ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1335


ਜਾ ਤੇ ਨੀਦ ਭੂਖਿ ਸਭ ਭਾਗੀ ॥
jaa te need bhookh sabh bhaagee |

അതുമൂലം (അവൻ) ഉറക്കവും വിശപ്പും വന്നു.

ਜਿਯ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਰੋਗੀ ਠਹਰਾਯੋ ॥
jiy te nrip rogee tthaharaayo |

(അവൻ) രാജാവിനെ മനസ്സിൽ രോഗിയാക്കി

ਊਚ ਨੀਚ ਸਭਹੀਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥੩॥
aooch neech sabhaheen sunaayo |3|

ഒപ്പം ചെറുതും വലുതുമായ എല്ലാവരോടും പറഞ്ഞു. 3.

ਖੀਂਧ ਏਕ ਰਾਜਾ ਪਰ ਧਰੀ ॥
kheendh ek raajaa par dharee |

ഒരു റസായി ('ഖിന്ദ്') രാജാവിനെ ധരിപ്പിച്ചു

ਉਰ ਪਰ ਰਾਖਿ ਲੋਨ ਕੀ ਡਰੀ ॥
aur par raakh lon kee ddaree |

ഒപ്പം നെഞ്ചിൽ ഒരു കഷ്ണം ഉപ്പ് വെച്ചു.

ਅਗਨਿ ਸਾਥ ਤਿਹ ਅਧਿਕ ਤਪਾਈ ॥
agan saath tih adhik tapaaee |

(പിന്നെ) അവനെ തീയിൽ ചൂടാക്കി,

ਜੋ ਕਰ ਸਾਥ ਛੁਈ ਨਹਿ ਜਾਈ ॥੪॥
jo kar saath chhuee neh jaaee |4|

കൈകൊണ്ട് തൊടാൻ കഴിയാത്തത്. 4.

ਚਾਰੋ ਓਰ ਦਾਬਿ ਅਸ ਲਿਯਾ ॥
chaaro or daab as liyaa |

നാലു വശത്തുനിന്നും ഇപ്രകാരം (അവനെ) അമർത്തി

ਮੁਖ ਤੇ ਤਾਹਿ ਨ ਬੋਲਨ ਦਿਯਾ ॥
mukh te taeh na bolan diyaa |

പിന്നെ അവനെ സംസാരിക്കാൻ അനുവദിച്ചില്ല.

ਤਬ ਹੀ ਤਜਾ ਗਏ ਜਬ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥
tab hee tajaa ge jab praanaa |

(തൻ്റെ) ജീവൻ പോയപ്പോൾ അവൻ (രാജാവിനെ) വിട്ടയച്ചു.

ਭੇਦ ਪੁਰਖ ਦੂਸਰੇ ਨ ਜਾਨਾ ॥੫॥
bhed purakh doosare na jaanaa |5|

എന്നാൽ മറ്റൊരു മനുഷ്യനും വ്യത്യാസം അറിയില്ലായിരുന്നു.5.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਬਿਆਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੮੨॥੬੮੬੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau biaasee charitr samaapatam sat subham sat |382|6863|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 382-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.382.6863. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸੁਨਹੁ ਚਰਿਤ ਇਕ ਅਵਰ ਨਰੇਸਾ ॥
sunahu charit ik avar naresaa |

ഹേ രാജൻ! മറ്റൊരു കഥാപാത്രം ശ്രദ്ധിക്കുക.

ਨ੍ਰਿਪ ਇਕ ਝਾਰਖੰਡ ਕੇ ਦੇਸਾ ॥
nrip ik jhaarakhandd ke desaa |

ജാർഖണ്ഡ് രാജ്യത്ത് ഒരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਕੋਕਿਲ ਸੈਨ ਤਵਨ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥
kokil sain tavan ko naamaa |

കോകിൽ സെൻ എന്നായിരുന്നു അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പേര്.

ਮਤੀ ਕੋਕਿਲਾ ਵਾ ਕੀ ਬਾਮਾ ॥੧॥
matee kokilaa vaa kee baamaa |1|

കോകില മതിയായിരുന്നു ഭാര്യ. 1.

ਬਦਲੀ ਰਾਮ ਸਾਹ ਸੁਤ ਇਕ ਤਹ ॥
badalee raam saah sut ik tah |

ബദ്‌ലി റാം എന്ന് പേരുള്ള ഒരു ഷായുടെ മകനുണ്ടായിരുന്നു.

ਜਿਹ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਕਹੂੰ ਨ ਜਗ ਮਹ ॥
jih sam sundar kahoon na jag mah |

അവളെപ്പോലെ സുന്ദരിയായി ലോകത്ത് ആരും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.

ਦ੍ਰਿਗ ਭਰਿ ਤਾਹਿ ਬਿਲੋਕਾ ਜਬ ਹੀ ॥
drig bhar taeh bilokaa jab hee |

രാജ്ഞി അവനെ കണ്ണുകൊണ്ട് നന്നായി കണ്ടപ്പോൾ,

ਰਾਨੀ ਭਈ ਕਾਮ ਬਸਿ ਤਬ ਹੀ ॥੨॥
raanee bhee kaam bas tab hee |2|

അപ്പോൾ മാത്രമാണ് ആഗ്രഹം തീർന്നത്. 2.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਵੈ ॥
kaam bhog tih saath kamaavai |

(അവൾ) അവനുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਮੂੜ ਨਾਰਿ ਨਹਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਲਜਾਵੈ ॥
moorr naar neh hridai lajaavai |

ഒരു വിഡ്ഢിയായ സ്ത്രീ (അല്പം പോലും) അവളുടെ ഹൃദയത്തിൽ ലജ്ജിച്ചില്ല.

ਜਬ ਰਾਜੈ ਇਹ ਬਾਤ ਪਛਾਨੀ ॥
jab raajai ih baat pachhaanee |

രാജാവ് ഇക്കാര്യം അറിഞ്ഞപ്പോൾ

ਚਿਤ ਮਹਿ ਧਰੀ ਨ ਪ੍ਰਗਟ ਬਖਾਨੀ ॥੩॥
chit meh dharee na pragatt bakhaanee |3|

അതുകൊണ്ട് മനസ്സിൽ വയ്ക്കുക, ആരോടും പറയരുത്. 3.

ਆਧੀ ਰੈਨਿ ਹੋਤ ਭੀ ਜਬ ਹੀ ॥
aadhee rain hot bhee jab hee |

അർദ്ധരാത്രി ആയപ്പോൾ,

ਰਾਜਾ ਦੁਰਾ ਖਾਟ ਤਰ ਤਬ ਹੀ ॥
raajaa duraa khaatt tar tab hee |

അപ്പോൾ രാജാവ് കട്ടിലിനടിയിൽ ഒളിച്ചു.

ਰਾਨੀ ਭੇਦ ਨ ਵਾ ਕੋ ਪਾਯੋ ॥
raanee bhed na vaa ko paayo |

രാജ്ഞിക്ക് അവൻ്റെ രഹസ്യം മനസ്സിലായില്ല

ਬੋਲਿ ਜਾਰ ਕੌ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਯੋ ॥੪॥
bol jaar kau nikatt bulaayo |4|

ഒപ്പം സുഹൃത്തിനെ അടുത്തേക്ക് വിളിച്ചു. 4.

ਰੁਚਿ ਭਰਿ ਭੋਗ ਤਵਨ ਸੌ ਕਰਾ ॥
ruch bhar bhog tavan sau karaa |

അവനുമായി (മനുഷ്യൻ) സന്തോഷിച്ചു.

ਖਾਟ ਤਰੇ ਰਾਜਾ ਲਹਿ ਪਰਾ ॥
khaatt tare raajaa leh paraa |

(ഈ സമയം) കട്ടിലിനടിയിൽ ഒളിച്ചിരുന്ന രാജാവ് പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു.

ਅਧਿਕ ਨਾਰਿ ਮਨ ਮਹਿ ਡਰ ਪਾਈ ॥
adhik naar man meh ddar paaee |

റാണി വല്ലാതെ ഭയന്നു

ਕਰੌ ਦੈਵ ਅਬ ਕਵਨ ਉਪਾਈ ॥੫॥
karau daiv ab kavan upaaee |5|

(ആലോചിക്കാൻ തുടങ്ങി) ദൈവമേ! ഞാൻ ഇപ്പോൾ എന്താണ് ചെയ്യേണ്ടത്?

ਸੁਨੁ ਮੂਰਖ ਤੈ ਬਾਤ ਨ ਪਾਵੈ ॥
sun moorakh tai baat na paavai |

(പിന്നെ പറഞ്ഞു തുടങ്ങി) ഹേ വിഡ്ഢി! കേൾക്കൂ, നിങ്ങൾക്ക് മനസ്സിലാകുന്നില്ല.

ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰੀ ਕਹ ਹਾਥ ਲਗਾਵੈ ॥
nrip naaree kah haath lagaavai |

നിങ്ങൾ രാജാവിൻ്റെ ഭാര്യയെ തൊടുക.

ਸੁੰਦਰਿ ਸੁਘਰਿ ਜੈਸੇ ਮੁਰ ਰਾਜਾ ॥
sundar sughar jaise mur raajaa |

എൻ്റെ രാജാവ് സുന്ദരനും സുന്ദരനുമായതിനാൽ,

ਤੈਸੋ ਦੁਤਿਯ ਨ ਬਿਧਨਾ ਸਾਜਾ ॥੬॥
taiso dutiy na bidhanaa saajaa |6|

സ്രഷ്ടാവ് അങ്ങനെ മറ്റൊന്നിനെ സൃഷ്ടിച്ചിട്ടില്ല. 6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਜੋ ਪਰ ਨਰ ਕਹ ਪਿਯ ਬਿਨੁ ਨਾਰਿ ਨਿਹਾਰਈ ॥
jo par nar kah piy bin naar nihaaree |

ഭർത്താവില്ലാത്ത ഒരു അപരിചിതനെ കാണുന്ന സ്ത്രീ,

ਮਹਾ ਨਰਕ ਮਹਿ ਤਾਹਿ ਬਿਧਾਤਾ ਡਾਰਈ ॥
mahaa narak meh taeh bidhaataa ddaaree |

നിയമദാതാവ് അവനെ മഹാനരകത്തിലേക്ക് തള്ളിയിടുന്നു.

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਸੁੰਦਰ ਛਾਡਿ ਨ ਤੁਮਹਿ ਨਿਹਾਰਿਹੌ ॥
nij pat sundar chhaadd na tumeh nihaarihau |

(ഞാൻ) എൻ്റെ സുന്ദരിയായ ഭർത്താവിനെ ഉപേക്ഷിച്ച് നിന്നെ കാണുന്നില്ല

ਹੋ ਨਿਜੁ ਕੁਲ ਕੀ ਤਜਿ ਕਾਨਿ ਨ ਧਰਮਹਿ ਟਾਰਿਹੌ ॥੭॥
ho nij kul kee taj kaan na dharameh ttaarihau |7|

തൻ്റെ കുടുംബത്തിൻ്റെ ബഹുമാനവും മതവും ഉപേക്ഷിക്കുന്നില്ല. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜੈਸੋ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਮੇਰੋ ਬਰ ॥
jaiso at sundar mero bar |

എൻ്റെ ഭർത്താവിനെപ്പോലെ സുന്ദരനാണ്,

ਤੁਹਿ ਵਾਰੌ ਵਾ ਕੇ ਇਕ ਪਗ ਪਰ ॥
tuhi vaarau vaa ke ik pag par |

നിങ്ങൾ (ഞാൻ) അവനെ ഒരു കാൽ കൊണ്ട് അടിക്കുക പോലെ.

ਤਿਹ ਤਜਿ ਤੁਹਿ ਕੈਸੇ ਹੂੰ ਨ ਭਜਿ ਹੋਂ ॥
tih taj tuhi kaise hoon na bhaj hon |

അവളില്ലാതെ എനിക്ക് നിങ്ങളുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടാൻ കഴിയില്ല

ਲੋਕ ਲਾਜ ਕੁਲ ਕਾਨਿ ਨ ਤਜਿ ਹੋਂ ॥੮॥
lok laaj kul kaan na taj hon |8|

കൂടാതെ ലോഡ്ജിൻ്റെയും മുഴുവൻ കുടുംബത്തിൻ്റെയും വിശപ്പകറ്റാൻ ആളുകൾക്ക് കഴിയില്ല. 8.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਮੂਰਖ ਹਰਖਾਨ੍ਰਯੋ ॥
sunat bachan moorakh harakhaanrayo |

ഇത് കേട്ട് മൂഢൻ (രാജാവ്) സന്തോഷിച്ചു