ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1146


ਅਧਿਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੌ ਰੂਪ ਜਗਤ ਮੈ ਜਾਨਿਯੈ ॥
adhik nripat kau roop jagat mai jaaniyai |

രാജാവിൻ്റെ സൗന്ദര്യം ലോകമെമ്പാടും വളരെയധികം പരിഗണിക്കപ്പെട്ടു.

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰਜ ਕੈ ਮਦਨ ਪਛਾਨਿਯੈ ॥
eindr chandr sooraj kai madan pachhaaniyai |

ഇന്ദ്രൻ, ചന്ദ്രൻ, സൂര്യൻ, കാമം എന്നിവരെ ദൈവങ്ങളായി കണക്കാക്കി.

ਜੋ ਤਰੁਨੀ ਤਾ ਕਹ ਭਰਿ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਈ ॥
jo tarunee taa kah bhar nain nihaaree |

നിറഞ്ഞ കണ്ണുകളോടെ അവനെ നോക്കിയ സ്ത്രീ

ਹੋ ਲੋਗ ਲਾਜ ਕੁਲ ਕਾਨਿ ਸੁ ਸਕਲ ਬਿਸਾਰਈ ॥੨॥
ho log laaj kul kaan su sakal bisaaree |2|

എല്ലാ മനുഷ്യരുടെയും ജനങ്ങളുടെയും വിശപ്പ് അവൾ മറക്കുന്നു. 2.

ਇਕ ਛਬਿ ਮਾਨ ਮੰਜਰੀ ਦੁਹਿਤਾ ਸਾਹੁ ਕੀ ॥
eik chhab maan manjaree duhitaa saahu kee |

(അവിടെ) ഛബി മാൻ മഞ്ജരി എന്ന ഷായുടെ മകളുണ്ടായിരുന്നു.

ਜਾਨੁਕ ਜਗ ਕੇ ਮਾਝ ਪ੍ਰਗਟਿ ਛਬਿ ਮਾਹ ਕੀ ॥
jaanuk jag ke maajh pragatt chhab maah kee |

ചന്ദ്രൻ്റെ സൗന്ദര്യം ('മാസം') ലോകത്ത് പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടതുപോലെ (തോന്നി).

ਛਤ੍ਰ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਜਬ ਤਵਨਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
chhatr ket raajaa jab tavan nihaariyo |

ഛത്രകേതുവിനെ കണ്ടപ്പോൾ

ਹੋ ਜਾਨੁਕ ਤਾਨਿ ਕਮਾਨ ਮਦਨ ਸਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥੩॥
ho jaanuk taan kamaan madan sar maariyo |3|

(അങ്ങനെ തോന്നി) കാം ദേവ് വില്ലു വലിക്കുകയും അമ്പ് എയ്‌ക്കുകയും ചെയ്‌തതുപോലെ. 3.

ਨਿਰਖਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਰੂਪ ਮਦਨ ਕੇ ਬਸਿ ਭਈ ॥
nirakh nripat ko roop madan ke bas bhee |

രാജാവിൻ്റെ രൂപം കണ്ട് (അവൾ) കാമഭ്രാന്തനായി

ਲੋਕ ਲਾਜ ਕੁਲ ਕਾਨਿ ਬਿਸਰਿ ਸਭ ਹੀ ਗਈ ॥
lok laaj kul kaan bisar sabh hee gee |

എല്ലാ നാടോടി താമസസ്ഥലങ്ങളും ആചാരങ്ങളും എല്ലാം മറന്നു.

ਬਧੀ ਬਿਰਹ ਕੇ ਬਾਨ ਰਹੀ ਬਿਸਮਾਇ ਕੈ ॥
badhee birah ke baan rahee bisamaae kai |

ബിർഹോണിൻ്റെ അസ്ത്രത്താൽ തുളച്ചുകയറിയ അവൾ ഞെട്ടിപ്പോയി.

ਹੋ ਜਨੁਕ ਫੂਲ ਪਰ ਭਵਰ ਰਹਿਯੋ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥੪॥
ho januk fool par bhavar rahiyo urajhaae kai |4|

(അത് പ്രത്യക്ഷപ്പെടുകയായിരുന്നു) തവിട്ടുനിറത്തിലുള്ള പുഷ്പം പുഷ്പത്തിൽ കിടക്കുന്നതുപോലെ. 4.

ਪ੍ਰਥਮ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਹੇਰਿ ਪਾਨ ਬਹੁਰੋ ਕਰੈ ॥
pratham nripat ko her paan bahuro karai |

ആദ്യം അവൾ രാജാവിനെ കാണും, എന്നിട്ട് അവൾ എന്തെങ്കിലും കുടിക്കും.

ਰਹੈ ਚਖਨ ਕਰਿ ਚਾਰਿ ਨ ਇਤ ਉਤ ਕੌ ਟਰੈ ॥
rahai chakhan kar chaar na it ut kau ttarai |

അവൾ അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും അനങ്ങാതെ (അവനിലേക്ക്) കണ്ണുനട്ടിരുന്നു.

ਆਸਿਕ ਕੀ ਜ੍ਯੋ ਠਾਢਿ ਬਹੁਤ ਹ੍ਵੈ ਚਿਰ ਰਹੈ ॥
aasik kee jayo tthaadt bahut hvai chir rahai |

(അവൾ) ഒരു കാമുകനെപ്പോലെ വളരെക്കാലം നിൽക്കുമായിരുന്നു

ਹੋ ਮੋਹ ਭਜੇ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਚਿਤ ਮੈ ਯੌ ਕਹੈ ॥੫॥
ho moh bhaje nrip raaj chit mai yau kahai |5|

രാജാവ് (എങ്ങനെയെങ്കിലും) എന്നോടൊപ്പം ചേരണമെന്ന് അവൾ ചിട്ടിയിൽ പറയാറുണ്ടായിരുന്നു.5.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਤਵਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਲਹਿਯੋ ॥
ek divas nrip raaj tavan triy ko lahiyo |

ഒരു ദിവസം രാജാവ് ആ സ്ത്രീയെ കണ്ടു

ਮੁਹਿ ਉਪਰ ਅਟਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਯੌ ਚਿਤ ਮੈ ਕਹਿਯੋ ॥
muhi upar attakee triy yau chit mai kahiyo |

ഈ സ്ത്രീ എന്നെ പറ്റിച്ചിരിക്കുകയാണെന്ന് മനസ്സിൽ കരുതി.

ਜੋ ਇਛਾ ਇਹ ਕਰੈ ਸੁ ਪੂਰਨ ਕੀਜਿਯੈ ॥
jo ichhaa ih karai su pooran keejiyai |

അത് ആഗ്രഹിക്കുന്നതെന്തും അത് നിറവേറ്റണം.

ਹੋ ਜੌ ਮਾਗੈ ਰਤਿ ਦਾਨ ਤੌ ਸੋਈ ਦੀਜਿਯੈ ॥੬॥
ho jau maagai rat daan tau soee deejiyai |6|

ഭിക്ഷ ചോദിച്ചാൽ അതും കൊടുക്കണം. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਇਹ ਸਭ ਬਾਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
eih sabh baat nripat pahichaanee |

രാജാവിന് ഇതെല്ലാം മനസ്സിലായി.

ਵਾ ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਨਹਿ ਪ੍ਰਗਟ ਬਖਾਨੀ ॥
vaa triy sau neh pragatt bakhaanee |

പക്ഷേ ആ സ്ത്രീയോട് വ്യക്തമായി പറയരുത്.

ਭੂਪਤਿ ਬਿਨੁ ਅਬਲਾ ਅਕੁਲਾਈ ॥
bhoopat bin abalaa akulaaee |

രാജാവില്ലാതെ ആ സ്ത്രീ അസ്വസ്ഥയായി

ਏਕ ਸਹਚਰੀ ਤਹਾ ਪਠਾਈ ॥੭॥
ek sahacharee tahaa patthaaee |7|

അവിടെ ഒരു സുഹൃത്തിനെ അയച്ചു (രാജാവിൻ്റെ അടുക്കൽ).7.

ਹਮ ਬੇਧੇ ਤਵ ਬਿਰਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਰ ॥
ham bedhe tav birah nripat bar |

മഹാരാജാവേ! ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ആത്മാവിൻ്റെ ഫണ്ടാണ്.

ਮੋਰਿ ਬਿਨਤਿ ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ਸ੍ਰਵਨਿ ਧਰਿ ॥
mor binat sun lehu sravan dhar |

എൻ്റെ അപേക്ഷ കേൾക്കൂ.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਮੋ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰਿਯੈ ॥
lapatt lapatt mo sau rat kariyai |

എന്നോടൊപ്പം കളിക്കുക

ਕਾਮ ਤਪਤਿ ਪਿਯ ਮੋਰ ਨਿਵਰਿਯੈ ॥੮॥
kaam tapat piy mor nivariyai |8|

പിന്നെ ഓ പ്രിയേ! എൻ്റെ മോഹം കെടുത്തണമേ. 8.

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab ih bhaat nripat sun paaee |

രാജാവ് ഇതു കേട്ടപ്പോൾ

ਪਤ੍ਰੀ ਤ੍ਰਿਯ ਪ੍ਰਤਿ ਬਹੁਰਿ ਪਠਾਈ ॥
patree triy prat bahur patthaaee |

തുടർന്ന് യുവതിക്ക് കത്തയച്ചു.

ਜੌ ਤੂ ਪ੍ਰਥਮ ਨਾਥ ਕਹ ਮਾਰੈ ॥
jau too pratham naath kah maarai |

(ആ കത്തിൽ എഴുതിയിരുന്നു) ആദ്യം ഭർത്താവിനെ കൊന്നാൽ

ਤਿਹ ਪਾਛੇ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੈ ॥੯॥
tih paachhe muhi saath bihaarai |9|

(പിന്നെ) അതിനു ശേഷം എന്നോടൊപ്പം ആസ്വദിക്കൂ. 9.

ਜੁ ਕਛੁ ਕਹਿਯੋ ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪ ਸਮਝਾਈ ॥
ju kachh kahiyo tih nrip samajhaaee |

രാജാവ് അവനോട് പറഞ്ഞു:

ਸੁ ਕਛੁ ਕੁਅਰਿ ਸੌ ਸਖੀ ਜਤਾਈ ॥
su kachh kuar sau sakhee jataaee |

അത് (എല്ലാം) സഖി കന്യകയോട് പറഞ്ഞു.

ਜੌ ਤੂ ਪ੍ਰਥਮ ਸਾਹੁ ਕਹ ਮਾਰੈ ॥
jau too pratham saahu kah maarai |

നിങ്ങൾ ആദ്യം ഷായെ (ഭർത്താവിനെ) കൊല്ലുകയാണെങ്കിൽ,

ਤੌ ਰਾਜਾ ਕੇ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੈ ॥੧੦॥
tau raajaa ke saath bihaarai |10|

അതിനാൽ രാജാവിനോട് പെരുമാറുക. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਮੋ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਪ੍ਰਥਮ ਨਾਥ ਕੌ ਘਾਇ ॥
yau nrip bar mo so kahiyo pratham naath kau ghaae |

ഏറ്റവും നല്ല രാജാവ് എന്നോട് ആദ്യം ഭർത്താവിനെ കൊല്ലാൻ പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട്

ਬਹੁਰਿ ਹਮਾਰੀ ਨਾਰਿ ਹ੍ਵੈ ਧਾਮ ਬਸਹੁ ਤੁਮ ਆਇ ॥੧੧॥
bahur hamaaree naar hvai dhaam basahu tum aae |11|

എന്നിട്ട് എൻ്റെ ഭാര്യയായി നീ എൻ്റെ വീട്ടിൽ വന്ന് ജീവിക്കുന്നു. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਤਰੁਨਿ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab ih bhaat tarun sun paaee |

ആ സ്ത്രീ ഇതു കേട്ടപ്പോൾ

ਚਿਤ ਕੈ ਬਿਖੈ ਇਹੈ ਠਹਰਾਈ ॥
chit kai bikhai ihai tthaharaaee |

(അതിനാൽ) മനസ്സിൽ ഈ തീരുമാനം എടുത്തു

ਮੈ ਇਹ ਪ੍ਰਥਮ ਸਾਹ ਕੋ ਮਾਰੌ ॥
mai ih pratham saah ko maarau |

ആദ്യം ഞാൻ ഈ ഷായെ കൊല്ലും

ਨ੍ਰਿਪ ਤ੍ਰਿਯ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੌ ॥੧੨॥
nrip triy hvai nrip saath bihaarau |12|

അപ്പോൾ ഞാൻ രാജാവിൻ്റെ ഭാര്യയായിത്തീരുകയും അവനുമായി ലൈംഗികബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുകയും ചെയ്യും. 12.

ਵਾ ਰਾਜਾ ਕੌ ਧਾਮ ਬੁਲਾਇਸਿ ॥
vaa raajaa kau dhaam bulaaeis |

(അവൻ) ആ രാജാവിനെ വീട്ടിലേക്ക് വിളിച്ചു

ਅਧਿਕ ਮਾਨਿ ਹਿਤ ਭੋਗ ਕਮਾਇਸਿ ॥
adhik maan hit bhog kamaaeis |

വളരെ താല്പര്യത്തോടെ അവനോടൊപ്പം ചേർന്നു.

ਗਹਿ ਦ੍ਰਿੜ ਦੁਹੂੰ ਜਾਘ ਮਹਿ ਧਰੈ ॥
geh drirr duhoon jaagh meh dharai |

അവൻ (അവനെ) രണ്ടു കാലുകളിലും മുറുകെ പിടിച്ചു