Шри Дасам Грантх

Страница - 51


ਸੁ ਮਾਰਿ ਝਾਰਿ ਤੀਰਿਯੰ ॥
su maar jhaar teeriyan |

Воины разгневались и, двигаясь вперед, выпустили залп стрел.

ਸਬਦ ਸੰਖ ਬਜਿਯੰ ॥
sabad sankh bajiyan |

Приходит звук игры на Санке.

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਸਜਿਯੰ ॥੧੮॥
su beer dheer sajiyan |18|

В раковину трубят, и в такое ужасное время воины набираются терпения. 18.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

РАСААВАЛЬ СТАНСА

ਤੁਰੀ ਸੰਖ ਬਾਜੇ ॥
turee sankh baaje |

Играют трубы и трубы.

ਮਹਾਬੀਰ ਸਾਜੇ ॥
mahaabeer saaje |

Звучат трубы и раковины, и великие воины выглядят впечатляюще.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Скачущие лошади танцуют

ਮਚੇ ਸੂਰ ਗਾਜੀ ॥੧੯॥
mache soor gaajee |19|

Танцуют быстро бегущие кони и волнуются храбрые воины.19.

ਝਿਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhimee tej tegan |

Острые мечи сверкают,

ਮਨੋ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
mano bij began |

Блестящие острые мечи сверкают, как молнии.

ਉਠੈ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
autthai nad naadan |

Приближается шум реки.

ਧੁਨ ਨ੍ਰਿਬਿਖਾਦੰ ॥੨੦॥
dhun nribikhaadan |20|

Звук барабанов возникает и слышен непрерывно. 20.

ਤੁਟੇ ਖਗ ਖੋਲੰ ॥
tutte khag kholan |

(Где-то) сломаны мечи и черепа,

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੋਲੰ ॥
mukhan maar bolan |

Где-то лежат сломанные обоюдоострые мечи и шлемы, где-то воины кричат «убей, убей».

ਧਕਾ ਧੀਕ ਧਕੰ ॥
dhakaa dheek dhakan |

Где-то есть угроза.

ਗਿਰੇ ਹਕ ਬਕੰ ॥੨੧॥
gire hak bakan |21|

Где-то воины с силой сбиты с толку, а где-то, растерявшись, упали на землю. 21.

ਦਲੰ ਦੀਹ ਗਾਹੰ ॥
dalan deeh gaahan |

(Где-то) топчут большие партии,

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੰ ॥
adho ang laahan |

Великую армию топчут и конечности рубят пополам.

ਪ੍ਰਯੋਘੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
prayoghan prahaaran |

(Где-то герои) наносят удар железной булавой

ਬਕੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੨੨॥
bakai maar maaran |22|

Удары по длинным стальным булавам и раздаются крики «убей, убей».22.

ਨਦੀ ਰਕਤ ਪੂਰੰ ॥
nadee rakat pooran |

Река полна крови,

ਫਿਰੀ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

Поток крови полон, и гурии ходят по небу.

ਗਜੇ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gaje gain kaalee |

Кали Деви ревет в небе

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥
hasee khaparaalee |23|

В небе гремит богиня Кали и смеются вампиры.23.

ਮਹਾ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥
mahaa soor sohan |

Великие герои прекрасны,

ਮੰਡੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
mandde loh krohan |

Великие воины, вооруженные сталью и наполненные яростью, выглядят впечатляюще.

ਮਹਾ ਗਰਬ ਗਜਿਯੰ ॥
mahaa garab gajiyan |

Разрываясь от большой гордости

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜਿਯੰ ॥੨੪॥
dhunan megh lajiyan |24|

Они ревут от великой гордости, и, услышав их, облака робеют.24.

ਛਕੇ ਲੋਹ ਛਕੰ ॥
chhake loh chhakan |

(Воины) украшены доспехами

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬਕੰ ॥
mukhan maar bakan |

Воины украшены стальным оружием и кричат «убей, убей».

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |

На лицах (героев) вьющиеся усы.

ਭਿਰੇ ਛਾਡ ਸੰਕੰ ॥੨੫॥
bhire chhaadd sankan |25|

У них на лицах косые бакенбарды, и они сражаются, не заботясь о своей жизни. 25.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

(Воины), зацепив лошадей (Баджи).

ਘਿਰੀ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
ghiree sain saajee |

Раздаются крики, и армия начала осаду.

ਚਿਰੇ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chire chaar dtooke |

Чиды (воины) примеряются со всех четырех сторон.

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੨੬॥
mukhan maar kooke |26|

В великом гневе воины бросаются со всех сторон с криками «убей, убей».26.

ਰੁਕੇ ਸੂਰ ਸੰਗੰ ॥
ruke soor sangan |

Воины застревают песнями,

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਗੰਗੰ ॥
mano sindh gangan |

Воины встречаются с копьями, как Ганг с морем.

ਢਹੇ ਢਾਲ ਢਕੰ ॥
dtahe dtaal dtakan |

(Многие) скрыты за щитами

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੜਕੰ ॥੨੭॥
kripaan karrakan |27|

Многие из них под прикрытием своих щитов даже с треском ломают ударные мечи.27.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

Лошадей бросают вызов или запрягают,

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Слышны крики за криками, и танцуют быстро бегущие лошади.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਪਾਗੇ ॥
rasan rudr paage |

(Воины) окрашены в Рауда раса.

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਜਾਗੇ ॥੨੮॥
bhire ros jaage |28|

Воины очень свирепы и сражаются с пробуждающимся гневом.28.

ਗਿਰੇ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
gire sudh selan |

(Воины) пали острыми копьями

ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
bhee rel pelan |

Острые копья упали, и раздался сильный стук.

ਪਲੰਹਾਰ ਨਚੇ ॥
palanhaar nache |

Хищники танцуют

ਰਣੰ ਬੀਰ ਮਚੇ ॥੨੯॥
ranan beer mache |29|

Пожиратели плоти танцуют, а воины ведут жаркую войну.29.