ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1085


ਤੁਮ ਹਜਰਤਿ ਸੌ ਐਸ ਉਚਰੋ ॥੧੮॥
tum hajarat sau aais ucharo |18|

നീ രാജാവിനോട് ഇങ്ങനെ പറയുക. 18.

ਏਕ ਬਸਤ੍ਰ ਹਮਰੋ ਤੁਮ ਲੀਜੈ ॥
ek basatr hamaro tum leejai |

നിങ്ങൾ എൻ്റെ കവചത്തിൽ ഒന്ന് എടുക്കൂ

ਪ੍ਰਥਮ ਪਾਲਕੀ ਮੈ ਧਰਿ ਦੀਜੈ ॥
pratham paalakee mai dhar deejai |

ആദ്യത്തെ പല്ലക്കിൽ (അവനെ) സൂക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਤਾ ਪਰ ਭਵਰ ਗੁੰਜਾਰਤ ਜੈ ਹੈ ॥
taa par bhavar gunjaarat jai hai |

അവൻ്റെ മേൽ പുരികം ഉയരും.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਲੋਕ ਨਹਿ ਪੈ ਹੈ ॥੧੯॥
bhed abhed lok neh pai hai |19|

(അതിൻ്റെ) രഹസ്യമായ ആളുകൾക്ക് മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയില്ല. 19.

ਤਬ ਗੋਰੈ ਬਾਦਿਲ ਸੋਈ ਕਿਯੋ ॥
tab gorai baadil soee kiyo |

പിന്നെ ഗോറും ബാദലും അതുതന്നെ ചെയ്തു

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਮੰਤ੍ਰ ਪਦੁਮਿਨੀ ਦਿਯੋ ॥
jih bidh mantr paduminee diyo |

പദ്മനി വിശദീകരിച്ചത്.

ਗੜ ਕੇ ਲਹਤ ਡੋਰਿਕਾ ਧਰੀ ॥
garr ke lahat ddorikaa dharee |

കോട്ടയിലെത്തി പല്ലക്കുകൾ സൂക്ഷിച്ചു

ਪਦੁਮਿਨਿ ਅਗ੍ਰ ਪਾਲਕੀ ਕਰੀ ॥੨੦॥
padumin agr paalakee karee |20|

ഒപ്പം പുരോഗമിച്ച പദ്മനിയുടെ (പുരാണ) പല്ലക്ക്. 20.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਪਦਮਿਨਿ ਕੇ ਪਟ ਪਰ ਘਨੇ ਭਵਰ ਕਰੈ ਗੁੰਜਾਰ ॥
padamin ke patt par ghane bhavar karai gunjaar |

പദ്മനിയുടെ കവചം പല തവിട്ടുനിറങ്ങൾ കൊണ്ട് മൂളാൻ തുടങ്ങി.

ਲੋਕ ਸਭੈ ਪਦੁਮਿਨਿ ਲਖੈ ਬਸਤ੍ਰ ਨ ਸਕੈ ਬਿਚਾਰਿ ॥੨੧॥
lok sabhai padumin lakhai basatr na sakai bichaar |21|

എല്ലാ ആളുകളും (അവനെ) പത്മനിയുടെ പല്ലക്കിയായി കണക്കാക്കി, വസ്ത്രത്തെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കാൻ പോലും കഴിഞ്ഞില്ല. 21.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤਾ ਮੈ ਡਾਰਿ ਲੁਹਾਰਿਕ ਲਯੌ ॥
taa mai ddaar luhaarik layau |

അതിൽ ഒരു കമ്മാരൻ ഇരുന്നിരുന്നു

ਤਾ ਕੌ ਬਸਤ੍ਰ ਤਵਨ ਪਰ ਦਯੌ ॥
taa kau basatr tavan par dayau |

പദ്മനിയുടെ കവചം ധരിച്ചവൻ.

ਛੈਨੀ ਔਰ ਹਥੌਰਾ ਲਏ ॥
chhainee aauar hathauaraa le |

ഉളിയും ചുറ്റികയും എടുക്കുന്നു

ਵਾ ਬਢਈ ਕੇ ਕਰ ਮੋ ਦਏ ॥੨੨॥
vaa badtee ke kar mo de |22|

അവ ആ കമ്മാരൻ്റെ കയ്യിൽ കൊടുത്തു. 22.

ਦੂਤ ਦਿਲੀਸਹਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
doot dileeseh bachan uchaare |

ഡൽഹി രാജാവിനോട് (അലാവുദ്ദീൻ) മാലാഖ പറഞ്ഞു

ਗ੍ਰਿਹ ਆਵਤ ਪਦੁਮਿਨਿ ਤਿਹਾਰੇ ॥
grih aavat padumin tihaare |

ആ പദ്മനി നിൻ്റെ വീട്ടിൽ വന്നിട്ടുണ്ട്.

ਰਾਨਾ ਸਾਥ ਪ੍ਰਥਮ ਮਿਲਿ ਆਊ ॥
raanaa saath pratham mil aaoo |

(ഞാൻ) ആദ്യം റാണയെ കാണണമെന്ന് അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു.

ਬਹੁਰਿ ਤਿਹਾਰੀ ਸੇਜ ਸੁਹਾਊ ॥੨੩॥
bahur tihaaree sej suhaaoo |23|

അപ്പോൾ ഞാൻ വന്ന് നിൻ്റെ ഋഷിയെ പ്രസാദിപ്പിക്കും. 23.

ਯੌ ਕਹਿ ਬਢੀ ਤਹਾ ਚਲਿ ਗਯੋ ॥
yau keh badtee tahaa chal gayo |

ഇതും പറഞ്ഞ് കമ്മാരൻ അവിടേക്ക് പോയി (രാജ രത്തൻ സാൻ പാസ്).

ਤਾ ਕੀ ਕਟਤ ਬੇਰਿਯੈ ਭਯੋ ॥
taa kee kattat beriyai bhayo |

അവൻ്റെ ചങ്ങലകൾ മുറിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਤਿਹ ਪਾਲਕੀ ਪ੍ਰਥਮ ਬੈਠਾਯੋ ॥
tih paalakee pratham baitthaayo |

അവനെ ആദ്യത്തെ പല്ലക്കിൽ ഇരുത്തി.

ਇਹ ਤੇ ਓਹਿ ਡੋਰੀ ਪਹੁਚਾਯੋ ॥੨੪॥
eih te ohi ddoree pahuchaayo |24|

ഇതിൽ നിന്ന് അദ്ദേഹത്തിന് (രണ്ടാമത്തേതിൽ) പല്ലക്ക് കൈമാറി. 24.

ਇਕ ਤੇ ਨਿਕਰਿ ਅਵਰ ਮੋ ਗਯੋ ॥
eik te nikar avar mo gayo |

(റാണ) ഒന്നിന് ശേഷം (പല്ലങ്ക്).

ਅਨਤ ਤਹਾ ਤੇ ਨਿਕਸਤ ਭਯੋ ॥
anat tahaa te nikasat bhayo |

അവൻ മറ്റുള്ളവരിൽ നിന്ന് വഴുതിപ്പോയി.

ਇਹ ਛਲ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਜਾਈ ॥
eih chhal tahaa pahoonchayo jaaee |

ഈ തന്ത്രത്തോടെ അവൻ അവിടെ (തൻ്റെ കോട്ടയിൽ) എത്തി.

ਤਬੈ ਦੁਰਗ ਮੈ ਬਜੀ ਬਧਾਈ ॥੨੫॥
tabai durag mai bajee badhaaee |25|

തുടർന്ന് കോട്ടയിൽ അഭിനന്ദന ഗാനങ്ങൾ മുഴങ്ങിത്തുടങ്ങി. 25.

ਗੜ ਪਰ ਜਬੈ ਬਧਾਈ ਭਈ ॥
garr par jabai badhaaee bhee |

കോട്ടയിൽ ആശംസാഗാനങ്ങൾ മുഴങ്ങിത്തുടങ്ങിയപ്പോൾ

ਸਊਅਨ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨੈ ਲਈ ॥
saooan kaadt kripaanai lee |

അങ്ങനെ യോദ്ധാക്കൾ വാളെടുത്തു.

ਜਾ ਪਰ ਪਹੁਚਿ ਖੜਗ ਕਹ ਝਾਰਿਯੋ ॥
jaa par pahuch kharrag kah jhaariyo |

അവിടെയെത്തിയ അദ്ദേഹം ഖരാഗിനെ ആക്രമിച്ചു.

ਏਕੈ ਘਾਇ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰਿਯੋ ॥੨੬॥
ekai ghaae maar hee ddaariyo |26|

ഒറ്റയടിക്ക് കൊന്നു. 26.

ਧੁਕਿ ਧੁਕਿ ਪਰੇ ਧਰਨਿ ਭਟ ਭਾਰੇ ॥
dhuk dhuk pare dharan bhatt bhaare |

വലിയ വീരന്മാർ നിലത്തു വീണു, ഗർജ്ജിച്ചു.

ਜਨੁਕ ਕਰਵਤਨ ਬਿਰਛ ਬਿਦਾਰੇ ॥
januk karavatan birachh bidaare |

വടികൊണ്ട് വെട്ടി എറിഞ്ഞതുപോലെ.

ਜੁਝਿ ਜੁਝਿ ਮਰੈ ਅਧਿਕ ਰਿਸਿ ਭਰੇ ॥
jujh jujh marai adhik ris bhare |

അവർ കടുത്ത ദേഷ്യത്തോടെ പോരാടി മരിക്കുകയായിരുന്നു

ਬਹੁਰਿ ਨ ਦਿਖਯਤ ਤਾਜਿਯਨ ਚਰੇ ॥੨੭॥
bahur na dikhayat taajiyan chare |27|

പിന്നെ അവർ കുതിരപ്പുറത്ത് കയറിയതായി കണ്ടില്ല. 27.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਜੈਨ ਲਾਵਦੀ ਸਾਹ ਕੌ ਤਬ ਹੀ ਦਯੋ ਭਜਾਇ ॥
jain laavadee saah kau tab hee dayo bhajaae |

തുടർന്ന് അലാവുദ്ദീൻ രാജാവിനെ പുറത്താക്കി

ਰਤਨ ਸੈਨ ਰਾਨਾ ਗਏ ਗੜ ਇਹ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਇ ॥੨੮॥
ratan sain raanaa ge garr ih charit dikhaae |28|

ഈ കഥാപാത്രത്തെ കാണിച്ച് റാണാ രത്തൻ കോട്ടയിലെത്തി. 28.

ਗੋਰਾ ਬਾਦਿਲ ਕੌ ਦਿਯੋ ਅਤਿ ਧਨ ਛੋਰਿ ਭੰਡਾਰ ॥
goraa baadil kau diyo at dhan chhor bhanddaar |

ട്രഷറി തുറന്ന് ഗോരയ്ക്കും ബാദലിനും ധാരാളം പണം നൽകി.

ਤਾ ਦਿਨ ਤੈ ਪਦੁਮਿਨਿ ਭਏ ਬਾਢੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਪਾਰ ॥੨੯॥
taa din tai padumin bhe baadtee preet apaar |29|

അന്നു മുതൽ (റാണെയുടെ) പദ്മാനിയോടുള്ള സ്നേഹം വളരെയധികം വർദ്ധിച്ചു. 29.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਨਿੰਨਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੯੯॥੩੭੨੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau ninaanavo charitr samaapatam sat subham sat |199|3727|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദിൻ്റെ 199-ാം അധ്യായത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 199.3727. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਤ੍ਰਿਗਤਿ ਦੇਸ ਏਸ੍ਵਰ ਬਡੋ ਦ੍ਰੁਗਤਿ ਸਿੰਘ ਇਕ ਭੂਪ ॥
trigat des esvar baddo drugat singh ik bhoop |

ത്രിഗത് ദേശിലെ ദ്രുഗതി സിംഗ് എന്നൊരു മഹാനായ രാജാവുണ്ടായിരുന്നു

ਦੇਗ ਤੇਗ ਪੂਰੋ ਪੁਰਖ ਸੁੰਦਰ ਕਾਮ ਸਰੂਪ ॥੧॥
deg teg pooro purakh sundar kaam saroop |1|

കാമദേവനെപ്പോലെ സുന്ദരനും ഡിഗിലും ടെഗിലും (കളിക്കുന്നതിൽ) വൈദഗ്ധ്യമുള്ളവൻ. 1.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

തോതക് വാക്യം:

ਉਡਗਿੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਭਾ ਇਕ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ॥
auddagindr prabhaa ik taa kee triyaa |

അദ്ദേഹത്തിന് ഉദ്ഗീന്ദ്ര പ്രഭ എന്നൊരു ഭാര്യയുണ്ടായിരുന്നു