ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 675


ਭੋਜ ਦਿਲੀਪਤਿ ਕੌਰਵਿ ਕੈ ਨਹੀ ਸਾਥ ਦਯੋ ਰਘੁਨਾਥ ਬਲੀ ਕਉ ॥
bhoj dileepat kauarav kai nahee saath dayo raghunaath balee kau |

ഭോജ് രാജാവ്, സൂര്യവംശത്തിലെ ഡൽഹി രാജാക്കന്മാർ, ശക്തനായ രഘുനാഥ് തുടങ്ങിയവരുമായി പോലും അദ്ദേഹം സഹകരിച്ചില്ല.

ਸੰਗਿ ਚਲੀ ਅਬ ਲੌ ਨਹੀ ਕਾਹੂੰ ਕੇ ਸਾਚ ਕਹੌ ਅਘ ਓਘ ਦਲੀ ਸਉ ॥
sang chalee ab lau nahee kaahoon ke saach kahau agh ogh dalee sau |

പാപങ്ങളുടെ കലവറ നശിപ്പിക്കുന്നവൻ്റെ പക്ഷം പോലും അവൻ നിന്നില്ല

ਚੇਤ ਰੇ ਚੇਤ ਅਚੇਤ ਮਹਾ ਪਸੁ ਕਾਹੂ ਕੇ ਸੰਗਿ ਚਲੀ ਨ ਹਲੀ ਹਉ ॥੪੯੨॥
chet re chet achet mahaa pas kaahoo ke sang chalee na halee hau |492|

അതിനാൽ, ഹേ, മൃഗത്തെപ്പോലെയുള്ള അബോധമനസ്സ്! നിങ്ങളുടെ ബോധം വരൂ, എന്നാൽ KAL (മരണം) ആരെയും സ്വന്തമായി പരിഗണിച്ചിട്ടില്ലെന്ന് കരുതുക.492.

ਸਾਚ ਔਰ ਝੂਠ ਕਹੇ ਬਹੁਤੈ ਬਿਧਿ ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਅਨੇਕ ਕਮਾਏ ॥
saach aauar jhootth kahe bahutai bidh kaam karodh anek kamaae |

സത്യവും അസത്യവും സംസാരിക്കുന്ന അസ്തിത്വം പലവിധത്തിൽ കാമത്തിലും ക്രോധത്തിലും സ്വയം ലയിച്ചു

ਭਾਜ ਨਿਲਾਜ ਬਚਾ ਧਨ ਕੇ ਡਰ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਏ ॥
bhaaj nilaaj bachaa dhan ke ddar lok gayo paralok gavaae |

സമ്പത്ത് സമ്പാദിച്ചതിനും സമ്പാദിച്ചതിനും ലജ്ജയില്ലാതെ ഈ ലോകവും പരലോകവും നഷ്ടപ്പെട്ടു

ਦੁਆਦਸ ਬਰਖ ਪੜਾ ਨ ਗੁੜਿਓ ਜੜ ਰਾਜੀਵਿ ਲੋਚਨ ਨਾਹਿਨ ਪਾਏ ॥
duaadas barakh parraa na gurrio jarr raajeev lochan naahin paae |

പന്ത്രണ്ട് വർഷം വിദ്യാഭ്യാസം നേടിയെങ്കിലും അതിൻ്റെ വചനങ്ങൾ പാലിച്ചില്ല, താമരക്കണ്ണുകൾക്ക് (രാജീവ്-ലോചന്) ആ ഭഗവാനെ തിരിച്ചറിയാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਲਾਜ ਬਿਹੀਨ ਅਧੀਨ ਗਹੇ ਜਮ ਅੰਤ ਕੇ ਨਾਗੇ ਹੀ ਪਾਇ ਸਿਧਾਏ ॥੪੯੩॥
laaj biheen adheen gahe jam ant ke naage hee paae sidhaae |493|

ലജ്ജയില്ലാത്ത ജീവിയെ ആത്യന്തികമായി യമ പിടികൂടും, അത് ഈ സ്ഥലത്ത് നിന്ന് നഗ്നപാദങ്ങളുമായി പോകേണ്ടിവരും.493.

ਕਾਹੇ ਕਉ ਬਸਤ੍ਰ ਧਰੋ ਭਗਵੇ ਮੁਨਿ ਤੇ ਸਬ ਪਾਵਕ ਬੀਚ ਜਲੈਗੀ ॥
kaahe kau basatr dharo bhagave mun te sab paavak beech jalaigee |

ഹേ ജ്ഞാനികളേ! നീ എന്തിനാണ് ഓച്ചർ നിറമുള്ള വസ്ത്രങ്ങൾ ധരിക്കുന്നത്?, അവസാനം അവയെല്ലാം തീയിൽ കത്തിക്കും.

ਕਿਯੋਂ ਇਮ ਰੀਤ ਚਲਾਵਤ ਹੋ ਦਿਨ ਦ੍ਵੈਕ ਚਲੈ ਸ੍ਰਬਦਾ ਨ ਚਲੈਗੀ ॥
kiyon im reet chalaavat ho din dvaik chalai srabadaa na chalaigee |

ശാശ്വതമായി തുടരാത്ത അത്തരം ആചാരങ്ങൾ നിങ്ങൾ എന്തിനാണ് അവതരിപ്പിക്കുന്നത്?

ਕਾਲ ਕਰਾਲ ਕੀ ਰੀਤਿ ਮਹਾ ਇਹ ਕਾਹੂੰ ਜੁਗੇਸਿ ਛਲੀ ਨ ਛਲੈਗੀ ॥
kaal karaal kee reet mahaa ih kaahoon juges chhalee na chhalaigee |

ഇപ്പോൾ ഒരാൾക്ക് ഭയങ്കരമായ KAL ൻ്റെ മഹത്തായ പാരമ്പര്യത്തെ വഞ്ചിക്കാൻ കഴിയും

ਸੁੰਦਰਿ ਦੇਹ ਤੁਮਾਰੀ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਅੰਤ ਮਸਾਨ ਹ੍ਵੈ ਧੂਰਿ ਰਲੈਗੀ ॥੪੯੪॥
sundar deh tumaaree mahaa mun ant masaan hvai dhoor ralaigee |494|

ഹേ മുനി! നിങ്ങളുടെ സുന്ദരമായ ശരീരം ആത്യന്തികമായി പൊടിയിൽ കലരും.494.

ਕਾਹੇ ਕੋ ਪਉਨ ਭਛੋ ਸੁਨਿ ਹੋ ਮੁਨਿ ਪਉਨ ਭਛੇ ਕਛੂ ਹਾਥਿ ਨ ਐ ਹੈ ॥
kaahe ko paun bhachho sun ho mun paun bhachhe kachhoo haath na aai hai |

ഹേ മുനി! എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ കാറ്റിൽ മാത്രം ജീവിക്കുന്നത്? ഇത് ചെയ്യുന്നതിലൂടെ നിങ്ങൾക്ക് ഒന്നും നേടാനാവില്ല

ਕਾਹੇ ਕੋ ਬਸਤ੍ਰ ਕਰੋ ਭਗਵਾ ਇਨ ਬਾਤਨ ਸੋ ਭਗਵਾਨ ਨ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
kaahe ko basatr karo bhagavaa in baatan so bhagavaan na hvai hai |

കാച്ചിൻ്റെ നിറത്തിലുള്ള വസ്ത്രം ധരിച്ച് നിങ്ങൾക്ക് ആ പരമേശ്വരനെ പ്രാപിക്കുവാൻ പോലും കഴിയില്ല

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਕੇ ਦੇਖਹੁ ਤੇ ਸਬ ਹੀ ਬਸ ਕਾਲ ਸਬੈ ਹੈ ॥
bed puraan pramaan ke dekhahu te sab hee bas kaal sabai hai |

എല്ലാ വേദങ്ങളുടെയും പ്രാണങ്ങളുടെയും ദൃഷ്ടാന്തങ്ങൾ നോക്കൂ, എല്ലാം KAL ൻ്റെ നിയന്ത്രണത്തിലാണെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയാം.

ਜਾਰਿ ਅਨੰਗ ਨ ਨੰਗ ਕਹਾਵਤ ਸੀਸ ਕੀ ਸੰਗਿ ਜਟਾਊ ਨ ਜੈ ਹੈ ॥੪੯੫॥
jaar anang na nang kahaavat sees kee sang jattaaoo na jai hai |495|

നിങ്ങളുടെ കാമത്തെ ജ്വലിപ്പിച്ചുകൊണ്ട് നിങ്ങളെ അനംഗ് (കൈകാലുകളില്ലാത്ത) എന്ന് വിളിക്കാം, പക്ഷേ നിങ്ങളുടെ മെത്തകൾ പോലും നിങ്ങളുടെ തലയെ അനുഗമിക്കില്ല, ഇതെല്ലാം ഇവിടെ നശിപ്പിക്കപ്പെടും.495.

ਕੰਚਨ ਕੂਟ ਗਿਰ੍ਯੋ ਕਹੋ ਕਾਹੇ ਨ ਸਾਤਓ ਸਾਗਰ ਕਿਯੋਂ ਨ ਸੁਕਾਨੋ ॥
kanchan koott girayo kaho kaahe na saato saagar kiyon na sukaano |

നിസ്സംശയമായും, സ്വർണ്ണ കോട്ടകൾ പൊടിയായി ചുരുങ്ങും, ഏഴ് സമുദ്രങ്ങളും വറ്റിപ്പോകും,

ਪਸਚਮ ਭਾਨੁ ਉਦ੍ਰਯੋ ਕਹੁ ਕਾਹੇ ਨ ਗੰਗ ਬਹੀ ਉਲਟੀ ਅਨੁਮਾਨੋ ॥
pasacham bhaan udrayo kahu kaahe na gang bahee ulattee anumaano |

സൂര്യൻ പടിഞ്ഞാറ് ഉദിച്ചേക്കാം, ഗംഗ എതിർദിശയിൽ ഒഴുകിയേക്കാം.

ਅੰਤਿ ਬਸੰਤ ਤਪ੍ਯੋ ਰਵਿ ਕਾਹੇ ਨ ਚੰਦ ਸਮਾਨ ਦਿਨੀਸ ਪ੍ਰਮਾਨੋ ॥
ant basant tapayo rav kaahe na chand samaan dinees pramaano |

വസന്തകാലത്ത് സൂര്യൻ ചൂടായേക്കാം, സൂര്യൻ ചന്ദ്രനെപ്പോലെ തണുപ്പിച്ചേക്കാം, ആമ താങ്ങുന്ന ഭൂമി കുലുങ്ങാം,

ਕਿਯੋਂ ਡਮਡੋਲ ਡੁਬੀ ਨ ਧਰਾ ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਨਿਪਾਤਨਿ ਤਿਯੋਂ ਜਗ ਜਾਨੋ ॥੪੯੬॥
kiyon ddamaddol ddubee na dharaa mun raaj nipaatan tiyon jag jaano |496|

എന്നാൽ അപ്പോഴും, ഋഷിമാരുടെ രാജാവേ! KAL.496 പ്രകാരം ലോകത്തിൻ്റെ നാശം ഉറപ്പാണ്.

ਅਤ੍ਰਿ ਪਰਾਸਰ ਨਾਰਦ ਸਾਰਦ ਬ੍ਯਾਸ ਤੇ ਆਦਿ ਜਿਤੇ ਮੁਨ ਭਾਏ ॥
atr paraasar naarad saarad bayaas te aad jite mun bhaae |

അത്രി, പരാശരൻ, നാരദൻ, ശാരദ, വ്യാസൻ തുടങ്ങി അനേകം ഋഷിമാർ ഉണ്ടായിട്ടുണ്ട്.

ਗਾਲਵ ਆਦਿ ਅਨੰਤ ਮੁਨੀਸ੍ਵਰ ਬ੍ਰਹਮ ਹੂੰ ਤੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਗਨਾਏ ॥
gaalav aad anant muneesvar braham hoon te nahee jaat ganaae |

ബ്രഹ്മാവിനുപോലും എണ്ണാൻ പറ്റാത്തവൻ

ਅਗਸਤ ਪੁਲਸਤ ਬਸਿਸਟ ਤੇ ਆਦਿ ਨ ਜਾਨ ਪਰੇ ਕਿਹ ਦੇਸ ਸਿਧਾਏ ॥
agasat pulasat basisatt te aad na jaan pare kih des sidhaae |

അഗസ്ത്യൻ, പുലസ്ത്യൻ, വസിഷ്ഠൻ തുടങ്ങി ഒട്ടനവധി മഹർഷികൾ ഉണ്ടായിരുന്നു, എന്നാൽ അവർ ഏത് ദിശയിലേക്കാണ് പോയതെന്ന് അറിയാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਮੰਤ੍ਰ ਚਲਾਇ ਬਨਾਇ ਮਹਾ ਮਤਿ ਫੇਰਿ ਮਿਲੇ ਪਰ ਫੇਰ ਨ ਆਏ ॥੪੯੭॥
mantr chalaae banaae mahaa mat fer mile par fer na aae |497|

അവർ മന്ത്രങ്ങൾ രചിക്കുകയും പല വിഭാഗങ്ങൾ സ്ഥാപിക്കുകയും ചെയ്തു, പക്ഷേ അവർ ഭയാനകമായ അസ്തിത്വത്തിൻ്റെ ചക്രത്തിൽ ലയിച്ചു, അതിനുശേഷം അവരെക്കുറിച്ച് ഒന്നും അറിയാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.497.

ਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰੰਧ੍ਰ ਕੋ ਫੋਰਿ ਮੁਨੀਸ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸੁ ਜੋਤਿ ਕੇ ਮਧਿ ਮਿਲਾਨੀ ॥
braham nirandhr ko for munees kee jot su jot ke madh milaanee |

ബ്രഹ്മരന്ധ്രത്തെ (ശിരസ്സിൻ്റെ കിരീടത്തിലെ ഒരു അപ്പെർച്ചർ) തകർത്ത്, ഋഷിമാരുടെ രാജാവിൻ്റെ പ്രകാശം ആ പരമപ്രകാശത്തിൽ ലയിച്ചു.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਲੀ ਪਰਮੇਸਰ ਸੋ ਇਮ ਬੇਦਨ ਸੰਗਿ ਮਿਲੈ ਜਿਮ ਬਾਨੀ ॥
preet ralee paramesar so im bedan sang milai jim baanee |

വേദത്തിൽ എല്ലാത്തരം രചനകളും പരസ്പരം ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നതുപോലെ അവൻ്റെ സ്നേഹം ഭഗവാനിൽ ലയിച്ചു

ਪੁੰਨ ਕਥਾ ਮੁਨਿ ਨੰਦਨ ਕੀ ਕਹਿ ਕੈ ਮੁਖ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਬਖਾਨੀ ॥
pun kathaa mun nandan kee keh kai mukh so kab sayaam bakhaanee |

കവി ശ്യാം തൻ്റെ വഴിയിൽ മഹാമുനി ദത്തൻ്റെ എപ്പിസോഡ് വിവരിച്ചിട്ടുണ്ട്

ਪੂਰਣ ਧਿਆਇ ਭਯੋ ਤਬ ਹੀ ਜਯ ਸ੍ਰੀ ਜਗਨਾਥ ਭਵੇਸ ਭਵਾਨੀ ॥੪੯੮॥
pooran dhiaae bhayo tab hee jay sree jaganaath bhaves bhavaanee |498|

ലോകത്തിൻ്റെ നാഥനെയും ലോകമാതാവിനെയും വാഴ്ത്തിക്കൊണ്ട് ഈ അധ്യായം ഇപ്പോൾ പൂർത്തിയാകുകയാണ്.498.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਦਤ ਮਹਾਤਮੇ ਰੁਦ੍ਰਵਤਾਰ ਪ੍ਰਬੰਧ ਸਮਾਪਤੰ ॥ ਸੁਭੰ ਭਵੇਤ ਗੁਰੂ ਚਉਬੀਸ ॥੨੪॥
eit sree bachitr naattak granthe dat mahaatame rudravataar prabandh samaapatan | subhan bhavet guroo chaubees |24|

ബച്ചിത്തർ നാടകത്തിലെ രുദ്രൻ്റെ അവതാരമായ ദത്ത് മുനിയെക്കുറിച്ചുള്ള രചനയുടെ വിവരണം അവസാനിക്കുന്നു.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഭഗവാൻ ഏകനാണ്, യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ അവനെ നേടാനാകും.

ਅਥ ਪਾਰਸ ਨਾਥ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath paaras naath rudr avataar kathanan |

ഇപ്പോൾ രുദ്രൻ്റെ അവതാരമായ പരസ്നാഥിൻ്റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു. കൂടാരം ഗുരു.

ਪਾਤਸਾਹੀ ੧੦ ॥
paatasaahee 10 |

ചൗപായി

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦਤ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰਾ ॥
eih bidh dat rudr avataaraa |

അങ്ങനെയാണ് രുദ്ര ദത്തനായത്

ਪੂਰਣ ਮਤ ਕੋ ਕੀਨ ਪਸਾਰਾ ॥
pooran mat ko keen pasaaraa |

ഈ രീതിയിൽ രുദ്രയുടെ ദത്ത് അവതാരവും അദ്ദേഹം തൻ്റെ മതം പ്രചരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു

ਅੰਤਿ ਜੋਤਿ ਸੋ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਨੀ ॥
ant jot so jot milaanee |

അവസാനം ജ്വാല ജ്വാലയുമായി കണ്ടുമുട്ടി,

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਸੋ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਭਵਾਨੀ ॥੧॥
jih bidh so paarabraham bhavaanee |1|

അവസാനം, കർത്താവിൻ്റെ ഇഷ്ടപ്രകാരം, അവൻ്റെ പ്രകാശം (ആത്മാവ്) ഭഗവാൻ്റെ പരമമായ പ്രകാശത്തിൽ ലയിച്ചു.1.

ਏਕ ਲਛ ਦਸ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨਾ ॥
ek lachh das barakh pramaanaa |

നൂറ്റിപ്പത്ത് വർഷം വരെ (അവൻ്റെ)

ਪਾਛੇ ਚਲਾ ਜੋਗ ਕੋ ਬਾਨਾ ॥
paachhe chalaa jog ko baanaa |

അതിനുശേഷം, യോഗമാർഗ (പാത) ഒരു ലക്ഷത്തി പത്തു വർഷത്തോളം തുടർന്നു

ਗ੍ਰਯਾਰਵ ਬਰਖ ਬਿਤੀਤਤ ਭਯੋ ॥
grayaarav barakh biteetat bhayo |

(എപ്പോൾ) പതിനൊന്നാം വർഷം കടന്നുപോകുമ്പോൾ,

ਪਾਰਸਨਾਥ ਪੁਰਖ ਭੂਅ ਵਯੋ ॥੨॥
paarasanaath purakh bhooa vayo |2|

പതിനൊന്നാം വർഷം കടന്നുപോയതോടെ പരസ്നാഥ് ഈ ഭൂമിയിൽ ജനിച്ചു.2.

ਰੋਹ ਦੇਸ ਸੁਭ ਦਿਨ ਭਲ ਥਾਨੁ ॥
roh des subh din bhal thaan |

റോ ദേസ് പോലൊരു നല്ല സ്ഥലത്ത് നല്ല ദിവസം

ਪਰਸ ਨਾਥ ਭਯੋ ਸੁਰ ਗ੍ਰਯਾਨੁ ॥
paras naath bhayo sur grayaan |

ഒരു ശുഭദിനത്തിലും ശുഭകരമായ സ്ഥലത്തും രാജ്യത്തും അദ്ദേഹം ജനിച്ചു

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਸਿ ਅਵਰ ਨ ਹੋਊ ॥
amit tej as avar na hoaoo |

(അവൻ്റെ മുഖത്ത്) അമിത് തേജ്, (അവനെപ്പോലെ) മറ്റാരും ഉണ്ടാകില്ല.

ਚਕ੍ਰਤ ਰਹੇ ਮਾਤ ਪਿਤ ਦੋਊ ॥੩॥
chakrat rahe maat pit doaoo |3|

അവൻ ഉന്നതവിദ്യാഭ്യാസവും മഹത്വവുമുള്ളവനായിരുന്നു.

ਦਸਊ ਦਿਸਨਿ ਤੇਜ ਅਤਿ ਬਢਾ ॥
dsaoo disan tej at badtaa |

പത്ത് ദിശകളിലേക്കും വേഗത വളരെയധികം വർദ്ധിച്ചു.

ਦ੍ਵਾਦਸ ਭਾਨ ਏਕ ਹ੍ਵੈ ਚਢਾ ॥
dvaadas bhaan ek hvai chadtaa |

അവൻ്റെ മഹത്വം പത്തു ദിക്കുകളിലും പരന്നു, പന്ത്രണ്ടു സൂര്യന്മാരും ഒന്നിൽ പ്രകാശിക്കുന്നതായി തോന്നി.

ਦਹ ਦਿਸ ਲੋਕ ਉਠੇ ਅਕੁਲਾਈ ॥
dah dis lok utthe akulaaee |

പത്തു ദിക്കിലുള്ളവർ പരിഭ്രാന്തരായി എഴുന്നേറ്റു

ਭੂਪਤਿ ਤੀਰ ਪੁਕਾਰੇ ਜਾਈ ॥੪॥
bhoopat teer pukaare jaaee |4|

പത്തു ദിക്കുകളിലും ഉള്ള ജനം ഇളകി മറിഞ്ഞു രാജാവിൻ്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു വിലാപം.4.