ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 209


ਭਰਯੋ ਰਾਮ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
bharayo raam krudhan |

ഭയങ്കരമായ യുദ്ധത്തിൻ്റെ തുടർച്ച കണ്ട് രാമൻ അത്യധികം രോഷാകുലനായി.

ਕਟੀ ਦੁਸਟ ਬਾਹੰ ॥
kattee dusatt baahan |

(അവർ) ദുഷ്ടന്മാരുടെ ഭുജം വെട്ടിക്കളഞ്ഞു

ਸੰਘਾਰਯੋ ਸੁਬਾਹੰ ॥੯੨॥
sanghaarayo subaahan |92|

അവൻ സുബാഹുവിൻ്റെ കൈകൾ വെട്ടി കൊന്നു.92.

ਤ੍ਰਸੈ ਦੈਤ ਭਾਜੇ ॥
trasai dait bhaaje |

ഭീമന്മാർ ഭയന്ന് ഓടി

ਰਣੰ ਰਾਮ ਗਾਜੇ ॥
ranan raam gaaje |

ഇത് കണ്ട് ഭയന്ന രാക്ഷസന്മാർ ഓടിപ്പോവുകയും രാമൻ യുദ്ധക്കളത്തിൽ ഇടിമുഴക്കുകയും ചെയ്തു.

ਭੁਅੰ ਭਾਰ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥
bhuan bhaar utaariyo |

(അങ്ങനെ) അവർ ഭൂമിയുടെ ഭാരം ഉയർത്തി

ਰਿਖੀਸੰ ਉਬਾਰਿਯੋ ॥੯੩॥
rikheesan ubaariyo |93|

രാമൻ ഭൂമിയുടെ ഭാരം ലഘൂകരിച്ച് ഋഷിമാരെ സംരക്ഷിച്ചു.93.

ਸਭੈ ਸਾਧ ਹਰਖੇ ॥
sabhai saadh harakhe |

എല്ലാ വിശുദ്ധരും സന്തോഷിച്ചു

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖੇ ॥
bhe jeet karakhe |

എല്ലാ വിശുദ്ധരും വിജയത്തിൽ സന്തുഷ്ടരായി.

ਕਰੈ ਦੇਵ ਅਰਚਾ ॥
karai dev arachaa |

ദേവന്മാർ (രാമനെ) ആരാധിക്കുകയായിരുന്നു.

ਰਰੈ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੯੪॥
rarai bed charachaa |94|

ദേവന്മാരെ ആരാധിക്കുകയും വേദങ്ങളെക്കുറിച്ചുള്ള ചർച്ചകൾ ആരംഭിക്കുകയും ചെയ്തു.94.

ਭਯੋ ਜਗ ਪੂਰੰ ॥
bhayo jag pooran |

(വിശ്വാമിത്രൻ്റെ) യാഗം പൂർത്തിയായി

ਗਏ ਪਾਪ ਦੂਰੰ ॥
ge paap dooran |

(വിശ്വാമിത്രൻ്റെ) യജ്ഞം പൂർത്തിയായി, എല്ലാ പാപങ്ങളും നശിച്ചു.

ਸੁਰੰ ਸਰਬ ਹਰਖੇ ॥
suran sarab harakhe |

എല്ലാ ദേവന്മാരും സന്തോഷിച്ചു

ਧਨੰਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੯੫॥
dhanandhaar barakhe |95|

ഇതുകണ്ട് ദേവന്മാർ സന്തുഷ്ടരായി പുഷ്പങ്ങൾ വർഷിക്കാൻ തുടങ്ങി.95.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਰਾਮਾਵਤਾਰੇ ਕਥਾ ਸੁਬਾਹ ਮਰੀਚ ਬਧਹ ਜਗਯ ਸੰਪੂਰਨ ਕਰਨੰ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree bachitr naattak granthe raamaavataare kathaa subaah mareech badhah jagay sanpooran karanan samaapatam |

മാരിചിൻ്റെയും സുബാഹുവിൻ്റെയും കൊലപാതകത്തിൻ്റെ കഥയുടെ വിവരണവും ബച്ചിത്തർ നാടകത്തിലെ രാമാവതാരത്തിലെ യജ്ഞത്തിൻ്റെ സമാപനവും അവസാനിക്കുന്നു.

ਅਥ ਸੀਤਾ ਸੁਯੰਬਰ ਕਥਨੰ ॥
ath seetaa suyanbar kathanan |

ഇനി സീതയുടെ സ്വയംവരത്തിൻ്റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

രസാവൽ ചരം

ਰਚਯੋ ਸੁਯੰਬਰ ਸੀਤਾ ॥
rachayo suyanbar seetaa |

സീതയുടെ (ജനക്) സാമ്പാർ ചിട്ടപ്പെടുത്തി

ਮਹਾ ਸੁਧ ਗੀਤਾ ॥
mahaa sudh geetaa |

ഗീതയെപ്പോലെ പരമശുദ്ധിയുള്ള സീതയുടെ സ്വയംവര ദിനം നിശ്ചയിച്ചു.

ਬਿਧੰ ਚਾਰ ਬੈਣੀ ॥
bidhan chaar bainee |

(അവൾ) ഒരു കാക്കയെപ്പോലെ മനോഹരമായ സംസാരത്തോടെ

ਮ੍ਰਿਗੀ ਰਾਜ ਨੈਣੀ ॥੯੬॥
mrigee raaj nainee |96|

അവളുടെ വാക്കുകൾ രാപ്പാടികളുടേത് പോലെ ഹൃദ്യമായിരുന്നു. മാൻരാജാവിൻ്റെ കണ്ണുകൾ പോലെയുള്ള കണ്ണുകളായിരുന്നു അവൾ.96.

ਸੁਣਯੋ ਮੋਨਨੇਸੰ ॥
sunayo monanesan |

മുനിരാജ (വിശ്വാമിത്രൻ) (സുംബരൻ്റെ വാക്കുകൾ) കേട്ടിരുന്നു.

ਚਤੁਰ ਚਾਰ ਦੇਸੰ ॥
chatur chaar desan |

മഹാമുനി വിശ്വാമിത്രൻ അതിനെക്കുറിച്ച് കേട്ടിരുന്നു.

ਲਯੋ ਸੰਗ ਰਾਮੰ ॥
layo sang raaman |

(അങ്ങനെ അവൻ) രാമനെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി

ਚਲਯੋ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥੯੭॥
chalayo dharam dhaaman |97|

രാജ്യത്തെ ജ്ഞാനിയും സുന്ദരനുമായ തൻ്റെ രാമനെയും കൂട്ടി അദ്ദേഹം നീതിയുടെ വാസസ്ഥലമായ ജങ്ക്പുരിയിലേക്ക് പോയി.97.

ਸੁਨੋ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥
suno raam piaare |

(വിശ്വാമിത്രൻ പറഞ്ഞു-) ഹേ രാമാ! കേൾക്കുക,

ਚਲੋ ਸਾਥ ਹਮਾਰੇ ॥
chalo saath hamaare |

പ്രിയ രാമേ, കേൾക്കൂ, എന്നെ അവിടെ അനുഗമിക്കൂ

ਸੀਆ ਸੁਯੰਬਰ ਕੀਨੋ ॥
seea suyanbar keeno |

(കാരണം) സീതയുടെ സാമ്പാർ നടക്കുന്നു.

ਨ੍ਰਿਪੰ ਬੋਲ ਲੀਨੋ ॥੯੮॥
nripan bol leeno |98|

സീതയുടെ സ്വയംവരം നിശ്ചയിച്ചു, രാജാവ് (ജനക്) ഞങ്ങളെ വിളിച്ചു.98.

ਤਹਾ ਪ੍ਰਾਤ ਜਈਐ ॥
tahaa praat jeeai |

നമുക്ക് എന്നെന്നേക്കുമായി അവിടെ പോകാം!

ਸੀਆ ਜੀਤ ਲਈਐ ॥
seea jeet leeai |

നമുക്ക് നേരം വെളുക്കുമ്പോൾ അവിടെ ചെന്ന് സീതയെ കീഴടക്കാം

ਕਹੀ ਮਾਨ ਮੇਰੀ ॥
kahee maan meree |

എൻ്റെ വാക്ക് എടുക്കുക,

ਬਨੀ ਬਾਤ ਤੇਰੀ ॥੯੯॥
banee baat teree |99|

എൻ്റെ വാക്ക് അനുസരിക്കുക, ഇനി അത് നിങ്ങളുടേതാണ്.99.

ਬਲੀ ਪਾਨ ਬਾਕੇ ॥
balee paan baake |

ബാങ്കുകൾ (നിങ്ങളുടെ) ശക്തമാണ്

ਨਿਪਾਤੋ ਪਿਨਾਕੇ ॥
nipaato pinaake |

നിങ്ങളുടെ മനോഹരവും ശക്തവുമായ കൈകളാൽ, വില്ലു തകർക്കുക

ਸੀਆ ਜੀਤ ਆਨੋ ॥
seea jeet aano |

സീതയ്ക്ക് വിജയം കൊണ്ടുവരിക

ਹਨੋ ਸਰਬ ਦਾਨੋ ॥੧੦੦॥
hano sarab daano |100|

സീതയെ കീഴടക്കി കൊണ്ടുവന്ന് എല്ലാ അസുരന്മാരെയും നശിപ്പിക്കുക.

ਚਲੇ ਰਾਮ ਸੰਗੰ ॥
chale raam sangan |

രാമൻ (വിശ്വാമിത്രൻ) അവനോടൊപ്പം നടക്കുകയായിരുന്നു.

ਸੁਹਾਏ ਨਿਖੰਗੰ ॥
suhaae nikhangan |

അവൻ (മുനി) രാമനോടൊപ്പം പോയി, (രാമൻ്റെ) ആവനാഴി ശ്രദ്ധേയമായി തോന്നി.

ਭਏ ਜਾਇ ਠਾਢੇ ॥
bhe jaae tthaadte |

ജനക്പുരിയിൽ പോയി നിൽക്കൂ.

ਮਹਾ ਮੋਦ ਬਾਢੇ ॥੧੦੧॥
mahaa mod baadte |101|

അവർ അവിടെ പോയി നിന്നു, അവരുടെ സന്തോഷം അത്യന്തം നീണ്ടു.101.

ਪੁਰੰ ਨਾਰ ਦੇਖੈ ॥
puran naar dekhai |

നഗരത്തിലെ സ്ത്രീകൾ (രാമനെ) കണ്ടു.

ਸਹੀ ਕਾਮ ਲੇਖੈ ॥
sahee kaam lekhai |

നഗരത്തിലെ സ്ത്രീകൾ രാമൻ്റെ നേരെ നോക്കുന്നു, അവർ അവനെ യഥാർത്ഥത്തിൽ കാമദേവ് (കൂപിഡ്) ആയി കണക്കാക്കി.

ਰਿਪੰ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾਨੈ ॥
ripan satru jaanai |

ശത്രുക്കൾക്ക് പരസ്പരം അറിയാം

ਸਿਧੰ ਸਾਧ ਮਾਨੈ ॥੧੦੨॥
sidhan saadh maanai |102|

ശത്രുതയുള്ള പങ്കാളികൾ അവനെ ഒരു ശത്രുവായി മനസ്സിലാക്കുന്നു, വിശുദ്ധ വ്യക്തികൾ അവനെ ഒരു വിശുദ്ധനായി കണക്കാക്കുന്നു.102.

ਸਿਸੰ ਬਾਲ ਰੂਪੰ ॥
sisan baal roopan |

കുട്ടികൾ കുട്ടികൾ

ਲਹਯੋ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
lahayo bhoop bhoopan |

കുട്ടികൾക്ക് അവൻ ഒരു ആൺകുട്ടിയാണ്, രാജാക്കന്മാർ അവനെ രാജാവായി കണക്കാക്കുന്നു.