ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1157


ਸਾਹ ਸਹਿਤ ਸਭ ਲੋਗ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਿਲੋਕਿ ਬਰ ॥
saah sahit sabh log charitr bilok bar |

രാജാവുൾപ്പെടെ എല്ലാ ജനങ്ങളും ഈ കഥാപാത്രത്തെ കണ്ടു

ਦਾਤ ਦਾਤ ਸੋ ਕਾਟਿ ਕਹੈ ਹੈ ਦਯੋ ਕਰ ॥
daat daat so kaatt kahai hai dayo kar |

പല്ലുകൾ കൊണ്ട് കൈകൾ കടിച്ചുകൊണ്ട് അവർ പറയാൻ തുടങ്ങി (ഞങ്ങൾ സ്വന്തം കൈകൊണ്ട് കുതിരയെ തന്നിരിക്കുന്നു).

ਕਹੈ ਹਮਾਰੀ ਮਤਿਹਿ ਕਵਨ ਕਾਰਨ ਭਯੋ ॥
kahai hamaaree matihi kavan kaaran bhayo |

നമ്മുടെ ബുദ്ധിക്ക് എന്ത് സംഭവിച്ചു?

ਹੋ ਰਾਹਾ ਤਸਕਰ ਹਰਿਯੋ ਸੁਰਾਹਾ ਹਮ ਦਯੋ ॥੨੫॥
ho raahaa tasakar hariyo suraahaa ham dayo |25|

ഒരു കള്ളൻ വഴി നഷ്ടപ്പെട്ടു, പക്ഷേ ഞങ്ങൾ (നമ്മൾ തന്നെ) സൂറത്ത് നൽകിയിട്ടുണ്ട്. 25.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸ੍ਵਰਨ ਮੰਜਰੀ ਬਾਜ ਹਰਿ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਦਏ ਬਨਾਇ ॥
svaran manjaree baaj har mitreh de banaae |

സ്വരൻ മഞ്ജരി കുതിരകളെ മോഷ്ടിച്ച് മിത്രയ്ക്ക് നൽകി

ਚਿਤ੍ਰ ਬਰਨ ਸੁਤ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰਾ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੨੬॥
chitr baran sut nrip baraa hridai harakh upajaae |26|

ചിത്ര രാജാവിൻ്റെ മകനെ (പേര്) സന്തോഷത്തോടെ വിവാഹം കഴിച്ചു. 26.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਕੋ ਭਜੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥
bhaat bhaat taa ko bhajai hridai harakh upajaae |

ഹൃദയത്തിൽ സന്തോഷം വർധിപ്പിച്ചുകൊണ്ട് അവൻ അവളെക്കൊണ്ട് പലതരം രാമൻ അവതരിപ്പിച്ചു.

ਸੇਰ ਸਾਹਿ ਦਿਲੀਸ ਕਹ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਇ ॥੨੭॥
ser saeh dilees kah triyaa charitr dikhaae |27|

ഡൽഹിയിലെ രാജാവായ ഷേർഷായെയാണ് യുവതി ഈ സ്വഭാവം കാണിച്ചുകൊടുത്തത്. 27.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਛਯਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੪੬॥੪੬੩੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chhayaalees charitr samaapatam sat subham sat |246|4636|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 246-ാം അധ്യായത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 246.4636. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਬੀਰ ਤਿਲਕ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਿਚਛਨ ॥
beer tilak ik nripat bichachhan |

ബീർ തിലക് എന്ന ജ്ഞാനിയായ ഒരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਪੁਹਪ ਮੰਜਰੀ ਨਾਰਿ ਸੁਲਛਨ ॥
puhap manjaree naar sulachhan |

(അവൻ്റെ) ഭാര്യ പുഹാപ് മഞ്ജരി എന്ന സുന്ദരിയായിരുന്നു.

ਤਿਨ ਕੀ ਹਮ ਤੇ ਕਹਿ ਨ ਪਰਤ ਛਬਿ ॥
tin kee ham te keh na parat chhab |

അവളുടെ സൗന്ദര്യം എനിക്ക് വിവരിക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਰਤਿ ਤਿਹ ਰਹਤ ਨਿਰਖਿ ਰਤਿ ਪਤਿ ਦਬਿ ॥੧॥
rat tih rahat nirakh rat pat dab |1|

കാമദേവൻ രാത്രി രൂപത്തിൽ അവനെ നോക്കിക്കൊണ്ടിരുന്നു. 1.

ਸ੍ਰੀ ਸੁਰਤਾਨ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਪੂਤਾ ॥
sree surataan singh tih pootaa |

സുർത്താൻ സിംഗ് അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ മകനായിരുന്നു

ਜਨੁ ਬਿਧਿ ਗੜਾ ਦੁਤਿਯ ਪੁਰਹੂਤਾ ॥
jan bidh garraa dutiy purahootaa |

(ആരാണ്) വിദാദതൻ രണ്ടാം ഇന്ദ്രനെ സൃഷ്ടിച്ചതുപോലെ.

ਜਬ ਵਹੁ ਤਰੁਨ ਭਯੋ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
jab vahu tarun bhayo lakh paayo |

അവൻ ചെറുപ്പമായി വളരുന്നത് (പിതാവ്) കണ്ടപ്പോൾ

ਤਬ ਪਿਤ ਤਾ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਰਖਾਯੋ ॥੨॥
tab pit taa ko bayaah rakhaayo |2|

അങ്ങനെ അച്ഛൻ അവളുടെ വിവാഹം നിശ്ചയിച്ചു. 2.

ਕਾਸਮੀਰ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹਤ ਬਲ ॥
kaasameer ik nripat rahat bal |

ശക്തനായ ഒരു രാജാവ് കശ്മീരിൽ ജീവിച്ചിരുന്നു

ਰੂਪਮਾਨ ਧਨਮਾਨ ਰਣਾਚਲ ॥
roopamaan dhanamaan ranaachal |

സുന്ദരനും ധനികനും യുദ്ധത്തിൽ (എല്ലായ്പ്പോഴും) അചഞ്ചലനുമായിരുന്നു.

ਤਾ ਕੇ ਧਾਮ ਸੁਤਾ ਇਕ ਸੁਨੀ ॥
taa ke dhaam sutaa ik sunee |

വീട്ടിൽ ഒരു മകൾ അവനെ ശ്രദ്ധിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു

ਸਕਲ ਗੁਨਨ ਕੇ ਭੀਤਰ ਗੁਨੀ ॥੩॥
sakal gunan ke bheetar gunee |3|

എല്ലാ ഗുണങ്ങളും നിറഞ്ഞവനായിരുന്നു. 3.

ਬੋਲਿ ਦਿਜੰਬਰਨ ਘਰੀ ਸੁਧਾਈ ॥
bol dijanbaran gharee sudhaaee |

ഏറ്റവും നല്ല ബ്രാഹ്മണരെ വിളിച്ച് (അവൻ്റെ വിവാഹത്തിൻ്റെ) സമയം നിശ്ചയിച്ചു.

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕੇ ਸੰਗ ਕਰੀ ਸਗਾਈ ॥
nrip sut ke sang karee sagaaee |

അവളെ രാജാവിൻ്റെ മകനുമായി (ബീർ തിലക്) വിവാഹം കഴിച്ചു.

ਅਧਿਕ ਸੁ ਦਰਬੁ ਪਠੈ ਦਿਯ ਤਾ ਕੌ ॥
adhik su darab patthai diy taa kau |

അയാൾക്ക് ധാരാളം പണം അയച്ചു

ਬ੍ਯਾਹ ਬਿਚਾਰਿ ਬੁਲਾਯੋ ਵਾ ਕੌ ॥੪॥
bayaah bichaar bulaayo vaa kau |4|

വിവാഹം ആലോചിച്ച ശേഷം അവനെ അയച്ചു. 4.

ਸੁਤਾ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਜਬੈ ਤਿਨ ਦਿਯਾਇਸਿ ॥
sutaa ko bayaah jabai tin diyaaeis |

മകളെ വിവാഹം കഴിക്കാൻ തീരുമാനിച്ച ദിവസം

ਹਾਟ ਪਾਟ ਬਸਤ੍ਰਨ ਸਭ ਛਾਇਸਿ ॥
haatt paatt basatran sabh chhaaeis |

അതിനാൽ എല്ലാ തെരുവുകളും ചന്തകളും കവചങ്ങൾ കൊണ്ട് അലങ്കരിച്ചു.

ਘਰ ਘਰ ਗੀਤ ਚੰਚਲਾ ਗਾਵਤ ॥
ghar ghar geet chanchalaa gaavat |

സ്ത്രീകൾ വീടുവീടാന്തരം പാട്ടുകൾ പാടാൻ തുടങ്ങി

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਦ੍ਰਿਤ ਬਜਾਵਤ ॥੫॥
bhaat bhaat baadrit bajaavat |5|

ഒപ്പം മണികളും മുഴങ്ങാൻ തുടങ്ങി. 5.

ਸਕਲ ਬ੍ਯਾਹ ਕੀ ਰੀਤਿ ਕਰਹਿ ਤੇ ॥
sakal bayaah kee reet kareh te |

വിവാഹ ചടങ്ങുകളെല്ലാം അവർ നടത്തി

ਅਧਿਕ ਦਿਜਨ ਕਹ ਦਾਨ ਕਰਹਿ ਵੇ ॥
adhik dijan kah daan kareh ve |

കൂടാതെ ബ്രാഹ്മണർക്ക് ധാരാളം ദാനങ്ങളും മറ്റും നൽകി.

ਜਾਚਕ ਸਭੈ ਭੂਪ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
jaachak sabhai bhoop hvai ge |

യാചകരെല്ലാം രാജാക്കന്മാരായി

ਜਾਚਤ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਾਹੂ ਭਏ ॥੬॥
jaachat bahur na kaahoo bhe |6|

പിന്നെ അവർ എവിടെയും ഭിക്ഷ യാചിക്കാൻ പോയില്ല. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸਕਲ ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਬ੍ਯਾਹ ਕੀ ਚੜੇ ਜਨੇਤ ਬਨਾਇ ॥
sakal reet kar bayaah kee charre janet banaae |

വിവാഹത്തിൻ്റെ എല്ലാ ചടങ്ങുകളും നടത്തിയ ശേഷം (ആൺകുട്ടികൾ) ഒരു ബറാത്ത് തയ്യാറാക്കി എഴുന്നേറ്റു.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਕੁਅਰ ਬਨਿ ਪ੍ਰਭਾ ਨ ਬਰਨੀ ਜਾਇ ॥੭॥
bhaat bhaat so kuar ban prabhaa na baranee jaae |7|

കുൻവർ പലതരം (അലങ്കാരങ്ങൾ) ഉണ്ടാക്കി, (ആരുടെ) സൗന്ദര്യം വിവരിക്കാനാവില്ല.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਕਾਸਮੀਰ ਭੀਤਰ ਪਹੁਚੇ ਜਬ ॥
kaasameer bheetar pahuche jab |

കാശ്മീരിലെത്തിയപ്പോൾ

ਬਾਜਨ ਲਗੇ ਬਦਿਤ੍ਰ ਅਮਿਤ ਤਬ ॥
baajan lage baditr amit tab |

അപ്പോൾ എണ്ണമറ്റ മണികൾ മുഴങ്ങാൻ തുടങ്ങി.

ਨਾਚਤ ਪਾਤ੍ਰ ਅਪਾਰ ਅਨੂਪਾ ॥
naachat paatr apaar anoopaa |

അപർ, അനുപം (സുന്ദരി) വേശ്യകൾ നൃത്തം ചെയ്യുകയായിരുന്നു.

ਕੰਚਨਿ ਹੁਰਕੁਨਿ ਰੂਪ ਸਰੂਪਾ ॥੮॥
kanchan hurakun roop saroopaa |8|

(അവരുടെ) രൂപങ്ങൾ സ്വർണ്ണവും അഗ്നിജ്വാലയും പോലെയായിരുന്നു ('ഹുറകുനി').8.

ਹਾਟ ਪਾਟ ਸਭ ਬਸਤ੍ਰਨ ਛਾਏ ॥
haatt paatt sabh basatran chhaae |

എല്ലാ തെരുവുകളും ചന്തകളും കവചങ്ങൾ കൊണ്ട് അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു

ਅਗਰ ਚੰਦਨ ਭੇ ਮਗੁ ਛਿਰਕਾਏ ॥
agar chandan bhe mag chhirakaae |

വഴിയിൽ അഗറും ചന്ദനവും വിതറി.

ਸਭ ਘਰ ਬਾਧੀ ਬੰਧਨਵਾਰੈ ॥
sabh ghar baadhee bandhanavaarai |

എല്ലാവരും വീടുകളുടെ വാതിലിൽ കെട്ടിയിട്ടു

ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸੁਹਾਵਤ ਨਾਰੈ ॥੯॥
gaavat geet suhaavat naarai |9|

കൂടാതെ സുന്ദരികളായ സ്ത്രീകൾ പാട്ടുകൾ പാടി മനോഹരമാക്കാറുണ്ടായിരുന്നു. 9.

ਅਗੂਆ ਲੇਨ ਅਗਾਊ ਆਏ ॥
agooaa len agaaoo aae |

നേതൃത്വമെടുക്കാൻ പയനിയർമാർ എത്തി

ਆਦਰ ਸੌ ਕੁਅਰਹਿ ਗ੍ਰਿਹ ਲ੍ਯਾਏ ॥
aadar sau kuareh grih layaae |

ഒപ്പം കുൻവാറിനെ ആദരവോടെ വീട്ടിലേക്ക് കൊണ്ടുവന്നു.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤੇ ਕਰੈ ਬਡਾਈ ॥
bhaat bhaat te karai baddaaee |

(അവർ) എല്ലാ വിധത്തിലും മഹത്വപ്പെടുത്തി,

ਜਾਨੁਕ ਰਾਕਨਿ ਧਨਿ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧੦॥
jaanuk raakan dhan nidh paaee |10|

(ചില) ദരിദ്രർക്ക് സമ്പത്തിൻ്റെ നിധി ലഭിച്ചതുപോലെയാണ്. 10.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਤਬ ਜਸ ਤਿਲਕ ਮੰਜਰੀ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
tab jas tilak manjaree lee bulaae kai |

തുടർന്ന് ജസ് തിലക് മഞ്ജരിയെ വിളിച്ചു

ਬ੍ਯਾਹ ਦਈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕੇ ਸਾਥ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
bayaah dee nrip sut ke saath banaae kai |

നല്ല ആചാരത്തോടെ (അവളെ) രാജാവിൻ്റെ പുത്രനു വിവാഹം ചെയ്തുകൊടുത്തു.

ਦਾਜ ਅਮਿਤ ਧਨ ਦੀਯੋ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਕੈ ਦਏ ॥
daaj amit dhan deeyo bidaa kar kai de |

(അവർ) സ്ത്രീധനവും കണക്കിൽപ്പെടാത്ത പണവും നൽകി അയച്ചു

ਹੋ ਬਿਰਜਵਤੀ ਨਗਰੀ ਪ੍ਰਤਿ ਤੇ ਆਵਤ ਭਏ ॥੧੧॥
ho birajavatee nagaree prat te aavat bhe |11|

അവർ ബിർജാവതി നഗരത്തിലെത്തി. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਏਕ ਸਾਹ ਕੇ ਸਦਨ ਉਤਾਰੇ ॥
ek saah ke sadan utaare |

(അവരെ) ഒരു ഷായുടെ വീട്ടിലേക്ക് കൊണ്ടുവന്നു

ਗ੍ਰਿਹ ਜੈ ਹੈ ਲਖਿ ਹੈ ਜਬ ਤਾਰੇ ॥
grih jai hai lakh hai jab taare |

ശുഭ നക്ഷത്രം പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടാൽ (അവർക്ക്) വീട്ടിലേക്ക് പോകാൻ കഴിയും.

ਕੁਅਰਿ ਸਾਹ ਕੋ ਪੂਤ ਨਿਹਾਰਾ ॥
kuar saah ko poot nihaaraa |

കുമാരി ഷായുടെ മകനെ (എപ്പോൾ) കണ്ടു,

ਤਿਹ ਤਨ ਤਾਨਿ ਮਦਨ ਸਰ ਮਾਰਾ ॥੧੨॥
tih tan taan madan sar maaraa |12|

അപ്പോൾ കാം ദേവ് അവൻ്റെ ശരീരത്തിൽ ഒരു അമ്പ് എയ്തു. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਨਿਰਖਿਤ ਰਹੀ ਲੁਭਾਇ ਛਬਿ ਮਨ ਮੈ ਕਿਯਾ ਬਿਚਾਰ ॥
nirakhit rahee lubhaae chhab man mai kiyaa bichaar |

(അവൾ ഷായുടെ മകൻ്റെ) ചിത്രം കണ്ട് ആകൃഷ്ടയായി, മനസ്സിൽ ചിന്തിച്ചു

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਸੰਗ ਨ ਜਾਇ ਹੌ ਇਹੈ ਹਮਾਰੋ ਯਾਰ ॥੧੩॥
nrip sut sang na jaae hau ihai hamaaro yaar |13|

ഇനി ഞാൻ രാജാവിൻ്റെ മകൻ്റെ കൂടെ പോകില്ലെന്നും ഇവൻ (രാജാവിൻ്റെ മകൻ) എൻ്റെ സുഹൃത്തായിരിക്കുമെന്നും. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਬੋਲਿ ਲਿਯਾ ਤਾ ਕੋ ਅਪੁਨੇ ਘਰ ॥
bol liyaa taa ko apune ghar |

അവനെ തൻ്റെ വസതിയിലേക്ക് ക്ഷണിച്ചു.

ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਤਾ ਸੌ ਹਸਿ ਹਸਿ ਕਰਿ ॥
rat maanee taa sau has has kar |

അവനോടൊപ്പം ചിരിച്ചു കളിച്ചു.

ਆਲਿੰਗਨ ਚੁੰਬਨ ਬਹੁ ਲਏ ॥
aalingan chunban bahu le |

ഒരുപാട് ആലിംഗനങ്ങളും ചുംബനങ്ങളും

ਬਿਬਿਧ ਬਿਧਨ ਸੌ ਆਸਨ ਦਏ ॥੧੪॥
bibidh bidhan sau aasan de |14|

ഒപ്പം പലതരം ആസനങ്ങൾ നൽകി. 14.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਬਿਹਸਿ ਬਿਹਸਿ ਦੋਊ ਕੁਅਰ ਕਲੋਲਨ ਕੌ ਕਰੈ ॥
bihas bihas doaoo kuar kalolan kau karai |

ചിരിച്ചും ചിരിച്ചും സുഹൃത്തുക്കളായ ഇരുവരും സെക്‌സിൽ ഏർപ്പെട്ടിരുന്നു

ਬਿਬਿਧ ਬਿਧਨ ਕੋਕਨ ਕੇ ਮਤ ਕੌ ਉਚਰੈ ॥
bibidh bidhan kokan ke mat kau ucharai |

കോക-ശാസ്ത്രത്തിൻ്റെ സിദ്ധാന്തം വിവിധ രീതികളിൽ ഉച്ചരിക്കുകയും ചെയ്തു.