Шри Дасам Грантх

Страница - 654


ਕਿ ਦਿਖਿਓਤ ਰਾਜਾ ॥੨੨੮॥
ki dikhiot raajaa |228|

Он казался Датту королем высочайшего интеллекта, украшенным всеми достижениями.228.

ਕਿ ਆਲੋਕ ਕਰਮੰ ॥
ki aalok karaman |

(Он) невероятных дел,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਪਰਮੰ ॥
ki sarabatr paraman |

всех религий,

ਕਿ ਆਜਿਤ ਭੂਪੰ ॥
ki aajit bhoopan |

Есть непобедимый король

ਕਿ ਰਤੇਸ ਰੂਪੰ ॥੨੨੯॥
ki rates roopan |229|

Этот король был непобедим, прославлен, элегантен и уважал все религии.229.

ਕਿ ਆਜਾਨ ਬਾਹ ॥
ki aajaan baah |

(У него) длинные руки до колен,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਹ ॥
ki sarabatr saah |

король всего,

ਕਿ ਧਰਮੰ ਸਰੂਪੰ ॥
ki dharaman saroopan |

это форма религии,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਭੂਪੰ ॥੨੩੦॥
ki sarabatr bhoopan |230|

Этот длиннорукий король был добродетельным и заботился обо всех своих подданных.230.

ਕਿ ਸਾਹਾਨ ਸਾਹੰ ॥
ki saahaan saahan |

(Он) — царь царей,

ਕਿ ਆਜਾਨੁ ਬਾਹੰ ॥
ki aajaan baahan |

у него длинные руки до колен,

ਕਿ ਜੋਗੇਾਂਦ੍ਰ ਗਾਮੀ ॥
ki jogeaandr gaamee |

доступен Шиве («Джогендра»),

ਕਿ ਧਰਮੇਾਂਦ੍ਰ ਧਾਮੀ ॥੨੩੧॥
ki dharameaandr dhaamee |231|

Этот длиннорукий король был великим Государем, великим Йогом и монархом Дхармы.231.

ਕਿ ਰੁਦ੍ਰਾਰਿ ਰੂਪੰ ॥
ki rudraar roopan |

Кто в форме Кама Дева («Рудрари»),

ਕਿ ਭੂਪਾਨ ਭੂਪੰ ॥
ki bhoopaan bhoopan |

Этот царь царей напоминал фигуру Рудры.

ਕਿ ਆਦਗ ਜੋਗੰ ॥
ki aadag jogan |

Джалали достоин,

ਕਿ ਤਿਆਗੰਤ ਸੋਗੰ ॥੨੩੨॥
ki tiaagant sogan |232|

Он был свободен от тревог и оставался поглощенным йогой.232.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

СТАНСА МАДХУБХААР

ਬਿਮੋਹਿਯੋਤ ਦੇਖੀ ॥
bimohiyot dekhee |

(от которого мир) выглядит очарованным,

ਕਿ ਰਾਵਲ ਭੇਖੀ ॥
ki raaval bhekhee |

маскируется под йогу,

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਜਾ ॥
ki sanayaas raajaa |

король аскетизма,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਜਾ ॥੨੩੩॥
ki sarabatr saajaa |233|

Увидев его, Датт, царь йогов, который был в одежде Равала, который был царем санньяси и уважаемым для всех, он был очарован им.233.

ਕਿ ਸੰਭਾਲ ਦੇਖਾ ॥
ki sanbhaal dekhaa |

Кто хочет увидеть

ਕਿ ਸੁਧ ਚੰਦ੍ਰ ਪੇਖਾ ॥
ki sudh chandr pekhaa |

похож на чистую луну,

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਕਰਮੰ ॥
ki paavitr karaman |

это благочестивые дела,

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਧਰਮੰ ॥੨੩੪॥
ki saniaas dharaman |234|

Он увидел его как чистую луну и обнаружил, что его действия безупречны и соответствуют Йоге.234.

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖੀ ॥
ki saniaas bhekhee |

Тот, кто ищет аскетизма,

ਕਿ ਆਧਰਮ ਦ੍ਵੈਖੀ ॥
ki aadharam dvaikhee |

Беззаконие двойственно,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਗਾਮੀ ॥
ki sarabatr gaamee |

Все места (до которых) доходят,

ਕਿ ਧਰਮੇਸ ਧਾਮੀ ॥੨੩੫॥
ki dharames dhaamee |235|

Этот царь-санньяси был разрушителем нечестия, он ходил повсюду в своем царстве и был обителью Дхармы.235.

ਕਿ ਆਛਿਜ ਜੋਗੰ ॥
ki aachhij jogan |

Кто неизменно силен,

ਕਿ ਆਗੰਮ ਲੋਗੰ ॥
ki aagam logan |

находится за пределами досягаемости людей.

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਧੰ ॥
ki langott bandhan |

собирается завязать набедренную повязку,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੰਧੰ ॥੨੩੬॥
ki sarabatr mandhan |236|

Его Йога была нерушимой, и в набедренной повязке он передвигался повсюду в своем королевстве.236.

ਕਿ ਆਛਿਜ ਕਰਮਾ ॥
ki aachhij karamaa |

Кто совершает непрекращающиеся дела,

ਕਿ ਆਲੋਕ ਧਰਮਾ ॥
ki aalok dharamaa |

Его действия и обязанности были выдающимися и не подлежали упадку.

ਕਿ ਆਦੇਸ ਕਰਤਾ ॥
ki aades karataa |

это заказать,

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਸਰਤਾ ॥੨੩੭॥
ki sanayaas sarataa |237|

Он был командующим всем и был подобен потоку саньясы.237.

ਕਿ ਅਗਿਆਨ ਹੰਤਾ ॥
ki agiaan hantaa |

кто разрушитель невежества,

ਕਿ ਪਾਰੰਗ ਗੰਤਾ ॥
ki paarang gantaa |

За пределами (мира) находится Знающий,

ਕਿ ਆਧਰਮ ਹੰਤਾ ॥
ki aadharam hantaa |

Он разрушитель беззакония

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਭਕਤਾ ॥੨੩੮॥
ki sanayaas bhakataa |238|

Он был разрушителем невежества, искусным в науках, разрушителем нечестия и преданным санньяси.238.

ਕਿ ਖੰਕਾਲ ਦਾਸੰ ॥
ki khankaal daasan |

кто слуга Ханкала (Бхайро),

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਭਾਸੰ ॥
ki sarabatr bhaasan |

Во всем есть бхасада (кажется),

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਜੰ ॥
ki sanayaas raajan |

король аскетизма,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਜੰ ॥੨੩੯॥
ki sarabatr saajan |239|

Он был слугой Господа, его повсюду ощущали его подданные, царь в Санньясе, и он был украшен всеми знаниями.239.

ਕਿ ਪਾਰੰਗ ਗੰਤਾ ॥
ki paarang gantaa |

Кто знает за пределами (мира),

ਕਿ ਆਧਰਮ ਹੰਤਾ ॥
ki aadharam hantaa |

Разрушитель беззакония,

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਭਕਤਾ ॥
ki saniaas bhakataa |

Он приверженец санньясы

ਕਿ ਸਾਜੋਜ ਮੁਕਤਾ ॥੨੪੦॥
ki saajoj mukataa |240|

Он был разрушителем нечестия, приверженцем пути санньясы, дживан-мукты (искупленного при жизни) и был искусным во всех знаниях.240.

ਕਿ ਆਸਕਤ ਕਰਮੰ ॥
ki aasakat karaman |

кто поглощен делами,

ਕਿ ਅਬਿਯਕਤ ਧਰਮੰ ॥
ki abiyakat dharaman |

Он был поглощен добрыми делами, непривязанный йог

ਕਿ ਅਤੇਵ ਜੋਗੀ ॥
ki atev jogee |

Йог высокого ранга,

ਕਿ ਅੰਗੰ ਅਰੋਗੀ ॥੨੪੧॥
ki angan arogee |241|

Он был подобен непроявленной Дхарме, лишенной Йоги, его конечности были здоровы.241.

ਕਿ ਸੁਧੰ ਸੁਰੋਸੰ ॥
ki sudhan surosan |

Кто в чистом (неприкрытом) гневе,

ਨ ਨੈਕੁ ਅੰਗ ਰੋਸੰ ॥
n naik ang rosan |

Он никогда не был в ярости, даже слегка

ਨ ਕੁਕਰਮ ਕਰਤਾ ॥
n kukaram karataa |

Некриминальный

ਕਿ ਧਰਮੰ ਸੁ ਸਰਤਾ ॥੨੪੨॥
ki dharaman su sarataa |242|

Никакой порок не коснулся его, и он всегда текла, как река Дхармы.242.

ਕਿ ਜੋਗਾਧਿਕਾਰੀ ॥
ki jogaadhikaaree |

кто является офицером йоги,

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਾਰੀ ॥
ki sanayaas dhaaree |

Он принял санньясу и был высшим авторитетом йоги.

ਕਿ ਬ੍ਰਹਮੰ ਸੁ ਭਗਤਾ ॥
ki brahaman su bhagataa |

Создатель мира

ਕਿ ਆਰੰਭ ਜਗਤਾ ॥੨੪੩॥
ki aaranbh jagataa |243|

Он был преданным Брахмана, создателя мира.243.

ਕਿ ਜਾਟਾਨ ਜੂਟੰ ॥
ki jaattaan joottan |

кто пучок кос,

ਕਿ ਨਿਧਿਆਨ ਛੂਟੰ ॥
ki nidhiaan chhoottan |

Этот король, носивший спутанные локоны, бросил все запасы материалов.

ਕਿ ਅਬਿਯਕਤ ਅੰਗੰ ॥
ki abiyakat angan |

Без тела

ਕਿ ਕੈ ਪਾਨ ਭੰਗੰ ॥੨੪੪॥
ki kai paan bhangan |244|

И он носил поясную ткань.24.

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਕਰਮੀ ॥
ki sanayaas karamee |

Тот, кто выполняет Саньясу Карму,

ਕਿ ਰਾਵਲ ਧਰਮੀ ॥
ki raaval dharamee |

Он совершил действия санньясы и принял религию Равал.

ਕਿ ਤ੍ਰਿਕਾਲ ਕੁਸਲੀ ॥
ki trikaal kusalee |

Трижды блаженный обитатель

ਕਿ ਕਾਮਾਦਿ ਦੁਸਲੀ ॥੨੪੫॥
ki kaamaad dusalee |245|

Он всегда оставался в блаженстве и был разрушителем похоти и т. д.245.

ਕਿ ਡਾਮਾਰ ਬਾਜੈ ॥
ki ddaamaar baajai |

Под барабанный бой которого

ਕਿ ਸਬ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
ki sab paap bhaajai |

Играли на таборах, услышав которые, все грехи убежали