ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 256


ਜ੍ਰਣਣਣ ਜੋਸੰ ॥੫੩੪॥
jrananan josan |534|

ഹെൽമറ്റുകൾ തട്ടി മുറിവുകളുണ്ടായി, യോദ്ധാക്കൾ പ്രകോപിതരായി, അവരുടെ തീക്ഷ്ണത വർദ്ധിച്ചു.534.

ਬ੍ਰਣਣਣ ਬਾਜੀ ॥
brananan baajee |

കുതിര

ਤ੍ਰਿਣਣਣ ਤਾਜੀ ॥
trinanan taajee |

തന്ത്രങ്ങൾ കളിക്കുന്നു,

ਜ੍ਰਣਣਣ ਜੂਝੇ ॥
jrananan joojhe |

യുദ്ധക്കാരൻ

ਲ੍ਰਣਣਣ ਲੂਝੇ ॥੫੩੫॥
lrananan loojhe |535|

അതിവേഗം നീങ്ങുന്ന കുതിരകൾ ഓടാൻ തുടങ്ങി, കഠിനമായ പോരാട്ടത്തിനൊടുവിൽ യോദ്ധാക്കൾ മോക്ഷം പ്രാപിച്ചു.535.

ਹਰਣਣ ਹਾਥੀ ॥
haranan haathee |

ആനകൾ ഉൾപ്പെടെ

ਸਰਣਣ ਸਾਥੀ ॥
saranan saathee |

ആനകൾ മാനുകളെപ്പോലെ ഓടി, യോദ്ധാക്കൾ സഖാക്കളോടൊപ്പം അഭയം പ്രാപിച്ചു

ਭਰਣਣ ਭਾਜੇ ॥
bharanan bhaaje |

ലോഡ്ജിൽ കൊലപ്പെടുത്തി

ਲਰਣਣ ਲਾਜੇ ॥੫੩੬॥
laranan laaje |536|

ശത്രുക്കൾ ഓടി, യുദ്ധത്തിൽ ലജ്ജ തോന്നി.536.

ਚਰਣਣ ਚਰਮੰ ॥
charanan charaman |

തകർന്ന കവചങ്ങൾ

ਬਰਣਣ ਬਰਮੰ ॥
baranan baraman |

ഉണ്ടായിട്ടുണ്ട്

ਕਰਣਣ ਕਾਟੇ ॥
karanan kaatte |

കവചം തകർന്നിരിക്കുന്നു,

ਬਰਣਣ ਬਾਟੇ ॥੫੩੭॥
baranan baatte |537|

ശരീരങ്ങളും കവചങ്ങളും മുറിഞ്ഞു, ചെവിയും കണ്ണും മുറിച്ചു.537.

ਮਰਣਣ ਮਾਰੇ ॥
maranan maare |

(അവൻ) ശത്രുക്കളെ കൊന്നു,

ਤਰਣਣ ਤਾਰੇ ॥
taranan taare |

ദുഷിച്ച ശാപങ്ങളുണ്ട്,

ਜਰਣਣ ਜੀਤਾ ॥
jaranan jeetaa |

യുദ്ധം (അവൻ) വിജയിച്ചു

ਸਰਣਣ ਸੀਤਾ ॥੫੩੮॥
saranan seetaa |538|

യോദ്ധാക്കൾ അന്ത്യശ്വാസം വലിച്ച് ലോകസമുദ്രം കടത്തി, ചിലർ രോഷത്തിൻ്റെ തീയിൽ വെന്തുമരിച്ചു.

ਗਰਣਣ ਗੈਣੰ ॥
garanan gainan |

ആകാശം തന്നെ

ਅਰਣਣ ਐਣੰ ॥
aranan aainan |

ദേവന്മാർ തങ്ങളുടെ വായുവാഹനങ്ങളിൽ നീങ്ങി രംഗം കണ്ടു

ਹਰਣਣ ਹੂਰੰ ॥
haranan hooran |

(ആ) ഹൂറുകൾ ഉപയോഗിച്ച്

ਪਰਣਣ ਪੂਰੰ ॥੫੩੯॥
paranan pooran |539|

സ്വർഗ്ഗീയ പെൺകുട്ടികൾ അലഞ്ഞുനടന്ന് യോദ്ധാക്കളെ വിവാഹം കഴിക്കാൻ തുടങ്ങി.539.

ਬਰਣਣ ਬਾਜੇ ॥
baranan baaje |

മണികൾ മുഴങ്ങുന്നു,

ਗਰਣਣ ਗਾਜੇ ॥
garanan gaaje |

വിവിധതരം വാദ്യോപകരണങ്ങൾ മുഴങ്ങി, ആനകൾ ഇടിമുഴക്കി

ਸਰਣਣ ਸੁਝੇ ॥
saranan sujhe |

(അവരെ അടിക്കാൻ) ജ്ഞാനികൾ

ਜਰਣਣ ਜੁਝੇ ॥੫੪੦॥
jaranan jujhe |540|

ചിലർ യുദ്ധം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങിയപ്പോൾ യോദ്ധാക്കൾ അഭയം പ്രാപിച്ചു.,540.

ਤ੍ਰਿਗਤਾ ਛੰਦ ॥
trigataa chhand |

ത്രിഗ്താ സ്‌റ്റാൻസ

ਤਤ ਤੀਰੰ ॥
tat teeran |

ഹീറോ അമ്പുകൾ

ਬਬ ਬੀਰੰ ॥
bab beeran |

വിടുക

ਢਲ ਢਾਲੰ ॥
dtal dtaalan |

പരിചകളിൽ സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്

ਜਜ ਜੁਆਲੰ ॥੫੪੧॥
jaj juaalan |541|

അമ്പുകൾ യോദ്ധാക്കളെ കൊല്ലാൻ തുടങ്ങി, ഷെൽഡുകളിൽ നിന്ന് തീ പുറപ്പെട്ടു.541.

ਤਜ ਤਾਜੀ ॥
taj taajee |

കുതിരകളിലേക്ക്

ਗਗ ਗਾਜੀ ॥
gag gaajee |

കുതിരകൾ ഓടാൻ തുടങ്ങി, യോദ്ധാക്കൾ അലറാൻ തുടങ്ങി

ਮਮ ਮਾਰੇ ॥
mam maare |

ശകാരിക്കുന്നു

ਤਤ ਤਾਰੇ ॥੫੪੨॥
tat taare |542|

അവർ പരസ്‌പരം കൊന്നൊടുക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਜਜ ਜੀਤੇ ॥
jaj jeete |

വിജയിച്ചു (യുദ്ധം),

ਲਲ ਲੀਤੇ ॥
lal leete |

യുദ്ധത്തിൽ വിജയം നേടിയ ശേഷം ശത്രുക്കളെ മിത്രങ്ങളാക്കി.

ਤਤ ਤੋਰੇ ॥
tat tore |

ഒപ്പം (അമ്പ്) പോകുക

ਛਛ ਛੋਰੇ ॥੫੪੩॥
chhachh chhore |543|

യോദ്ധാക്കൾക്കിടയിൽ പിളർപ്പ് ഉണ്ടാകുകയും അവരും ഉപേക്ഷിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്തു.543.

ਰਰ ਰਾਜੰ ॥
rar raajan |

രാജാവിൻ്റെ (രാവണൻ).

ਗਗ ਗਾਜੰ ॥
gag gaajan |

ഗാസി

ਧਧ ਧਾਯੰ ॥
dhadh dhaayan |

ചോറിനൊപ്പം

ਚਚ ਚਾਯੰ ॥੫੪੪॥
chach chaayan |544|

രാവണ രാജാവ് ശക്തമായി ഇടിമുഴക്കി, അത്യുത്സാഹത്തോടെ മുന്നോട്ട് നീങ്ങി.544.

ਡਡ ਡਿਗੇ ॥
ddadd ddige |

വീണുപോയവർ,

ਭਭ ਭਿਗੇ ॥
bhabh bhige |

(അവർ) രക്തത്തിൽ കുതിർന്നിരിക്കുന്നു.

ਸਸ ਸ੍ਰੋਣੰ ॥
sas sronan |

രക്തം (ഒഴുകുന്നു)

ਤਤ ਤੋਣੰ ॥੫੪੫॥
tat tonan |545|

യോദ്ധാക്കൾ രക്തത്താൽ പൂരിതമായി വീഴാൻ തുടങ്ങി, രക്തം വെള്ളം പോലെ ഒഴുകുന്നു.545.

ਸਸ ਸਾਧੈਂ ॥
sas saadhain |

(വീരന്മാർ) യുദ്ധത്തിൽ

ਬਬ ਬਾਧੈਂ ॥
bab baadhain |

ധാരാളം അച്ചടക്കമുണ്ട്, ധാരാളം തടസ്സങ്ങളുണ്ട്