Шри Дасам Грантх

Страница - 675


ਭੋਜ ਦਿਲੀਪਤਿ ਕੌਰਵਿ ਕੈ ਨਹੀ ਸਾਥ ਦਯੋ ਰਘੁਨਾਥ ਬਲੀ ਕਉ ॥
bhoj dileepat kauarav kai nahee saath dayo raghunaath balee kau |

Он даже не сотрудничал с королем Бходжем, делийскими королями клана Сурья, могущественным Рагхунатхом и т. д.

ਸੰਗਿ ਚਲੀ ਅਬ ਲੌ ਨਹੀ ਕਾਹੂੰ ਕੇ ਸਾਚ ਕਹੌ ਅਘ ਓਘ ਦਲੀ ਸਉ ॥
sang chalee ab lau nahee kaahoon ke saach kahau agh ogh dalee sau |

Он даже не встал на сторону разрушителя хранилища грехов

ਚੇਤ ਰੇ ਚੇਤ ਅਚੇਤ ਮਹਾ ਪਸੁ ਕਾਹੂ ਕੇ ਸੰਗਿ ਚਲੀ ਨ ਹਲੀ ਹਉ ॥੪੯੨॥
chet re chet achet mahaa pas kaahoo ke sang chalee na halee hau |492|

Поэтому, о великий звероподобный бессознательный разум! опомнись, но учти, что КАЛ (смерть) никого своим не считала.492.

ਸਾਚ ਔਰ ਝੂਠ ਕਹੇ ਬਹੁਤੈ ਬਿਧਿ ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਅਨੇਕ ਕਮਾਏ ॥
saach aauar jhootth kahe bahutai bidh kaam karodh anek kamaae |

Существо, во многом говорящее и правду, и ложь, погрузилось в похоть и гнев.

ਭਾਜ ਨਿਲਾਜ ਬਚਾ ਧਨ ਕੇ ਡਰ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਏ ॥
bhaaj nilaaj bachaa dhan ke ddar lok gayo paralok gavaae |

За зарабатывание и накопление богатства беззастенчиво потерял и свой, и тот мир.

ਦੁਆਦਸ ਬਰਖ ਪੜਾ ਨ ਗੁੜਿਓ ਜੜ ਰਾਜੀਵਿ ਲੋਚਨ ਨਾਹਿਨ ਪਾਏ ॥
duaadas barakh parraa na gurrio jarr raajeev lochan naahin paae |

Хоть он и получал образование двенадцать лет, но не следовал его изречениям и лотосоокий (Раджив-лочан) не мог осознать, что Господь

ਲਾਜ ਬਿਹੀਨ ਅਧੀਨ ਗਹੇ ਜਮ ਅੰਤ ਕੇ ਨਾਗੇ ਹੀ ਪਾਇ ਸਿਧਾਏ ॥੪੯੩॥
laaj biheen adheen gahe jam ant ke naage hee paae sidhaae |493|

Бесстыдное существо в конце концов будет поймано Ямой и ему придется уйти босиком отсюда.493.

ਕਾਹੇ ਕਉ ਬਸਤ੍ਰ ਧਰੋ ਭਗਵੇ ਮੁਨਿ ਤੇ ਸਬ ਪਾਵਕ ਬੀਚ ਜਲੈਗੀ ॥
kaahe kau basatr dharo bhagave mun te sab paavak beech jalaigee |

О мудрецы! почему ты носишь одежду цвета охры?, в конце они все сгорят в огне.

ਕਿਯੋਂ ਇਮ ਰੀਤ ਚਲਾਵਤ ਹੋ ਦਿਨ ਦ੍ਵੈਕ ਚਲੈ ਸ੍ਰਬਦਾ ਨ ਚਲੈਗੀ ॥
kiyon im reet chalaavat ho din dvaik chalai srabadaa na chalaigee |

Зачем вы вводите подобные обряды, которые не будут продолжаться вечно?

ਕਾਲ ਕਰਾਲ ਕੀ ਰੀਤਿ ਮਹਾ ਇਹ ਕਾਹੂੰ ਜੁਗੇਸਿ ਛਲੀ ਨ ਛਲੈਗੀ ॥
kaal karaal kee reet mahaa ih kaahoon juges chhalee na chhalaigee |

Теперь можно обмануть великую традицию ужасного КАЛ.

ਸੁੰਦਰਿ ਦੇਹ ਤੁਮਾਰੀ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਅੰਤ ਮਸਾਨ ਹ੍ਵੈ ਧੂਰਿ ਰਲੈਗੀ ॥੪੯੪॥
sundar deh tumaaree mahaa mun ant masaan hvai dhoor ralaigee |494|

О мудрец! твое прекрасное тело в конечном итоге будет смешано с пылью.494.

ਕਾਹੇ ਕੋ ਪਉਨ ਭਛੋ ਸੁਨਿ ਹੋ ਮੁਨਿ ਪਉਨ ਭਛੇ ਕਛੂ ਹਾਥਿ ਨ ਐ ਹੈ ॥
kaahe ko paun bhachho sun ho mun paun bhachhe kachhoo haath na aai hai |

О мудрец! почему ты питаешься только ветром? этим ты ничего не добьешься

ਕਾਹੇ ਕੋ ਬਸਤ੍ਰ ਕਰੋ ਭਗਵਾ ਇਨ ਬਾਤਨ ਸੋ ਭਗਵਾਨ ਨ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
kaahe ko basatr karo bhagavaa in baatan so bhagavaan na hvai hai |

Вы не сможете достичь этого Верховного Господа даже в одежде цвета охры.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਕੇ ਦੇਖਹੁ ਤੇ ਸਬ ਹੀ ਬਸ ਕਾਲ ਸਬੈ ਹੈ ॥
bed puraan pramaan ke dekhahu te sab hee bas kaal sabai hai |

Посмотрите на иллюстрации всех Вед, Пран и т. д., тогда вы поймете, что все находится под контролем КАЛ.

ਜਾਰਿ ਅਨੰਗ ਨ ਨੰਗ ਕਹਾਵਤ ਸੀਸ ਕੀ ਸੰਗਿ ਜਟਾਊ ਨ ਜੈ ਹੈ ॥੪੯੫॥
jaar anang na nang kahaavat sees kee sang jattaaoo na jai hai |495|

Тебя можно назвать АНАНГ (безногий), сжигая свою похоть, но даже твои спутанные локоны не будут сопровождать твою голову, и все это будет уничтожено здесь.495.

ਕੰਚਨ ਕੂਟ ਗਿਰ੍ਯੋ ਕਹੋ ਕਾਹੇ ਨ ਸਾਤਓ ਸਾਗਰ ਕਿਯੋਂ ਨ ਸੁਕਾਨੋ ॥
kanchan koott girayo kaho kaahe na saato saagar kiyon na sukaano |

Несомненно, золотые цитадели обратятся в прах, все семь океанов высохнут,

ਪਸਚਮ ਭਾਨੁ ਉਦ੍ਰਯੋ ਕਹੁ ਕਾਹੇ ਨ ਗੰਗ ਬਹੀ ਉਲਟੀ ਅਨੁਮਾਨੋ ॥
pasacham bhaan udrayo kahu kaahe na gang bahee ulattee anumaano |

Солнце может взойти на западе, Ганг может течь в противоположном направлении.

ਅੰਤਿ ਬਸੰਤ ਤਪ੍ਯੋ ਰਵਿ ਕਾਹੇ ਨ ਚੰਦ ਸਮਾਨ ਦਿਨੀਸ ਪ੍ਰਮਾਨੋ ॥
ant basant tapayo rav kaahe na chand samaan dinees pramaano |

Солнце может нагреваться весной, солнце может стать холодным, как луна, земля, поддерживаемая черепахой, может трястись.

ਕਿਯੋਂ ਡਮਡੋਲ ਡੁਬੀ ਨ ਧਰਾ ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਨਿਪਾਤਨਿ ਤਿਯੋਂ ਜਗ ਜਾਨੋ ॥੪੯੬॥
kiyon ddamaddol ddubee na dharaa mun raaj nipaatan tiyon jag jaano |496|

Но даже тогда, о царь мудрецов! разрушение мира гарантировано KAL.496.

ਅਤ੍ਰਿ ਪਰਾਸਰ ਨਾਰਦ ਸਾਰਦ ਬ੍ਯਾਸ ਤੇ ਆਦਿ ਜਿਤੇ ਮੁਨ ਭਾਏ ॥
atr paraasar naarad saarad bayaas te aad jite mun bhaae |

Было много мудрецов, таких как Атри, Парашар, Нарада, Шарда, Вьяс и т. д.,

ਗਾਲਵ ਆਦਿ ਅਨੰਤ ਮੁਨੀਸ੍ਵਰ ਬ੍ਰਹਮ ਹੂੰ ਤੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਗਨਾਏ ॥
gaalav aad anant muneesvar braham hoon te nahee jaat ganaae |

Кого не может сосчитать даже Брахма

ਅਗਸਤ ਪੁਲਸਤ ਬਸਿਸਟ ਤੇ ਆਦਿ ਨ ਜਾਨ ਪਰੇ ਕਿਹ ਦੇਸ ਸਿਧਾਏ ॥
agasat pulasat basisatt te aad na jaan pare kih des sidhaae |

Было много мудрецов, таких как Агастья, Пуластья, Вашиштха и т. д., но неизвестно, в каком направлении они пошли.

ਮੰਤ੍ਰ ਚਲਾਇ ਬਨਾਇ ਮਹਾ ਮਤਿ ਫੇਰਿ ਮਿਲੇ ਪਰ ਫੇਰ ਨ ਆਏ ॥੪੯੭॥
mantr chalaae banaae mahaa mat fer mile par fer na aae |497|

Они сочинили мантры и основали множество сект, но они слились в круговороте ужасного существования, так что после этого о них ничего нельзя было знать.497.

ਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰੰਧ੍ਰ ਕੋ ਫੋਰਿ ਮੁਨੀਸ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸੁ ਜੋਤਿ ਕੇ ਮਧਿ ਮਿਲਾਨੀ ॥
braham nirandhr ko for munees kee jot su jot ke madh milaanee |

Разрушив Брахмарандхру (отверстие в макушке головы), свет царя мудрецов слился с этим Высшим Светом.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਲੀ ਪਰਮੇਸਰ ਸੋ ਇਮ ਬੇਦਨ ਸੰਗਿ ਮਿਲੈ ਜਿਮ ਬਾਨੀ ॥
preet ralee paramesar so im bedan sang milai jim baanee |

Его любовь была поглощена Господом, как все виды произведений взаимосвязаны в Ведах.

ਪੁੰਨ ਕਥਾ ਮੁਨਿ ਨੰਦਨ ਕੀ ਕਹਿ ਕੈ ਮੁਖ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਬਖਾਨੀ ॥
pun kathaa mun nandan kee keh kai mukh so kab sayaam bakhaanee |

По-своему поэт Шьям описал эпизод великого мудреца Датта.

ਪੂਰਣ ਧਿਆਇ ਭਯੋ ਤਬ ਹੀ ਜਯ ਸ੍ਰੀ ਜਗਨਾਥ ਭਵੇਸ ਭਵਾਨੀ ॥੪੯੮॥
pooran dhiaae bhayo tab hee jay sree jaganaath bhaves bhavaanee |498|

Эта глава сейчас завершается славословием Господа мира и Матери мира.498.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਦਤ ਮਹਾਤਮੇ ਰੁਦ੍ਰਵਤਾਰ ਪ੍ਰਬੰਧ ਸਮਾਪਤੰ ॥ ਸੁਭੰ ਭਵੇਤ ਗੁਰੂ ਚਉਬੀਸ ॥੨੪॥
eit sree bachitr naattak granthe dat mahaatame rudravataar prabandh samaapatan | subhan bhavet guroo chaubees |24|

Конец описания сочинения о мудреце Датте, воплощении Рудры в Бачиттар Натак.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Господь Един, и Его можно достичь по милости истинного Гуру.

ਅਥ ਪਾਰਸ ਨਾਥ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath paaras naath rudr avataar kathanan |

Теперь начинается описание Параснатха, воплощения Рудры. Палатка Гуру.

ਪਾਤਸਾਹੀ ੧੦ ॥
paatasaahee 10 |

ЧАУПАЙ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

двадцать четыре:

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦਤ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰਾ ॥
eih bidh dat rudr avataaraa |

Так Рудра стал Даттом

ਪੂਰਣ ਮਤ ਕੋ ਕੀਨ ਪਸਾਰਾ ॥
pooran mat ko keen pasaaraa |

Таким образом, в Датте появилось воплощение Рудры, и он распространил свою религию.

ਅੰਤਿ ਜੋਤਿ ਸੋ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਨੀ ॥
ant jot so jot milaanee |

Наконец пламя встретилось с пламенем,

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਸੋ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਭਵਾਨੀ ॥੧॥
jih bidh so paarabraham bhavaanee |1|

В конце концов, по Воле Господа, его свет (душа) слился с Высшим Светом Господа.1.

ਏਕ ਲਛ ਦਸ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨਾ ॥
ek lachh das barakh pramaanaa |

до ста десяти лет (его)

ਪਾਛੇ ਚਲਾ ਜੋਗ ਕੋ ਬਾਨਾ ॥
paachhe chalaa jog ko baanaa |

После этого Йога-марга (путь) продолжался еще один лакх и десять лет.

ਗ੍ਰਯਾਰਵ ਬਰਖ ਬਿਤੀਤਤ ਭਯੋ ॥
grayaarav barakh biteetat bhayo |

(Когда) шёл одиннадцатый год,

ਪਾਰਸਨਾਥ ਪੁਰਖ ਭੂਅ ਵਯੋ ॥੨॥
paarasanaath purakh bhooa vayo |2|

По прошествии одиннадцатого года на этой земле родился Параснатх.2.

ਰੋਹ ਦੇਸ ਸੁਭ ਦਿਨ ਭਲ ਥਾਨੁ ॥
roh des subh din bhal thaan |

Добрый день в таком хорошем месте, как Ро Дес.

ਪਰਸ ਨਾਥ ਭਯੋ ਸੁਰ ਗ੍ਰਯਾਨੁ ॥
paras naath bhayo sur grayaan |

В благоприятный день, в благоприятном месте и стране он родился

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਸਿ ਅਵਰ ਨ ਹੋਊ ॥
amit tej as avar na hoaoo |

(На лице) Амит Тедж был, (такого как он) больше никого не будет.

ਚਕ੍ਰਤ ਰਹੇ ਮਾਤ ਪਿਤ ਦੋਊ ॥੩॥
chakrat rahe maat pit doaoo |3|

Он был в высшей степени ученым и славным, не было никого столь прославленного, как он, и, увидев его, его родители были поражены.

ਦਸਊ ਦਿਸਨਿ ਤੇਜ ਅਤਿ ਬਢਾ ॥
dsaoo disan tej at badtaa |

Скорость сильно возросла в десяти направлениях.

ਦ੍ਵਾਦਸ ਭਾਨ ਏਕ ਹ੍ਵੈ ਚਢਾ ॥
dvaadas bhaan ek hvai chadtaa |

Его слава распространялась во всех десяти направлениях, и казалось, что двенадцать солнц сияли в одном.

ਦਹ ਦਿਸ ਲੋਕ ਉਠੇ ਅਕੁਲਾਈ ॥
dah dis lok utthe akulaaee |

Люди десяти направлений в смятении встали

ਭੂਪਤਿ ਤੀਰ ਪੁਕਾਰੇ ਜਾਈ ॥੪॥
bhoopat teer pukaare jaaee |4|

Люди во всех десяти направлениях были взволнованы и пошли к царю, чтобы скорбеть.