Шри Дасам Грантх

Страница - 901


ਦਿਨ ਲੋਗਨ ਦੇਖਤ ਗਯੋ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨਤ ਕੋਇ ॥੭॥
din logan dekhat gayo bhed na jaanat koe |7|

Люди продолжали смотреть, но не могли понять.(7)

ਤਬ ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਿਯੈ ਬਚਨ ਰਸਾਲ ॥
tab raanee aaise kahiyo suniyai bachan rasaal |

Тогда Рани сказала (Радже): «Пожалуйста, послушай меня.

ਬਹਤ ਜਾਤ ਤਰਬੂਜ ਜੋ ਮੋਹਿ ਮਿਲੈ ਦਰਹਾਲ ॥੮॥
bahat jaat tarabooj jo mohi milai darahaal |8|

«Дыня, которая плывет, нужна мне» (8)

ਬਚਨੁ ਸੁਨਤ ਰਾਜਾ ਤਬੈ ਪਠਏ ਮਨੁਖ ਅਨੇਕ ॥
bachan sunat raajaa tabai patthe manukh anek |

Уступив (ее просьбе), Раджа отправил несколько человек.

ਜਾਤ ਬਹੇ ਤਰਬੂਜ ਕੌ ਪਹੁਚਤ ਭਯੋ ਨ ਏਕ ॥੯॥
jaat bahe tarabooj kau pahuchat bhayo na ek |9|

Все они бежали быстро, но не смогли догнать проносившуюся дыню.(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Чаупаи

ਤਬ ਰਾਨੀ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab raanee yau bachan uchaare |

Тогда королева сказала вот так

ਸੁਨਹੁ ਨਾਥ ਬਡਭਾਗ ਹਮਾਰੇ ॥
sunahu naath baddabhaag hamaare |

Тогда Рани заговорила: «Послушай, мой хозяин, нам очень повезло.

ਬੂਡਿ ਕੋਊ ਜਾ ਕੇ ਹਿਤ ਮਰੈ ॥
boodd koaoo jaa ke hit marai |

Ибо если бы кто-то утонул,

ਮੋਰ ਮੂੰਡ ਅਪਜਸ ਬਹੁ ਧਰੈ ॥੧੦॥
mor moondd apajas bahu dharai |10|

«Никто не должен отдать за это жизнь, иначе в моем сознании останется проклятие» (10).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Дохира

ਰਾਨੀ ਹਿਤ ਹਿਦਵਾਨ ਕੇ ਮਨੁਖ ਬੁਰਾਯੋ ਏਕ ॥
raanee hit hidavaan ke manukh buraayo ek |

Рани назначила одного человека для (спасения) дыни, (который заступился)

ਯਹ ਅਪਜਸ ਨ ਕਬਹੁ ਮਿਟੈ ਭਾਖਹਿ ਲੋਗ ਅਨੇਕ ॥੧੧॥
yah apajas na kabahu mittai bhaakheh log anek |11|

«Все говорили, что если это произойдет так (человек будет убит), то это пятно всегда будут помнить» (11).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Чаупаи

ਆਪਹਿ ਦੈ ਤਰਬੂਜ ਤਰਾਯੋ ॥
aapeh dai tarabooj taraayo |

Она сама пустила в ход дыню, сама разозлила Раджу,

ਆਪਹਿ ਆਇ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਰਿਸਵਾਯੋ ॥
aapeh aae nripeh risavaayo |

И сама звонила разным людям.

ਆਪਹਿ ਹੋਰਿ ਮਨੁਛਨ ਲੀਨਾ ॥
aapeh hor manuchhan leenaa |

Он сам возил людей.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਚੀਨਾ ॥੧੨॥
triyaa charitr na kinahoon cheenaa |12|

Никто не может понять критар женщины.(12)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸਤਤਹਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੭॥੧੩੨੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade satataharo charitr samaapatam sat subham sat |77|1322|afajoon|

Семьдесят седьмая притча о благоприятных критарах. Беседа раджи и министра, завершенная благословением. (77)(1320)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Дохира

ਏਕ ਤਖਾਨ ਉਜੈਨ ਮੈ ਬਿਬਿਚਾਰਨਿ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ॥
ek takhaan ujain mai bibichaaran tih naar |

Жил в Уджайне плотник, жена которого вела гнусный Критар.

ਤਾ ਸੋ ਕਰਿਯੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਿਨ ਸੋ ਤੁਹਿ ਕਹੌ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧॥
taa so kariyo charitr tin so tuhi kahau sudhaar |1|

Теперь я расскажу вам об этом с некоторыми поправками.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Чаупаи

ਸੁਮਤਿ ਬਾਢਿਯਹਿ ਤਬੈ ਉਚਾਰੋ ॥
sumat baadtiyeh tabai uchaaro |

Плотник по имени Сумати сказал ему:

ਸੁਨੁ ਗੀਗੋ ਤੈ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥
sun geego tai bachan hamaaro |

Плотник по имени Сумат однажды спросил: «Гиго (жена), послушай, что я скажу.

ਹੌ ਅਬ ਹੀ ਪਰਦੇਸ ਸਿਧੈਹੌਂ ॥
hau ab hee parades sidhaihauan |

Я сейчас еду за границу.

ਖਾਟਿ ਕਮਾਇ ਤੁਮੈ ਧਨੁ ਲਯੈਹੌਂ ॥੨॥
khaatt kamaae tumai dhan layaihauan |2|

Я уезжаю за границу и вернусь, заработав много денег» (2).

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਪਰਦੇਸ ਸਿਧਾਰੋ ॥
yau keh kai parades sidhaaro |

С этими словами он уехал за границу.

ਖਾਟ ਤਰੇ ਛਪਿ ਰਹਿਯੋ ਬਿਚਾਰੋ ॥
khaatt tare chhap rahiyo bichaaro |

Мол, он, по-видимому, уехал за границу, а на самом деле спрятался под кроватью.

ਤਬ ਬਾਢਿਨ ਇਕ ਜਾਰ ਬੁਲਾਯੋ ॥
tab baadtin ik jaar bulaayo |

Потом плотник позвонил другу

ਕਾਮਕੇਲ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਯੋ ॥੩॥
kaamakel tih saath kamaayo |3|

Тогда дама-плотница позвала своего любовника и увлеклась любовью с ним.(3)

ਕਾਮਕੇਲ ਤਾ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
kaamakel taa sau triy maanayo |

(Эта) женщина имела с ним связь,

ਖਾਟ ਤਰੇ ਨਿਜੁ ਪਤਿਹਿ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ॥
khaatt tare nij patihi pachhaanayo |

Во время сексуальной игры она обнаружила своего мужа лежащим под кроватью.

ਸਭ ਅੰਗਨ ਬਿਹਬਲ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
sabh angan bihabal hvai gee |

Все его конечности были парализованы

ਚਿਤ ਕੇ ਬਿਖੈ ਦੁਖਿਤ ਅਤਿ ਭਈ ॥੪॥
chit ke bikhai dukhit at bhee |4|

Все ее тело начало болеть, и в сердце появилось сильное раскаяние.(4)

ਤਬ ਤਾ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab taa sau triy bachan uchaare |

Тогда женщина сказала своему возлюбленному:

ਮੁਹਿ ਕਾ ਕਰਤ ਦਈ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥
muhi kaa karat dee ke maare |

Тогда женщина сказала своему возлюбленному: «О, мой Господь, что ты делаешь?»

ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥ ਮੇਰੇ ਘਰ ਨਾਹੀ ॥
praan naath mere ghar naahee |

Моего Пранатха нет дома

ਹੌ ਜਿਹ ਬਸਤ ਬਾਹ ਕੀ ਛਾਹੀ ॥੫॥
hau jih basat baah kee chhaahee |5|

«Моего господина нет дома; только под его защитой я смогу выжить.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Дохира

ਨਿਤਿ ਅੰਸੂਆ ਆਖਿਨ ਭਰੌਂ ਰਹੋਂ ਮਲੀਨੇ ਭੇਸ ॥
nit ansooaa aakhin bharauan rahon maleene bhes |

«Со слезами на глазах я всегда остаюсь в простой одежде.

ਪੌਰ ਲਗੇ ਬਿਹਰੌ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥ ਪਰਦੇਸ ॥੬॥
pauar lage biharau naheen praan naath parades |6|

Мой хозяин уехал за границу, и я ни шагу не выхожу из дома.(6)

ਲਗਤ ਬੀਰਿਯਾ ਬਾਨ ਸੀ ਬਿਖੁ ਸੋ ਲਗਤ ਅਨਾਜ ॥
lagat beeriyaa baan see bikh so lagat anaaj |

«Листья жуков и птицы (сигареты) поражали меня, как стрелы, а еда

ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥ ਪਰਦੇਸ ਗੇ ਤਾ ਬਿਨ ਕਛੂ ਨ ਸਾਜ ॥੭॥
praan naath parades ge taa bin kachhoo na saaj |7|

Когда муж за границей, мне ничего не нравится.(7)

ਬਾਢੀ ਐਸੇ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਮਨ ਮੈ ਭਯੋ ਖੁਸਾਲ ॥
baadtee aaise bachan sun man mai bhayo khusaal |

Слушая такую похвалу, он (муж) был очень доволен,

ਜਾਰ ਸਹਿਤ ਤ੍ਰਿਯ ਖਾਟ ਲੈ ਨਾਚਿ ਉਠਿਯੋ ਤਤਕਾਲ ॥੮॥
jaar sahit triy khaatt lai naach utthiyo tatakaal |8|

И, неся постель на голове, он начал танцевать.(8)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਅਠਹਤਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੮॥੧੩੩੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade atthahataro charitr samaapatam sat subham sat |78|1330|afajoon|

Семьдесят восьмая притча о благоприятных критарах. Беседа раджи и министра, завершенная благословением. (78)(1328)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Дохира