਇਕ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਸੁੰਦਰ ਤਿਹ ਲਹਿਯੋ ॥
eik nrip sut sundar tih lahiyo |

അവൻ സുന്ദരനായ രാജ്കുമാറിനെ (അങ്ങനെ) കണ്ടു.

ਹਰ ਅਰਿ ਸਰ ਤਾ ਕੋ ਤਨ ਦਹਿਯੋ ॥੨॥
har ar sar taa ko tan dahiyo |2|

അവൾ സുന്ദരനായ ഒരു രാജകുമാരനെ കണ്ടുമുട്ടി, അവനെ കണ്ടപ്പോൾ അവൾ അഭിനിവേശത്തിൻ്റെ അഗ്നി അനുഭവിച്ചു.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਘਨੋ ਸੰਬਰਾਤ੍ਰਿ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
nrip sut at sundar ghano sanbaraatr tih naam |

രാജകുമാരൻ വളരെ ആകർഷണീയനായിരുന്നു, അവൻ്റെ പേര് സൻബ്രാത്ര എന്നായിരുന്നു.

ਤੰਤ੍ਰ ਕਲਾ ਤਾ ਕੌ ਸਦਾ ਜਪਤ ਆਠਹੂੰ ਜਾਮ ॥੩॥
tantr kalaa taa kau sadaa japat aatthahoon jaam |3|

തന്ത്ര (റൂഡർ) കാല ആ ദിവസത്തെ എട്ട് വാച്ചുകളിലും തൻ്റെ ചിന്തയിൽ മുഴുകി.(3)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

അറിൾ

ਭੇਜਿ ਸਹਚਰੀ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ਨਿਜੁ ਸਦਨ ॥
bhej sahacharee taeh bulaayo nij sadan |

അവൾ തൻ്റെ വേലക്കാരിയെ അയച്ച് അവളുടെ സ്ഥലത്തേക്ക് വിളിച്ചു.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਰਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਛੋਰਿ ਮਨ ॥
kaam bhog tih sang kariyo triy chhor man |

അവൾ അവനുമായി നിറഞ്ഞു തുളുമ്പി.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੈ ਆਸਨ ਲਏ ਸੁਧਾਰਿ ਕੈ ॥
bhaat bhaat kai aasan le sudhaar kai |

അവൾ സ്ഥിരമായി നിരവധി ഭാവങ്ങൾ സ്വീകരിച്ചു,

ਹੋ ਚੁੰਬਨ ਲਿੰਗਨ ਕਿਯ ਮਤ ਕੋਕ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ॥੪॥
ho chunban lingan kiy mat kok bichaar kai |4|

കോക ശാസ്ത്ര പ്രകാരം ലൈംഗികത ആസ്വദിക്കുകയും ചെയ്തു.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਜੰਤ੍ਰ ਕਲਾ ਤਿਹ ਬਾਲ ਕੀ ਮਾਤ ਗਈ ਤਬ ਆਇ ॥
jantr kalaa tih baal kee maat gee tab aae |

പെൺകുട്ടിയുടെ അമ്മ ജന്തർ കല അകത്തു കയറി.

ਤੰਤ੍ਰ ਕਲਾ ਤਾ ਤੇ ਤ੍ਰਸਤ ਮੀਤਹਿ ਲਯੋ ਦੁਰਾਇ ॥੫॥
tantr kalaa taa te trasat meeteh layo duraae |5|

അമ്മയെ ഭയന്ന് തന്ത്രകല അവനെ മറച്ചു.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਕੇਸਾਤਕ ਤਿਨ ਤੁਰਤ ਮੰਗਾਯੋ ॥
kesaatak tin turat mangaayo |

(പിന്നെ) അവൻ ഉടനെ പ്രണയത്തിനായി വിളിച്ചു

ਲੀਪਿ ਸਮਸ ਤਾ ਕੀ ਸੋ ਲਾਯੋ ॥
leep samas taa kee so laayo |

അവൾ ഉടൻ തന്നെ മുടി നീക്കം ചെയ്യാനുള്ള പൊടി അവൻ്റെ മീശയിൽ വിരിച്ചു.

ਤਬ ਸਭ ਕੇਸ ਦੂਰ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
tab sabh kes door hvai ge |

അവൻ്റെ മുടി ശുദ്ധമായപ്പോൾ,

ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸੇ ਭਏ ॥੬॥
raaj kumaar triyaa se bhe |6|

തലമുടി അഴിച്ചപ്പോൾ രാജകുമാരൻ ഒരു സ്ത്രീയെപ്പോലെ കാണപ്പെട്ടു.(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਸਕਲ ਬਸਤ੍ਰ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਧਰੇ ਪਹਿਰਿ ਸੁ ਭੂਖਨ ਅੰਗ ॥
sakal basatr triy ke dhare pahir su bhookhan ang |

സ്ത്രീ വസ്ത്രങ്ങളും ആഭരണങ്ങളും ധരിച്ച്, അവൻ ഒരു സുന്ദരിയായ സ്ത്രീയുടെ വേഷം ധരിച്ചു.

ਨਿਰਖਤ ਛਬਿ ਸ੍ਰੀ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਜਰਿਯੋ ਜਗਤ ਅਨੰਗ ॥੭॥
nirakhat chhab sree rudr ke jariyo jagat anang |7|

അവൻ്റെ സൌന്ദര്യത്തിൽ മതിപ്പുളവാക്കുന്ന ലോകം മുഴുവനും വികാരത്തിൻ്റെ അഗ്നി അനുഭവിച്ചു.(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਨਾਰਿ ਭੇਖਿ ਤਾ ਕੋ ਪਹਿਰਾਈ ॥
naar bhekh taa ko pahiraaee |

അവനെ സ്ത്രീകളുടെ വസ്ത്രം അണിയിച്ചുകൊണ്ട്

ਆਪਨ ਟਰਿ ਮਾਤਾ ਪਹਿ ਆਈ ॥
aapan ttar maataa peh aaee |

അവനെ സ്ത്രീ വേഷം ധരിപ്പിച്ച ശേഷം അവൾ അമ്മയുടെ അടുത്തേക്ക് പോയി.

ਧਰਮ ਭਗਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਠਹਰਾਯੋ ॥
dharam bhagan nrip sut tthaharaayo |

അദ്ദേഹം രാജ് കുമാറിനെ തൻ്റെ മത സഹോദരി എന്നാണ് വിളിച്ചിരുന്നത്

ਜਾਇ ਸਭਨ ਸੌ ਭੇਦ ਜਤਾਯੋ ॥੮॥
jaae sabhan sau bhed jataayo |8|

അവൾ അവളെ തൻ്റെ നീതിമാനായ സഹോദരിയായി പ്രഖ്യാപിക്കുകയും ഒരു തുറന്ന പ്രഖ്യാപനം നടത്തുകയും ചെയ്തു,(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਧਰਮ ਭਗਨਿ ਮਾਤਾ ਸੁਨੌ ਮੋਰਿ ਪਹੂੰਚੀ ਆਇ ॥
dharam bhagan maataa sunau mor pahoonchee aae |

'പ്രിയപ്പെട്ട അമ്മേ, കേൾക്കൂ, എൻ്റെ നീതിമാനായ സഹോദരി വന്നിരിക്കുന്നു.

ਦਰਬੁ ਬਿਦਾ ਦੈ ਕੀਜਿਯੈ ਤਾਹਿ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਦਰਸਾਇ ॥੯॥
darab bidaa dai keejiyai taeh nripeh darasaae |9|

'നീ ചെന്ന്, അവൾക്ക് ധാരാളം സമ്പത്തുള്ള ഒരു യാത്രയയപ്പ് നൽകാൻ രാജാവിനോട് ആവശ്യപ്പെടുക.'(9)

ਸੁਣਿ ਮਾਤਾ ਬਿਹਸਿ ਬਚਨ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ਆਇ ॥
sun maataa bihas bachan taeh nihaariyo aae |

അമ്മ തന്നോട് പറഞ്ഞതിനെക്കുറിച്ച് ആലോചിച്ചു,

ਗਹਿ ਬਹਿਯੋ ਤਹ ਲੈ ਗਈ ਜਹਾ ਹੁਤੇ ਨਰ ਰਾਇ ॥੧੦॥
geh bahiyo tah lai gee jahaa hute nar raae |10|

അവനെ കൈയിൽ പിടിച്ച് രാജാവ് ഇരുന്നിടത്തേക്ക് കൊണ്ടുപോയി.(10)

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
raanee baach |

റാണി ടോക്ക്

ਸੁਨੋ ਰਾਵ ਤਵ ਧਰਮਜਾ ਇਹਿ ਹ੍ਯਾਂ ਪਹੁਚੀ ਆਇ ॥
suno raav tav dharamajaa ihi hayaan pahuchee aae |

(റാണി) 'അയ്യോ, എൻ്റെ രാജാ, കേൾക്കൂ, നിൻ്റെ നീതിമാനായ മകൾ ഇവിടെ വന്നിരിക്കുന്നു.