ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1047


ਹਮ ਸਭ ਕੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਾ ਕੀਜੈ ॥੬॥
ham sabh kee pratipaaraa keejai |6|

ഞങ്ങളെ എല്ലാവരെയും അനുസരിക്കുക. 6.

ਪਤ੍ਰੀ ਬਾਚਿ ਫੂਲਿ ਜੜ ਗਏ ॥
patree baach fool jarr ge |

കത്ത് വായിച്ച് (എല്ലാവരും) വിഡ്ഢികളായി

ਜੋਰਿ ਬਰਾਤਹਿ ਆਵਤ ਭਏ ॥
jor baraateh aavat bhe |

ഒപ്പം ഒരു ബറാത്തിനൊപ്പം വന്നു.

ਜਬ ਹੀ ਭਦ੍ਰ ਸੈਨ ਪੁਰ ਆਏ ॥
jab hee bhadr sain pur aae |

അവർ ഭദ്ര സെന്നിൻ്റെ പട്ടണത്തിൽ വന്നപ്പോൾ

ਤਬ ਰਾਨੀ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥੭॥
tab raanee yau bachan sunaae |7|

അപ്പോൾ രാജ്ഞി ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.7.

ਏਕ ਏਕ ਸਾਊ ਹ੍ਯਾਂ ਆਵਹਿ ॥
ek ek saaoo hayaan aaveh |

ഇവിടെ ഓരോരുത്തരായി വരൂ

ਹਮ ਤੇ ਪਾਵ ਪੁਜਾਵਤ ਜਾਵਹਿ ॥
ham te paav pujaavat jaaveh |

എൻ്റെ (സ്വന്തം) പാദങ്ങളെ നമസ്കരിക്കുകയും ചെയ്യുക.

ਤਾ ਪਾਛੇ ਆਪੁਨ ਨ੍ਰਿਪ ਆਵੈ ॥
taa paachhe aapun nrip aavai |

അവർക്ക് ശേഷം രാജാവ് തന്നെ വരണം

ਸੂਰਜ ਕਲਾ ਕੋ ਲੈ ਘਰ ਜਾਵੈ ॥੮॥
sooraj kalaa ko lai ghar jaavai |8|

പിന്നെ സൂര്യ കലയും എടുത്ത് വീട്ടിലേക്ക് പോകണം. 8.

ਹਮਰੇ ਧਾਮ ਰੀਤਿ ਇਹ ਪਰੀ ॥
hamare dhaam reet ih paree |

ഇതാണ് ഞങ്ങളുടെ വീട്ടിലെ ആചാരം

ਤਾ ਤੇ ਜਾਤ ਦੂਰਿ ਨਹਿ ਕਰੀ ॥
taa te jaat door neh karee |

ഇത് ചെയ്യുന്നതിലൂടെ (അത്) നീക്കം ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല.

ਏਕ ਏਕ ਜੋਧਾ ਪ੍ਰਥਮਾਵਹਿ ॥
ek ek jodhaa prathamaaveh |

ആദ്യം ഒരു പോരാളി വരണം

ਤਾ ਪਾਛੈ ਰਾਜਾ ਕੌ ਲ੍ਯਾਵਹਿ ॥੯॥
taa paachhai raajaa kau layaaveh |9|

അതിനുശേഷം രാജാവിനെ കൊണ്ടുവരിക. 9.

ਏਕ ਏਕ ਸਾਊ ਤਹ ਆਯੋ ॥
ek ek saaoo tah aayo |

സാവു ഓരോരുത്തരായി അവിടെയെത്തി.

ਡਾਰਿ ਡਾਰਿ ਫਾਸੀ ਤ੍ਰਿਯ ਘਾਯੋ ॥
ddaar ddaar faasee triy ghaayo |

കുരുക്ക് ഇട്ട ശേഷമാണ് യുവതി ഇവരെ കൊലപ്പെടുത്തിയത്.

ਏਕ ਸੰਘਾਰਿ ਡਾਰਿ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ॥
ek sanghaar ddaar kar deejai |

അവൾ ഒരാളെ കൊന്ന് എറിയുമായിരുന്നു

ਦੂਸਰ ਕੌ ਯੌ ਹੀ ਬਧ ਕੀਜੈ ॥੧੦॥
doosar kau yau hee badh keejai |10|

(പിന്നെ) അവൾ അപരനെ അതേ രീതിയിൽ കൊല്ലും. 10.

ਸਭ ਸੂਰਨ ਕੋ ਪ੍ਰਥਮ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
sabh sooran ko pratham sanghaariyo |

ആദ്യം എല്ലാ നായകന്മാരെയും കൊന്നു

ਮਾਰਿ ਭੋਹਰਨ ਭੀਤਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
maar bhoharan bheetar ddaariyo |

എന്നിട്ട് അതിനെ കൊന്ന് കുഴികളിൽ എറിഞ്ഞു.

ਤਾ ਪਾਛੇ ਨ੍ਰਿਪ ਬੋਲ ਪਠਾਯੋ ॥
taa paachhe nrip bol patthaayo |

അവരുടെ പിന്നാലെ രാജാവിനെ വിളിച്ചു.

ਰਾਨੀ ਡਾਰਿ ਫਾਸ ਗਰ ਘਾਯੋ ॥੧੧॥
raanee ddaar faas gar ghaayo |11|

റാണി കഴുത്തിൽ കുരുക്ക് ഇട്ട് കൊലപ്പെടുത്തി. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸਭ ਸੂਰਾ ਪ੍ਰਥਮੈ ਹਨੇ ਬਹੁਰਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੌ ਕੂਟਿ ॥
sabh sooraa prathamai hane bahur nripat kau koott |

ആദ്യം അവർ എല്ലാ യോദ്ധാക്കളെയും കൊന്നു, എന്നിട്ട് അവർ രാജാവിനെ അടിച്ചു.

ਜੋ ਲਸਕਰ ਬਾਕੀ ਬਚਿਯੋ ਸੋ ਸਭ ਲੀਨੋ ਲੂਟਿ ॥੧੨॥
jo lasakar baakee bachiyo so sabh leeno loott |12|

ബാക്കിയുള്ള എല്ലാ സൈന്യത്തെയും അവൻ കൊള്ളയടിച്ചു. 12.

ਸਭ ਬੈਰਿਨ ਕੌ ਘਾਇ ਕੈ ਸੁਤ ਕੌ ਰਾਜ ਬੈਠਾਇ ॥
sabh bairin kau ghaae kai sut kau raaj baitthaae |

എല്ലാ ശത്രുക്കളെയും വധിച്ച ശേഷം അദ്ദേഹം തൻ്റെ മകനെ സിംഹാസനത്തിൽ ഇരുത്തി.

ਪੁਨਿ ਪਤਿ ਕੇ ਫੈਂਟਾ ਭਏ ਜਰੀ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ॥੧੩॥
pun pat ke fainttaa bhe jaree mridang bajaae |13|

പിന്നെ, ഡ്രം അടിച്ചതിന് ശേഷം ഞാൻ അവളെ അവളുടെ ഭർത്താവിൻ്റെ ഫാൻ്റ (ശിരോവസ്ത്രം) ഉപയോഗിച്ച് കത്തിച്ചു. 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਤ੍ਰਿਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬੩॥੩੨੩੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau trisatthavo charitr samaapatam sat subham sat |163|3237|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 163-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 163.3237. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਉਦੈ ਪੁਰੀ ਖੁਰਰਮ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
audai puree khuraram kee naaree |

ഖുറമിൻ്റെ (ഷാജഹാൻ) ഭാര്യ ഉദയ് പുരി (ബന്ധം).

ਹਜਰਤਿ ਕੌ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
hajarat kau praanan te payaaree |

രാജാവ് മനുഷ്യരെക്കാൾ പ്രിയപ്പെട്ടവനായിരുന്നു.

ਮੁਖ ਸੂਖਤ ਜੀ ਜੀ ਤਿਹ ਕਰਤੇ ॥
mukh sookhat jee jee tih karate |

അവനെ പ്രസാദിപ്പിക്കുന്നതിനിടയിൽ അവൻ്റെ വായ വരണ്ടു

ਅਨਤ ਨ ਲਖੇ ਤਵਨ ਕੇ ਡਰਤੇ ॥੧॥
anat na lakhe tavan ke ddarate |1|

അവനെ ഭയന്ന് അവൻ മറ്റാരെയും നോക്കിയില്ല. 1.

ਬੇਗਮ ਬਾਗ ਏਕ ਦਿਨ ਚਲੀ ॥
begam baag ek din chalee |

ഒരു ദിവസം ബീഗം പൂന്തോട്ടത്തിലേക്ക് പോയി

ਸੋਰਹ ਸਤ ਲੀਨੋ ਸੰਗ ਅਲੀ ॥
sorah sat leeno sang alee |

പതിനാറുനൂറ് സുഹൃത്തുക്കളെ കൂടെ കൂട്ടി.

ਸੁੰਦਰ ਨਰ ਇਕ ਪੇਖਤ ਭਈ ॥
sundar nar ik pekhat bhee |

(അവിടെ) അവൻ ഒരു സുന്ദരനെ കണ്ടു

ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਭੂਲਿ ਸਕਲ ਸੁਧਿ ਗਈ ॥੨॥
triy kau bhool sakal sudh gee |2|

(പിന്നെ അത്) സ്ത്രീ ശുദ്ധമായ ജ്ഞാനമെല്ലാം മറന്നു. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਜੋਬਨ ਕੁਅਰਿ ਸਖੀ ਹੁਤੀ ਲੀਨੀ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਇ ॥
joban kuar sakhee hutee leenee nikatt bulaae |

(ബീഗത്തിൽ ഒരാൾ) ജോബൻ കുവാരി എന്ന സഖി ആയിരുന്നു, അവളെ വിളിച്ചു.

ਉਦੈ ਪੁਰੀ ਤਾ ਸੌ ਸਕਲ ਭੇਦ ਕਹਿਯੋ ਸਮਝਾਇ ॥੩॥
audai puree taa sau sakal bhed kahiyo samajhaae |3|

ഉദയ് പുരി (ബീഗം) അവനോട് എല്ലാം വിശദീകരിച്ചു. 3.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയം:

ਕਾਨਿ ਕਰੌ ਨਹਿ ਸਾਹਿਜਹਾਨ ਕੀ ਧਾਮ ਜਿਤੋ ਧਨ ਹੈ ਸੁ ਲੁਟਾਊਾਂ ॥
kaan karau neh saahijahaan kee dhaam jito dhan hai su luttaaooaan |

(നിങ്ങൾ) ഷാജഹാനെ ഒട്ടും ശ്രദ്ധിക്കേണ്ട, എനിക്കുള്ള എല്ലാ സമ്പത്തും നിങ്ങൾ തട്ടിയെടുക്കും.

ਅੰਬਰ ਫਾਰਿ ਦਿਗੰਬਰ ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ਚੰਦਨੁਤਾਰਿ ਬਿਭੂਤਿ ਚੜਾਊਾਂ ॥
anbar faar diganbar hvai kar chandanutaar bibhoot charraaooaan |

വസ്ത്രങ്ങൾ വലിച്ചുകീറിയും അണിയാതെയും, ഞാൻ (ചന്ദനം പേസ്റ്റ്) നീക്കം ചെയ്ത് ബിഭൂത മാൽ എടുക്കും.

ਕਾ ਸੌ ਕਹੌ ਨਹਿ ਤੂ ਹਮਰੋ ਕੋਊ ਜੀ ਕੀ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਊਾਂ ॥
kaa sau kahau neh too hamaro koaoo jee kee brithaa keh taeh sunaaooaan |

ആരോടാണ് ഞാൻ സംസാരിക്കേണ്ടത്, എൻ്റെ ഹൃദയവേദന പങ്കിടാൻ എനിക്ക് നിങ്ങളല്ലാതെ മറ്റാരുമില്ല.

ਪੰਖ ਦਏ ਬਿਧਿ ਤੂ ਲਖਿ ਮੋ ਕਹ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੌ ਉਡਿ ਕੈ ਮਿਲਿ ਆਊਾਂ ॥੪॥
pankh de bidh too lakh mo kah preetam kau udd kai mil aaooaan |4|

ദൈവം എനിക്ക് ചിറകുകൾ നൽകിയിരുന്നെങ്കിൽ, നിന്നെ കണ്ട എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവനെ കാണാൻ ഞാൻ പറക്കുമായിരുന്നു. 4.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਤਿਹ ਸੌ ਕਿਹ ਕਾਜ ਸੁ ਮੀਤ ਕੇ ਕਾਜ ਜੁ ਮੀਤ ਨ ਆਵੈ ॥
preet karee tih sau kih kaaj su meet ke kaaj ju meet na aavai |

സുഹൃത്ത് സുഹൃത്തിൻ്റെ അടുത്തേക്ക് വന്നില്ലെങ്കിൽ അവനുമായുള്ള സ്നേഹം കൊണ്ട് എന്ത് പ്രയോജനം.

ਪੀਰ ਕਹੈ ਅਪਨੇ ਚਿਤ ਮੈ ਉਹਿ ਪੀਰ ਕੌ ਪੀਰ ਕੇ ਨੀਰ ਬੁਝਾਵੈ ॥
peer kahai apane chit mai uhi peer kau peer ke neer bujhaavai |

അവൻ തൻ്റെ ഹൃദയത്തിൻ്റെ വേദന അവനുമായി പങ്കുവെക്കട്ടെ, ആ വേദന സ്വന്തം വേദനയായി കണക്കാക്കുകയും (കണ്ണുകളുടെ) വെള്ളം കൊണ്ട് അതിനെ ശമിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യട്ടെ.

ਹੌ ਅਟਕੀ ਮਨ ਭਾਵਨ ਸੌ ਮੁਹਿ ਕੈਸਿਯੈ ਬਾਤ ਕੋਊ ਕਹਿ ਜਾਵੈ ॥
hau attakee man bhaavan sau muhi kaisiyai baat koaoo keh jaavai |

ആരൊക്കെ എന്ത് പറഞ്ഞാലും ഞാൻ എൻ്റെ പ്രിയതമയുടെ അടുത്താണ്.

ਹੌ ਹੋਊ ਦਾਸਨ ਦਾਸਿ ਸਖੀ ਮੁਹਿ ਜੋ ਕੋਊ ਪ੍ਰੀਤਮ ਆਨਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੫॥
hau hoaoo daasan daas sakhee muhi jo koaoo preetam aan milaavai |5|

സഖീ! എനിക്ക് കാമുകനെ കൊണ്ടുവരുന്നവൻ്റെ അടിമകൾക്ക് ഞാൻ അടിമയാകും. 5.