ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1014


ਫਟਕਾਚਲ ਸਿਵ ਕੇ ਸਹਿਤ ਬਹੁਰਿ ਬਿਰਾਜੀ ਜਾਇ ॥੧੧॥
fattakaachal siv ke sahit bahur biraajee jaae |11|

ശിവനെയും കൂട്ടി അവൾ തിരികെ പോയി കൈലാസ പർവതത്തിൽ (11) (1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਇਕਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪੧॥੨੭੯੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau ikataaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |141|2799|afajoon|

141-ാമത്തെ ഉപമ, രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്‌തർ സംഭാഷണം, ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കി.(14136)(2797)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਸਹਿਰ ਬੇਸਹਰ ਕੇ ਬਿਖੈ ਬਾਣਾਸੁਰ ਨਰੇਸ ॥
sahir besahar ke bikhai baanaasur nares |

ബുഷെഹർ നഗരത്തിലെ രാജാവായിരുന്നു ബനാസൂർ.

ਦੇਸ ਦੇਸ ਏਸ੍ਵਰ ਝੁਕੇ ਜਨੁਕ ਦੁਤਿਯ ਅਲਿਕੇਸ ॥੧॥
des des esvar jhuke januk dutiy alikes |1|

മറ്റെല്ലാ രാജ്യങ്ങളിലെയും ഭരണാധികാരികൾ അവനെ സർവ്വശക്തനായി ആദരിക്കുകയും അവനെ വണങ്ങുകയും ചെയ്തു.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਜੋਗ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਪਟਰਾਨੀ ॥
jog matee taa kee pattaraanee |

ജോഗ് മതിയായിരുന്നു അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പത്രാണി.

ਸੁੰਦਰ ਭਵਨ ਤੀਨ ਹੂੰ ਜਾਨੀ ॥
sundar bhavan teen hoon jaanee |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പ്രിൻസിപ്പൽ റാണി യോഗയുടെ ദൈവശാസ്ത്രം പിന്തുടർന്നു; അവൾ അസാധാരണ സുന്ദരിയായിരുന്നു.

ਜੋਬਨ ਜੇਬ ਅਧਿਕ ਤਿਸ ਸੋਹੈ ॥
joban jeb adhik tis sohai |

അവൻ്റെ ജോലിയും സൗന്ദര്യവും വളരെ മനോഹരമായിരുന്നു.

ਸੁਰ ਨਰ ਜਛ ਭੁਜੰਗਨ ਮੋਹੈ ॥੨॥
sur nar jachh bhujangan mohai |2|

അവളുടെ യൗവ്വനം എല്ലാവരും വളരെ ആസ്വദിച്ചു; ദേവന്മാർ, പിശാചുക്കൾ, ജാച്ച്, ഭുജംഗുകൾ. (2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਊਖਾ ਨਾਮਾ ਕੰਨਿਕਾ ਉਪਜਤ ਭਈ ਅਪਾਰ ॥
aookhaa naamaa kanikaa upajat bhee apaar |

അവൾ ഉഖ എന്ന പെൺകുട്ടിയെ പ്രസവിച്ചു.

ਲਾਜ ਸੀਲ ਸੁਭ ਸਕੁਚ ਬ੍ਰਤ ਨਿਜੁ ਕਰਿ ਕਿਯ ਕਰਤਾਰ ॥੩॥
laaj seel subh sakuch brat nij kar kiy karataar |3|

ശാന്തനും മനോഹാരിതയുള്ളവനുമായിരുന്നു.(3)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

അറിൾ

ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਬਿਰਾਜਈ ॥
taa ko roop anoop saroop biraajee |

അവൾക്ക് മനോഹരമായ സവിശേഷതകൾ നൽകി.

ਸੁਰ ਨਰ ਜਛ ਭੁਜੰਗਨ ਕੋ ਮਨੁ ਲਾਜਈ ॥
sur nar jachh bhujangan ko man laajee |

പിശാചുക്കൾ, ദേവന്മാർ, ജാച്ച്, ഭുജാങ് എന്നിവരെല്ലാം അവളുടെ മുന്നിൽ വിനയാന്വിതരായി തോന്നി.

ਤਾ ਕੋ ਕੋਰ ਕਟਾਛ ਬਿਲੋਕਨ ਪਾਇਯੈ ॥
taa ko kor kattaachh bilokan paaeiyai |

ആരെങ്കിലും അവളെ സ്വന്തം കണ്ണുകൊണ്ട് കണ്ടാൽ,

ਹੋ ਬਿਨ ਦੀਨੋ ਹੀ ਦਾਮਨ ਸਦਾ ਬਿਕਾਇਯੈ ॥੪॥
ho bin deeno hee daaman sadaa bikaaeiyai |4|

ഒരു പണലാഭവുമില്ലാതെ അയാൾക്ക് വിറ്റതായി തോന്നും (ശമ്പളമില്ലാത്ത അടിമ).(4)

ਨੈਨ ਹਰਨ ਸੇ ਸ੍ਯਾਮ ਬਿਸਿਖ ਜਾਨੁਕ ਬਢਿਯਾਰੇ ॥
nain haran se sayaam bisikh jaanuk badtiyaare |

അവളുടെ കറുത്ത കണ്ണുകൾ മാനുകളുടെ കണ്ണുകളുടെ പ്രതീകമായിരുന്നു,

ਸੁਭ ਸੁਹਾਗ ਤਨ ਭਰੇ ਚਾਰੁ ਸੋਭਿਤ ਕਜਰਾਰੇ ॥
subh suhaag tan bhare chaar sobhit kajaraare |

ഒപ്പം ഐ-ലാഷർ ഉപയോഗിച്ച് അവർ കൂടുതൽ ആകർഷകമായി കാണപ്പെട്ടു.

ਕਮਲ ਹੇਰਿ ਛਬਿ ਲਜੈ ਦਿਪਤ ਦਾਮਨ ਕੁਰਰਾਵੈ ॥
kamal her chhab lajai dipat daaman kuraraavai |

അവൻ്റെ (മുഖം) രൂപം കാണുമ്പോൾ, താമര പുഷ്പം നാണിക്കും, മിന്നൽ വീഴും.

ਹੋ ਬਨ ਬਨ ਭਰਮੈ ਬਿਹੰਗ ਆਜੁ ਲਗਿ ਅੰਤ ਨ ਪਾਵੈ ॥੫॥
ho ban ban bharamai bihang aaj lag ant na paavai |5|

താമരപ്പൂവും മിന്നലിൻ്റെ തിളക്കവും അവളുടെ മുന്നിൽ വിനയാന്വിതമായി കാണപ്പെട്ടു.

ਜਨੁਕ ਪਖਰਿਆ ਤੁਰੈ ਜਨੁਕ ਜਮਧਰ ਸੀ ਸੋਹੈ ॥
januk pakhariaa turai januk jamadhar see sohai |

അവർ സഡിലുകളുള്ള കുതിരകളെപ്പോലെയാണ് അല്ലെങ്കിൽ കത്താറുകളെപ്പോലെ അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਖੜਗ ਬਾਢਿ ਜਨੁ ਧਰੇ ਪੁਹਪ ਨਰਗਿਸਿ ਤਟ ਕੋ ਹੈ ॥
kharrag baadt jan dhare puhap naragis tatt ko hai |

അവർ വാളുകൾ പോലെ വെട്ടി, നാർസിസസ് പൂക്കൾ പോലെ ആയിരുന്നു.

ਜਨੁਕ ਰੈਨਿ ਕੇ ਜਗੇ ਹੇਰਿ ਹਰ ਨਿਜ ਛਬਿ ਹਾਰੇ ॥
januk rain ke jage her har nij chhab haare |

രാത്രിയിൽ ഉണർന്നിരിക്കുന്ന ചുവന്ന കണ്ണുകൾ കണ്ട് അഗ്നി ('ഹർ') തൻ്റെ പ്രതിച്ഛായയെ നിന്ദിക്കുന്നതുപോലെ.

ਹੋ ਬਾਲਿ ਤਿਹਾਰੇ ਨੈਨ ਜਨੁਕ ਦੋਊ ਮਤਵਾਰੇ ॥੬॥
ho baal tihaare nain januk doaoo matavaare |6|

കുഞ്ഞേ! നിങ്ങളുടെ രണ്ട് സഹോദരിമാരും വളരെ സന്തോഷവാനായിരിക്കട്ടെ. 6.

ਚੁੰਚਰੀਟ ਛਬਿ ਹੇਰਿ ਭਏ ਅਬ ਲਗੇ ਦਿਵਾਨੇ ॥
chunchareett chhab her bhe ab lage divaane |

പൈഡ് വാഗ്‌ടെയിലുകൾക്ക് അവളെ കണ്ടപ്പോൾ ഭ്രാന്തായി.

ਮ੍ਰਿਗ ਅਬ ਲੌ ਬਨ ਬਸਤ ਬਹੁਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕੌ ਨ ਸਿਧਾਨੇ ॥
mrig ab lau ban basat bahur grih kau na sidhaane |

അവളുടെ കാഴ്ചയ്ക്കായി മാൻ കാട്ടിൽ അലഞ്ഞുകൊണ്ടിരുന്നു.

ਤਪੀਸਨ ਦੁਤਿ ਕੌ ਹੇਰਿ ਜਟਨ ਕੋ ਜੂਟ ਛਕਾਯੋ ॥
tapeesan dut kau her jattan ko joott chhakaayo |

അവളെ വഴങ്ങാത്തതിനാൽ സന്യാസിമാർ ബ്രഹ്മചാരികളായി മാറി.

ਹੋ ਭ੍ਰਮਤ ਪੰਖੇਰੂ ਗਗਨ ਪ੍ਰਭਾ ਕੋ ਪਾਰ ਨ ਪਾਯੋ ॥੭॥
ho bhramat pankheroo gagan prabhaa ko paar na paayo |7|

പക്ഷികൾ എപ്പോഴും അവളെ തിരഞ്ഞുകൊണ്ടിരുന്നു.(7)

ਤਾ ਕੌ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਬਿਧਾਤੈ ਜੋ ਰਚਿਯੋ ॥
taa kau roop anoop bidhaatai jo rachiyo |

വിധാതാവ് സൃഷ്ടിച്ച അവൻ്റെ അതുല്യമായ രൂപം,

ਰੂਪ ਚਤੁਰਦਸ ਲੋਗਨ ਕੌ ਯਾ ਮੈ ਗਚਿਯੋ ॥
roop chaturadas logan kau yaa mai gachiyo |

പതിന്നാലുപേരെയാണ് ഇതിൽ അവതരിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത്.

ਜੋ ਕੋਊ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਬਿਲੋਕੈ ਜਾਇ ਕੈ ॥
jo koaoo dev adev bilokai jaae kai |

ഏതെങ്കിലും ദേവനോ ഭൂതമോ അവനെ സന്ദർശിച്ചാൽ,

ਹੋ ਗਿਰੈ ਮੂਰਛਨਾ ਖਾਇ ਧਰਨਿ ਪਰ ਆਇ ਕੈ ॥੮॥
ho girai moorachhanaa khaae dharan par aae kai |8|

അവൻ ബോധംകെട്ടു നിലത്തു വീണു. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਸਹਸ੍ਰਬਾਹੁ ਤਾ ਕੋ ਪਿਤਾ ਜਾ ਕੋ ਬੀਰਜ ਅਪਾਰ ॥
sahasrabaahu taa ko pitaa jaa ko beeraj apaar |

സെഹാസ് ബാഹു ആയിരുന്നു അവളുടെ പിതാവ്.

ਬਾਹੁ ਸਹਸ ਆਯੁਧ ਧਰੇ ਜਨੁ ਦੂਜੋ ਕਰਤਾਰ ॥੯॥
baahu sahas aayudh dhare jan doojo karataar |9|

ആയിരക്കണക്കിന് ആയുധങ്ങളും ആയുധങ്ങളും അവൻ്റെ കീഴിലായിരുന്നു.(9)

ਛਿਤ ਕੇ ਜਿਤੇ ਛਿਤੇਸ ਸਭ ਬਡੇ ਛਤ੍ਰਿਯਨ ਘਾਇ ॥
chhit ke jite chhites sabh badde chhatriyan ghaae |

നിരവധി വീരന്മാരെ ഉന്മൂലനം ചെയ്ത അദ്ദേഹം നിരവധി രാജാക്കന്മാരെ കീഴടക്കിയിരുന്നു.

ਬਿਪ੍ਰਨ ਕੌ ਦਛਿਨਾ ਦਈ ਭੂਰਿ ਗਾਇ ਸੈ ਦਾਇ ॥੧੦॥
bipran kau dachhinaa dee bhoor gaae sai daae |10|

അദ്ദേഹം ബ്രാഹ്മണ പുരോഹിതന്മാരോട് ദയ കാണിക്കുകയും ധാരാളം പശുക്കളെ ദാനം ചെയ്യുകയും ചെയ്തു.(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਜਾ ਕੌ ਖੰਡ ਡੰਡ ਨਿਤਿ ਭਰੈ ॥
jaa kau khandd ddandd nit bharai |

അതിൽ (എല്ലാവരുടെയും) (എല്ലാവരുടെയും) ഖാന്ദകൾ പണം നൽകിയിരുന്നു (അതായത് സമർപ്പണം സ്വീകരിക്കുക).

ਤੇ ਸਿਵ ਕੀ ਪੂਜਾ ਨਿਤਿ ਕਰੈ ॥
te siv kee poojaa nit karai |

എല്ലാ പ്രദേശങ്ങളിലെയും രാജാക്കന്മാർ അദ്ദേഹത്തിന് നികുതി നൽകി. അദ്ദേഹം ശിവഭക്തനായിരുന്നു.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਪਸੁਰਾਟ ਰਿਝਾਯੋ ॥
ek divas pasuraatt rijhaayo |

(അവൻ) ഒരു ദിവസം ശിവനെ ('പാസുരത്') പ്രസാദിപ്പിച്ചു

ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਮਾਗ੍ਯੋ ਮੁਖ ਪਾਯੋ ॥੧੧॥
tumal judh maagayo mukh paayo |11|

അവൻ ശിവനോട് ഒരു വരം ചോദിച്ചു, അത് ഒരു വലിയ യുദ്ധത്തിൽ തന്നെ വിജയിപ്പിക്കും.(11)

ਸਿਵ ਬਾਚ ॥
siv baach |

ശിവ സംസാരം

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਜਬ ਤੇਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਧਰਨਿ ਧੁਜਾ ਪਰੈਗੀ ਆਨ ॥
jab tere grih te dharan dhujaa paraigee aan |

'നിങ്ങളുടെ വീട്ടിൽ പതാക താഴെ വീഴുമ്പോൾ,

ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਤਬ ਹੀ ਭਯੋ ਲੀਜੌ ਸਮਝਿ ਸੁਜਾਨਿ ॥੧੨॥
tumal judh tab hee bhayo leejau samajh sujaan |12|

'അപ്പോൾ ഭയങ്കരമായ ഒരു യുദ്ധം പൊട്ടിപ്പുറപ്പെടാൻ പോകുന്നുവെന്ന് നിങ്ങൾ കരുതുന്നു,' (12)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਸੋਵਤ ਸੁਤਾ ਸੁਪਨ ਯੌਂ ਪਾਯੋ ॥
sovat sutaa supan yauan paayo |

ഉറങ്ങുമ്പോൾ മകൾ ഈ സ്വപ്നം കണ്ടു.

ਜਾਨੁਕ ਮੈਨ ਰੂਪ ਧਰਿ ਆਯੋ ॥
jaanuk main roop dhar aayo |

ഉറങ്ങിക്കിടക്കുന്ന മകൾക്ക് അത്തരമൊരു സ്വപ്നം ഉണ്ടായിരുന്നു, അത് കാമദേവൻ ഇറങ്ങിവന്നതായി അവൾക്ക് തോന്നി.

ਤਾਹਿ ਛੋਰਿ ਤਾ ਕੋ ਸੁਤ ਬਰਿਯੋ ॥
taeh chhor taa ko sut bariyo |

അവനെ (കാമ-'പ്രദുമാൻ') ഉപേക്ഷിച്ച് അവൻ തൻ്റെ മകനെ (അൻരുദ്ധ) വിവാഹം കഴിച്ചു.

ਨਗਰ ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਚਿਤਵਨ ਕਰਿਯੋ ॥੧੩॥
nagar dvaarikaa chitavan kariyo |13|

കാമദേവനെ അവഗണിച്ചുകൊണ്ട് അവൾ ദ്വാരകയിൽ താമസിച്ചിരുന്ന അവൻ്റെ പുത്രനെ പ്രാപിച്ചു.(13)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਚਮਕ ਪਰੀ ਅਬਲਾ ਤਬੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਯਾ ਕੇ ਸੰਗ ॥
chamak paree abalaa tabai preet piyaa ke sang |

കാമുകനുമായുള്ള പ്രണയത്തെക്കുറിച്ച് സ്വപ്നം കണ്ടു, അവൾ പെട്ടെന്ന് എഴുന്നേറ്റു.

ਪੁਲਿਕ ਪਸੀਜਤ ਤਨ ਭਯੋ ਬਿਰਹ ਬਿਕਲ ਭਯੋ ਅੰਗ ॥੧੪॥
pulik paseejat tan bhayo birah bikal bhayo ang |14|

പ്രണയം സ്വപ്നം കണ്ട് അവൾ വിയർത്തു, ശരീരത്തിൻ്റെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും വേദനിച്ചു.(14)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਪਿਯ ਪਿਯ ਉਠ ਅਬਲਾਹਿ ਉਚਰੀ ॥
piy piy utth abalaeh ucharee |

അബല എഴുന്നേറ്റു 'പ്രിയ പ്രിയാ' എന്നു പറയാൻ തുടങ്ങി.

ਛਿਤ ਗਿਰਿ ਗਈ ਦਾਤਨੀ ਪਰੀ ॥
chhit gir gee daatanee paree |

'എൻ്റെ പ്രണയമേ, എൻ്റെ പ്രണയമേ' എന്ന് വിളിച്ചുപറഞ്ഞ് അവൾ താഴെ വീണു ബോധരഹിതയായി.

ਤਬ ਸਖਿਯਨ ਤਿਹ ਲਯੋ ਉਚਾਈ ॥
tab sakhiyan tih layo uchaaee |

അപ്പോൾ സഖിമാർ അവനെ എടുത്തു.

ਰੇਖਾ ਚਿਤ੍ਰ ਕਥਾ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥੧੫॥
rekhaa chitr kathaa sun paaee |15|

അപ്പോൾ അവളുടെ സുഹൃത്തുക്കൾ അവളെ ഉയർത്തി, രേഖ ചി താർ അവളുടെ എല്ലാ കഥകളും (സ്വപ്നം) ശ്രദ്ധിച്ചു.(15)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സവയ്യ

ਘੂਮਤ ਨੈਨ ਖੁਮਾਰੀ ਸੀ ਮਾਨਹੁ ਗੂੜ ਅਗੂੜਨ ਭੇਦ ਬਤਾਵੈ ॥
ghoomat nain khumaaree see maanahu goorr agoorran bhed bataavai |

(ഉഖയുടെ ഒരു സുഹൃത്തിന് രേഖ ചിതാർ) 'അവൾക്ക് വിവരിക്കാൻ കഴിയാത്ത സ്നേഹവും അവളിലെ രഹസ്യവും നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਤਾਪ ਚੜੀ ਤਿਹ ਕੋ ਤਨ ਕੌ ਸਖੀ ਹਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਕਿਯੋ ਨ ਸੁਹਾਵੈ ॥
taap charree tih ko tan kau sakhee haar singaar kiyo na suhaavai |

'അവൾക്ക് പ്രണയ-ജ്വരമുണ്ട്, അലങ്കാരങ്ങളെ വെറുക്കുന്നു.

ਬੇਗਿ ਚਲੋ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਬਲਾਇ ਲਿਉ ਤੇਰੀ ਦਸਾ ਕਹਿ ਮੁਹਿ ਨ ਆਵੈ ॥
beg chalo sun bain balaae liau teree dasaa keh muhi na aavai |

'അവളുടെ അവസ്ഥ പറഞ്ഞറിയിക്കാൻ പറ്റാത്തത് കൊണ്ട് എന്നോട് പോകാൻ പറഞ്ഞു.

ਪੀਯ ਕੀ ਪੀਰ ਕਿ ਪੀਰ ਕਛੂ ਨਿਰਖੋ ਪਲ ਮੈ ਕਿ ਮਰਿਯੋ ਬਚਿ ਆਵੈ ॥੧੬॥
peey kee peer ki peer kachhoo nirakho pal mai ki mariyo bach aavai |16|

'ഒന്നുകിൽ കാമുകൻ്റെ വേർപാട് കാരണം അവൾ കഷ്ടപ്പെടുന്നു, അല്ലെങ്കിൽ മറ്റെന്തെങ്കിലും. അവൾ ജീവിക്കുമോ മരിക്കുമോ എന്ന് എനിക്ക് പറയാനാവില്ല.(16)

ਬੋਲਤ ਹੋ ਮਤਵਾਰੇ ਜ੍ਯੋ ਮਾਨਨਿ ਡਾਰਤ ਆਂਖਨਿ ਤੇ ਜਲ ਜੈਹੈ ॥
bolat ho matavaare jayo maanan ddaarat aankhan te jal jaihai |

'ആകർഷിച്ച വ്യക്തിയെ പോലെയാണ് അവൾ സംസാരിക്കുന്നത്.

ਘੋਰਿ ਹਲਾਹਲ ਆਜੁ ਪਿਯੈ ਨਹਿ ਕਾਸੀ ਬਿਖੈ ਕਰਵਤ੍ਰਹਿ ਲੈਹੈ ॥
ghor halaahal aaj piyai neh kaasee bikhai karavatreh laihai |

'അവൾ വിഷം കഴിച്ചതായി തോന്നുന്നു അല്ലെങ്കിൽ അവളുടെ തലയ്ക്ക് മുകളിൽ കാൻഷിയിൽ ഒരു സോക്ക് കീഴിലാണ്.

ਜਾਨਤ ਹੋ ਗ੍ਰਿਹ ਛਾਡਿ ਸਖੀ ਸਭ ਹੀ ਪਟ ਫਾਰਿ ਅਤੀਤਨਿ ਹ੍ਵੈਹੈ ॥
jaanat ho grih chhaadd sakhee sabh hee patt faar ateetan hvaihai |

'അവൾ വീടുവിട്ടിറങ്ങി കന്യാസ്ത്രീയാകുമെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു.

ਲੇਹੁ ਬਿਲੋਕਿ ਪਿਯਾਰੀ ਕੋ ਆਨਨ ਊਖ ਕਲਾ ਮਰਿਗੇ ਦੁਖੁ ਪੈਹੈ ॥੧੭॥
lehu bilok piyaaree ko aanan aookh kalaa marige dukh paihai |17|

'വരൂ, നിങ്ങളുടെ പ്രിയതമയെ ദർശിക്കുക, അല്ലാത്തപക്ഷം ഉഖ കാല മരിക്കും, നിങ്ങൾക്കും കഷ്ടത അനുഭവിക്കേണ്ടിവരും.'(17)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ