Sri Dasam Granth

Oldal - 654


ਕਿ ਦਿਖਿਓਤ ਰਾਜਾ ॥੨੨੮॥
ki dikhiot raajaa |228|

Duttnak a legfelsőbb intellektus királyának tűnt, akit minden vívmány feldíszített.228.

ਕਿ ਆਲੋਕ ਕਰਮੰ ॥
ki aalok karaman |

(Ő) hihetetlen tetteit,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਪਰਮੰ ॥
ki sarabatr paraman |

minden vallás közül,

ਕਿ ਆਜਿਤ ਭੂਪੰ ॥
ki aajit bhoopan |

Van egy legyőzhetetlen király

ਕਿ ਰਤੇਸ ਰੂਪੰ ॥੨੨੯॥
ki rates roopan |229|

Ez a király legyőzhetetlen volt, jeles, elegáns és tiszteletben tartott minden vallást.229.

ਕਿ ਆਜਾਨ ਬਾਹ ॥
ki aajaan baah |

(Neki) hosszú karjai térdig érnek,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਹ ॥
ki sarabatr saah |

mindenek királya,

ਕਿ ਧਰਮੰ ਸਰੂਪੰ ॥
ki dharaman saroopan |

a vallás formája,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਭੂਪੰ ॥੨੩੦॥
ki sarabatr bhoopan |230|

Az a hosszú karú király erényes volt és törődött minden alattvalójával.230.

ਕਿ ਸਾਹਾਨ ਸਾਹੰ ॥
ki saahaan saahan |

(Ő) a királyok királya,

ਕਿ ਆਜਾਨੁ ਬਾਹੰ ॥
ki aajaan baahan |

térdig érő hosszú karjai vannak,

ਕਿ ਜੋਗੇਾਂਦ੍ਰ ਗਾਮੀ ॥
ki jogeaandr gaamee |

elérhető Shiva ("Jogendra"),

ਕਿ ਧਰਮੇਾਂਦ੍ਰ ਧਾਮੀ ॥੨੩੧॥
ki dharameaandr dhaamee |231|

Az a hosszú karú király nagy uralkodó, nagyszerű jógi és Dharma uralkodója volt.231.

ਕਿ ਰੁਦ੍ਰਾਰਿ ਰੂਪੰ ॥
ki rudraar roopan |

Aki Kama Dev ("Rudrari") alakjában van,

ਕਿ ਭੂਪਾਨ ਭੂਪੰ ॥
ki bhoopaan bhoopan |

A királyok királya Rudra alakjára hasonlított

ਕਿ ਆਦਗ ਜੋਗੰ ॥
ki aadag jogan |

Jalali méltó,

ਕਿ ਤਿਆਗੰਤ ਸੋਗੰ ॥੨੩੨॥
ki tiaagant sogan |232|

Aggodalmaktól mentes volt, és elmerült a jógában.232.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਬਿਮੋਹਿਯੋਤ ਦੇਖੀ ॥
bimohiyot dekhee |

(amire a világ) lenyűgözve néz,

ਕਿ ਰਾਵਲ ਭੇਖੀ ॥
ki raaval bhekhee |

jógának van álcázva,

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਜਾ ॥
ki sanayaas raajaa |

az aszkézis királya,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਜਾ ॥੨੩੩॥
ki sarabatr saajaa |233|

Látva őt, Dutt, a jógik királyát, aki Rawal ruhájában volt, és aki Sannyasis királya volt, és mindenki számára tiszteletre méltó, vonzódott hozzá.233.

ਕਿ ਸੰਭਾਲ ਦੇਖਾ ॥
ki sanbhaal dekhaa |

Kit érdekel látni

ਕਿ ਸੁਧ ਚੰਦ੍ਰ ਪੇਖਾ ॥
ki sudh chandr pekhaa |

úgy néz ki, mint egy tiszta hold,

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਕਰਮੰ ॥
ki paavitr karaman |

jámbor tettek,

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਧਰਮੰ ॥੨੩੪॥
ki saniaas dharaman |234|

Tiszta holdnak látta, és úgy találta, hogy tettei kifogástalanok és összhangban vannak a jógával.234.

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖੀ ॥
ki saniaas bhekhee |

Aki aszkézist keres,

ਕਿ ਆਧਰਮ ਦ੍ਵੈਖੀ ॥
ki aadharam dvaikhee |

A gonoszság dualista,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਗਾਮੀ ॥
ki sarabatr gaamee |

Minden olyan hely (amelyhez) eljut,

ਕਿ ਧਰਮੇਸ ਧਾਮੀ ॥੨੩੫॥
ki dharames dhaamee |235|

Ez a szannjászi király a istentelenség megsemmisítője volt, mindenhová bejárt birodalmában, és Dharma lakhelye volt.235.

ਕਿ ਆਛਿਜ ਜੋਗੰ ॥
ki aachhij jogan |

Aki végtelenül erős,

ਕਿ ਆਗੰਮ ਲੋਗੰ ॥
ki aagam logan |

az emberek számára elérhetetlen.

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਧੰ ॥
ki langott bandhan |

megköti az ágyékkötőt,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੰਧੰ ॥੨੩੬॥
ki sarabatr mandhan |236|

Jógája elpusztíthatatlan volt, és ágyékkötőjét viselve mindenhol mozgott birodalmában.236.

ਕਿ ਆਛਿਜ ਕਰਮਾ ॥
ki aachhij karamaa |

Aki szüntelen tettekre való,

ਕਿ ਆਲੋਕ ਧਰਮਾ ॥
ki aalok dharamaa |

Cselekedetei és kötelességei jelesek voltak, és nem voltak hajlamosak a romlásra

ਕਿ ਆਦੇਸ ਕਰਤਾ ॥
ki aades karataa |

rendelni,

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਸਰਤਾ ॥੨੩੭॥
ki sanayaas sarataa |237|

Ő volt a parancsnoka mindennek és olyan volt, mint a Sannyas patak.237.

ਕਿ ਅਗਿਆਨ ਹੰਤਾ ॥
ki agiaan hantaa |

ki a tudatlanság pusztítója,

ਕਿ ਪਾਰੰਗ ਗੰਤਾ ॥
ki paarang gantaa |

A (világon) túl van a Tudó,

ਕਿ ਆਧਰਮ ਹੰਤਾ ॥
ki aadharam hantaa |

Ő a gonoszság pusztítója

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਭਕਤਾ ॥੨੩੮॥
ki sanayaas bhakataa |238|

A tudatlanság megsemmisítője volt, ügyes a tudományokban, a istentelenség megsemmisítője és Sannyasis híve.238.

ਕਿ ਖੰਕਾਲ ਦਾਸੰ ॥
ki khankaal daasan |

ki Khankal (Bhairo) szolgája,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਭਾਸੰ ॥
ki sarabatr bhaasan |

Mindenben benne van a bhasada (úgy tűnik),

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਜੰ ॥
ki sanayaas raajan |

az aszkézis királya,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਜੰ ॥੨੩੯॥
ki sarabatr saajan |239|

Az Úr szolgája volt, alattvalói mindenütt érezték, Sannyasban király és minden tanulsággal feldíszített.239.

ਕਿ ਪਾਰੰਗ ਗੰਤਾ ॥
ki paarang gantaa |

Ki tud túl (a világon),

ਕਿ ਆਧਰਮ ਹੰਤਾ ॥
ki aadharam hantaa |

A gonoszság pusztítója,

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਭਕਤਾ ॥
ki saniaas bhakataa |

Ő a szannyák híve

ਕਿ ਸਾਜੋਜ ਮੁਕਤਾ ॥੨੪੦॥
ki saajoj mukataa |240|

Ő volt az istentelenség megsemmisítője, a Sannyas, a Jivan-mukta (élet közben megváltott) útjának híve, és mindenben ügyes volt.240.

ਕਿ ਆਸਕਤ ਕਰਮੰ ॥
ki aasakat karaman |

aki elmerült a tettekben,

ਕਿ ਅਬਿਯਕਤ ਧਰਮੰ ॥
ki abiyakat dharaman |

Elmerült a jó cselekedetekben, egy kötetlen jógi

ਕਿ ਅਤੇਵ ਜੋਗੀ ॥
ki atev jogee |

Magas rangú jógi,

ਕਿ ਅੰਗੰ ਅਰੋਗੀ ॥੨੪੧॥
ki angan arogee |241|

Olyan volt, mint a megnyilvánulatlan Dharma, mentes a jógától, tagjai egészségesek voltak.241.

ਕਿ ਸੁਧੰ ਸੁਰੋਸੰ ॥
ki sudhan surosan |

Aki tiszta (titkolatlan) haragú,

ਨ ਨੈਕੁ ਅੰਗ ਰੋਸੰ ॥
n naik ang rosan |

Soha nem volt dühös, még enyhén sem

ਨ ਕੁਕਰਮ ਕਰਤਾ ॥
n kukaram karataa |

Nem bűnöző

ਕਿ ਧਰਮੰ ਸੁ ਸਰਤਾ ॥੨੪੨॥
ki dharaman su sarataa |242|

Semmiféle bűn nem érintette meg, és sohasem úgy áramlott, mint a Dharma folyója.242.

ਕਿ ਜੋਗਾਧਿਕਾਰੀ ॥
ki jogaadhikaaree |

ki a jóga tisztje,

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਾਰੀ ॥
ki sanayaas dhaaree |

Felvette Sannyast, és a jóga legfőbb tekintélye volt

ਕਿ ਬ੍ਰਹਮੰ ਸੁ ਭਗਤਾ ॥
ki brahaman su bhagataa |

A világ teremtője

ਕਿ ਆਰੰਭ ਜਗਤਾ ॥੨੪੩॥
ki aaranbh jagataa |243|

Brahman híve volt, a világ megteremtője.243.

ਕਿ ਜਾਟਾਨ ਜੂਟੰ ॥
ki jaattaan joottan |

aki egy köteg zsinór,

ਕਿ ਨਿਧਿਆਨ ਛੂਟੰ ॥
ki nidhiaan chhoottan |

Az a király, aki matt zárat viselt, minden anyagraktárt elhagyott

ਕਿ ਅਬਿਯਕਤ ਅੰਗੰ ॥
ki abiyakat angan |

Test nélküli

ਕਿ ਕੈ ਪਾਨ ਭੰਗੰ ॥੨੪੪॥
ki kai paan bhangan |244|

És derékruhát viselt.24.

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਕਰਮੀ ॥
ki sanayaas karamee |

Aki a Sanyas Karmát adja elő,

ਕਿ ਰਾਵਲ ਧਰਮੀ ॥
ki raaval dharamee |

Sannyas cselekedeteit hajtotta végre, és átvette a Rawal vallást

ਕਿ ਤ੍ਰਿਕਾਲ ਕੁਸਲੀ ॥
ki trikaal kusalee |

Háromszor a boldog lakó

ਕਿ ਕਾਮਾਦਿ ਦੁਸਲੀ ॥੨੪੫॥
ki kaamaad dusalee |245|

Mindig a boldogságban maradt, és a vágy pusztítója volt stb.245.

ਕਿ ਡਾਮਾਰ ਬਾਜੈ ॥
ki ddaamaar baajai |

Aminek a dobolásával

ਕਿ ਸਬ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
ki sab paap bhaajai |

A taborokat játszották, melyek hallatán minden bűn elszállt