Шри Дасам Грантх

Страница - 108


ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੇ ॥
rasan rudr raache |

С обеих сторон, приготовленный в рауда-расе.

ਉਭੈ ਜੁਧ ਮਾਚੇ ॥
aubhai judh maache |

Они охвачены яростью и поглощены ведением войны.

ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥
karai baan arachaa |

(Они) предлагают стрелы

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੨੦॥੯੭॥
dhanur bed charachaa |20|97|

Предлагают стрелы и обсуждают стрельбу из лука. 20.97.

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ॥
mache beer beeran |

Герои любят (проявлять) доблесть

ਉਠੀ ਝਾਰ ਤੀਰੰ ॥
autthee jhaar teeran |

Герои поглощены подвигами и обрушиваются на валы.

ਗਲੋ ਗਡ ਫੋਰੈ ॥
galo gadd forai |

Разорвать цикл

ਨਹੀ ਨੈਨ ਮੋਰੈ ॥੨੧॥੯੮॥
nahee nain morai |21|98|

Они проникают в воинскую твердыню и не отводят от нее взора.21.98.

ਸਮੁਹ ਸਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
samuh sasatr barakhe |

Они используют оружие впереди

ਮਹਿਖੁਆਸੁ ਕਰਖੇ ॥
mahikhuaas karakhe |

Они бьют оружием лицом к противнику и натягивают тетиву луков.

ਕਰੈ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥
karai teer maaran |

Стреляйте стрелами

ਬਹੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੨੨॥੯੯॥
bahai loh dhaaran |22|99|

Они осыпают стрелы и поражают острые стальные руки. 22.99.

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

Река полна крови,

ਫਿਰੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

Поток крови стал полноценным, и в небе бродят гурии.

ਗਜੈ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gajai gain kaalee |

Черный гремит в небе

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥੧੦੦॥
hasee khaparaalee |23|100|

Богиня Кали ревет на небосводе и смеется демоница чаши для подаяний. 23.100.

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ॥
kahoon baaj maare |

Где-то кони лежат мертвые,

ਕਹੂੰ ਸੂਰ ਭਾਰੇ ॥
kahoon soor bhaare |

Где-то мертвые кони, а где-то павшие могучие воины.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਟੂਟੈ ॥
kahoon charam ttoottai |

Где-то щиты сломаны

ਫਿਰੇ ਗਜ ਫੂਟੈ ॥੨੪॥੧੦੧॥
fire gaj foottai |24|101|

Где-то разбиты щиты, а где-то бродят раненые слоны.24.101.

ਕਹੂੰ ਬਰਮ ਬੇਧੇ ॥
kahoon baram bedhe |

Где-то броня пробита.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਛੇਦੇ ॥
kahoon charam chhede |

Где-то броня пробита и виден нанесенный моток.

ਕਹੂੰ ਪੀਲ ਪਰਮੰ ॥
kahoon peel paraman |

Где-то большие слоны (вырублены)

ਕਟੇ ਬਾਜ ਬਰਮੰ ॥੨੫॥੧੦੨॥
katte baaj baraman |25|102|

Где-то рубленые слоны, где-то срубленные седла лошадей.25.102.

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੇ ॥
balee bair rujhe |

Воины, занятые враждой,

ਸਮੁਹਿ ਸਾਰ ਜੁਝੇ ॥
samuhi saar jujhe |

Отважные воины совершают враждебные действия, все они сражаются оружием.

ਲਖੇ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
lakhe beer khetan |

Увидеть воинов на поле боя

ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨੬॥੧੦੩॥
nache bhoot pretan |26|103|

Осознав присутствие воинов на поле боя, танцуют призраки и нечисть.26.103.

ਨਚੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
nache maasahaaree |

Хищники танцуют,

ਹਸੇ ਬ੍ਰਯੋਮਚਾਰੀ ॥
hase brayomachaaree |

Танцуют мясоеды, смеются те, кто бродят по небу.

ਕਿਲਕ ਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
kilak kaar kankan |

Вороны («Канкан») каркают

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੨੭॥੧੦੪॥
mache beer bankan |27|104|

Каркают вороны и пьянеют элегантные воины. 27.104.

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
chhubhe chhatradhaaree |

Чхатрадхари (армейские герои) (наполнены) гневом.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਚਾਰੀ ॥
mahikhuaas chaaree |

Носки балдахинов полны ярости и стреляют из луков своими стрелами.

ਉਠੇ ਛਿਛ ਇਛੰ ॥
autthe chhichh ichhan |

Брызги (крови от тел) возникают

ਚਲੇ ਤੀਰ ਤਿਛੰ ॥੨੮॥੧੦੫॥
chale teer tichhan |28|105|

Они жаждут победы и поэтому стреляют своими острыми стрелами. 28.105.

ਗਣੰ ਗਾਧ੍ਰਬੇਯੰ ॥
ganan gaadhrabeyan |

Гана, Гандхарб, Ангел

ਚਰੰ ਚਾਰਣੇਸੰ ॥
charan chaaranesan |

Ганы, гандхарвы, шпионы, менестрели и сиддхи, обладающие чудесными способностями.

ਹਸੇ ਸਿਧ ਸਿਧੰ ॥
hase sidh sidhan |

И прямые смеются

ਮਚੇ ਬੀਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੨੯॥੧੦੬॥
mache beer krudhan |29|106|

Все смеются, и воины опьянены яростью. 29.106.

ਡਕਾ ਡਕ ਡਾਕੈ ॥
ddakaa ddak ddaakai |

Почтальоны рыгают,

ਹਕਾ ਹਕ ਹਾਕੈ ॥
hakaa hak haakai |

Вампиры рыгают, а воины-эгоисты кричат.

ਭਕਾ ਭੁੰਕ ਭੇਰੀ ॥
bhakaa bhunk bheree |

Колокола звонят под звуки Бхак-Бхак.

ਡਮਕ ਡਾਕ ਡੇਰੀ ॥੩੦॥੧੦੭॥
ddamak ddaak dderee |30|107|

Барабаны издают громкий звук и слышны лязги. 30.107.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਾਜੇ ॥
mahaa beer gaaje |

Воины ревут,

ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
navan naad baaje |

Могучие воины ревут, и звучат новые инструменты.

ਧਰਾ ਗੋਮ ਗਜੇ ॥
dharaa gom gaje |

Барабаны эхом звучат на поле боя

ਦ੍ਰੁਗਾ ਦੈਤ ਬਜੇ ॥੩੧॥੧੦੮॥
drugaa dait baje |31|108|

Звучат трубы, и силы Дурги и демонов сражаются. 31.108.