Шри Дасам Грантх

Страница - 181


ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

Держа Шакти (свою силу) в своих руках в высшей степени славный Шива,

ਗਣੰ ਗਾੜ ਗਾਜੇ ॥
ganan gaarr gaaje |

(На поле боя) гремел град

ਰਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਜੇ ॥੨੮॥
ranan rudr raaje |28|

Ужасно гремит, поглощен войной и выглядит впечатляюще.28.

ਭਭੰਕੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bhabhankant ghaayan |

(Кровь хлестала из (их) ран

ਲਰੇ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
lare chaup chaayan |

Кровь сочится из ран, и все бойцы сражаются с энтузиазмом.

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀਯੰ ॥
ddakee ddaakaneeyan |

Почтальоны рыгали (пили кровь).

ਰੜੈ ਕਾਕਣੀਯੰ ॥੨੯॥
rarrai kaakaneeyan |29|

Вампиры довольны, а лошади и т. д. валяются в пыли.29.

ਭਯੰ ਰੋਸ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
bhayan ros rudran |

Рудра рассердился и

ਹਣੈ ਦੈਤ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
hanai dait chhudran |

Рудра в великой ярости уничтожил демонов,

ਕਟੇ ਅਧੁ ਅਧੰ ॥
katte adh adhan |

(Их разрезал Рудра пополам).

ਭਈ ਸੈਣ ਬਧੰ ॥੩੦॥
bhee sain badhan |30|

И разрубил тела их на куски и перебил войско.30.

ਰਿਸਿਯੋ ਸੂਲ ਪਾਣੰ ॥
risiyo sool paanan |

Шива очень разозлился

ਹਣੈ ਦੈਤ ਭਾਣੰ ॥
hanai dait bhaanan |

Шива, владелец трезубца, в крайнем гневе и уничтожил демонов.

ਸਰੰ ਓਘ ਛੁਟੇ ॥
saran ogh chhutte |

Стрелы были (таким образом) выпущены

ਘਣੰ ਜੇਮ ਟੁਟੇ ॥੩੧॥
ghanan jem ttutte |31|

Стрелы осыпаются, как дождевые облака.31.

ਰਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਗਜੇ ॥
ranan rudr gaje |

(Когда) Рудра ревел в пустыне

ਤਬੈ ਦੈਤ ਭਜੇ ॥
tabai dait bhaje |

Когда Рудра прогремел на поле боя, то все демоны разбежались.

ਤਜੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਰਬੰ ॥
tajai sasatr saraban |

Все (гиганты) отказались от своих доспехов

ਮਿਟਿਓ ਦੇਹ ਗਰਬੰ ॥੩੨॥
mittio deh garaban |32|

Все они бросили свое оружие, и всеобщая гордость была сломлена.32.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ЧАУПАЙ

ਧਾਯੋ ਤਬੈ ਅੰਧਕ ਬਲਵਾਨਾ ॥
dhaayo tabai andhak balavaanaa |

Затем взяв с собой различные виды гигантской армии

ਸੰਗ ਲੈ ਸੈਨ ਦਾਨਵੀ ਨਾਨਾ ॥
sang lai sain daanavee naanaa |

В это время могучий Андхакасура вместе с армией демонов устремился к форту.

ਅਮਿਤ ਬਾਣ ਨੰਦੀ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ॥
amit baan nandee kahu maare |

(Он) выпустил бесчисленное количество стрел в быка Нанди, всадника Шивы.

ਬੇਧਿ ਅੰਗ ਕਹ ਪਾਰ ਪਧਾਰੇ ॥੩੩॥
bedh ang kah paar padhaare |33|

Он выпустил в Нанди множество стрел, которые пронзили его конечности.33.

ਜਬ ਹੀ ਬਾਣ ਲਗੇ ਬਾਹਣ ਤਨਿ ॥
jab hee baan lage baahan tan |

Когда Нанди пронзил тело быка стрелами,

ਰੋਸ ਜਗਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਸਿਵ ਕੇ ਮਨਿ ॥
ros jagiyo tab hee siv ke man |

Когда бог Шива увидел, как стрелы попали в его транспортное средство, он пришел в ярость.

ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਕਰਿ ਬਿਸਖ ਚਲਾਏ ॥
adhik ros kar bisakh chalaae |

(Он) очень рассердился и выпустил стрелы

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸਿ ਛਿਨਕ ਮਹਿ ਛਾਏ ॥੩੪॥
bhoom akaas chhinak meh chhaae |34|

В великой ярости он выпускает свои ядовитые стрелы, которые в одно мгновение разлетаются по земле и небу.34.

ਬਾਣਾਵਲੀ ਰੁਦ੍ਰ ਜਬ ਸਾਜੀ ॥
baanaavalee rudr jab saajee |

Когда Шива выпустил шквал стрел,

ਤਬ ਹੀ ਸੈਣ ਦਾਨਵੀ ਭਾਜੀ ॥
tab hee sain daanavee bhaajee |

Когда Рудра выпустил свои стрелы, армия демонов убежала.

ਤਬ ਅੰਧਕ ਸਿਵ ਸਾਮੁਹੁ ਧਾਯੋ ॥
tab andhak siv saamuhu dhaayo |

Затем слепой демон (пришел) перед Шивой.

ਦੁੰਦ ਜੁਧੁ ਰਣ ਮਧਿ ਮਚਾਯੋ ॥੩੫॥
dund judh ran madh machaayo |35|

Затем Андхакасура предстал перед Шивой, что привело к ужасной войне.35.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

АРИЛ

ਬੀਸ ਬਾਣ ਤਿਨ ਸਿਵਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਕੋਪ ਕਰਿ ॥
bees baan tin siveh prahaare kop kar |

Он разозлился и выпустил в Шиву 20 стрел.

ਲਗੇ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਗਾਤ ਗਏ ਓਹ ਘਾਨਿ ਕਰ ॥
lage rudr ke gaat ge oh ghaan kar |

Демоны, сильно разъяренные, выпустили в Шиву двадцать стрел, которые поразили тело Шивы и ранили его.

ਗਹਿ ਪਿਨਾਕ ਕਹ ਪਾਣਿ ਪਿਨਾਕੀ ਧਾਇਓ ॥
geh pinaak kah paan pinaakee dhaaeio |

(Выйти на другую сторону) Шива бросился (сразу) с Пинаком Дханушем в руке.

ਹੋ ਤੁਮੁਲ ਜੁਧੁ ਦੁਹੂੰਅਨ ਰਣ ਮਧਿ ਮਚਾਇਓ ॥੩੬॥
ho tumul judh duhoonan ran madh machaaeio |36|

Шива тоже побежал вперёд, держа в руке свой лук, и между ними началась страшная война.36.

ਤਾੜਿ ਸਤ੍ਰੁ ਕਹ ਬਹੁਰਿ ਪਿਨਾਕੀ ਕੋਪੁ ਹੁਐ ॥
taarr satru kah bahur pinaakee kop huaai |

Шива разгневался и сделал выговор врагу

ਹਣੈ ਦੁਸਟ ਕਹੁ ਬਾਣ ਨਿਖੰਗ ਤੇ ਕਾਢ ਦੁਐ ॥
hanai dusatt kahu baan nikhang te kaadt duaai |

Тогда Шива достал из своего колчана буксирные стрелы и, нацелив их на тирана, в великом гневе выпустил их.

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਭੀਤਰਿ ਸਿਰਿ ਸਤ੍ਰੁ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
giriyo bhoom bheetar sir satru prahaariyo |

Стрелы поразили голову врага, и он упал на землю.

ਹੋ ਜਨਕੁ ਗਾਜ ਕਰਿ ਕੋਪ ਬੁਰਜ ਕਹੁ ਮਾਰਿਯੋ ॥੩੭॥
ho janak gaaj kar kop buraj kahu maariyo |37|

Он упал, как колонна, упавшая плашмя на землю, в которую ударила молния.37.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ТОТАК СТАНСА

ਘਟਿ ਏਕ ਬਿਖੈ ਰਿਪੁ ਚੇਤ ਭਯੋ ॥
ghatt ek bikhai rip chet bhayo |

Слепой великан в одно мгновение пришел в сознание

ਧਨੁ ਬਾਣ ਬਲੀ ਪੁਨਿ ਪਾਣਿ ਲਯੋ ॥
dhan baan balee pun paan layo |

После одного гхари (около 24 минут) враг (Андхакасура) пришел в себя, и этот могучий воин снова взял в руки лук и стрелы.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਕਵੰਡ ਕਰੇ ਕਰਖ੍ਰਯੰ ॥
kar kop kavandd kare karakhrayan |

Разозлившись (он) натянул лук рукой

ਸਰ ਧਾਰ ਬਲੀ ਘਨ ਜਿਯੋ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ॥੩੮॥
sar dhaar balee ghan jiyo barakhrayo |38|

В великом гневе он натянул лук, и залп стрел посыпался дождем.38.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਬਲੀ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ਬਿਸਖੰ ॥
kar kop balee barakhrayo bisakhan |

В ярости могучий демон начал стрелять стрелами.

ਇਹ ਓਰ ਲਗੈ ਨਿਸਰੇ ਦੁਸਰੰ ॥
eih or lagai nisare dusaran |

В великой ярости этот могучий воин начал выпускать и осыпать свои необычайно мощные стрелы, которые, пораженные с одной стороны, вылетели с другой стороны.