Sri Dasam Granth

Oldal - 154


ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸੰਗਿ ਜੋ ਮਿਲਿ ਜਾਤੁ ਭਏ ॥
nrip ke sang jo mil jaat bhe |

Azok a brahminok, akik együtt ettek a királlyal.

ਨਰ ਸੋ ਰਜਪੂਤ ਕਹਾਤ ਭਏ ॥੧੮॥੩੦੮॥
nar so rajapoot kahaat bhe |18|308|

Rádzsputoknak hívták őket.18.308.

ਤਿਨ ਜੀਤ ਬਿਜੈ ਕਹੁ ਰਾਉ ਚੜ੍ਯੋ ॥
tin jeet bijai kahu raau charrayo |

Miután meghódította őket, a király (Ajai Singh) elköltözött, hogy további hódításokat szerezzen.

ਅਤਿ ਤੇਜੁ ਪ੍ਰਚੰਡ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਬਢ੍ਯੋ ॥
at tej prachandd prataap badtayo |

Dicsősége és nagyszerűsége hatalmasra nőtt.

ਜੋਊ ਆਨਿ ਮਿਲੇ ਅਰੁ ਸਾਕ ਦਏ ॥
joaoo aan mile ar saak de |

Akik meghódoltak előtte, és feleségül vették lányaikat,

ਨਰ ਤੇ ਰਜਪੂਤ ਕਹਾਤ ਭਏ ॥੧੯॥੩੦੯॥
nar te rajapoot kahaat bhe |19|309|

Rajputoknak is nevezték őket.19.309.

ਜਿਨ ਸਾਕ ਦਏ ਨਹਿ ਰਾਰਿ ਬਢੀ ॥
jin saak de neh raar badtee |

Azokkal, akik nem vették feleségül a lányaikat, fokozódott velük a vita.

ਤਿਨ ਕੀ ਇਨ ਲੈ ਜੜ ਮੂਲ ਕਢੀ ॥
tin kee in lai jarr mool kadtee |

Ő (a király) teljesen kitépte őket.

ਦਲ ਤੇ ਬਲ ਤੇ ਧਨ ਟੂਟਿ ਗਏ ॥
dal te bal te dhan ttoott ge |

A seregeknek, a hatalomnak és a gazdagságnak vége volt.

ਵਹਿ ਲਾਗਤ ਬਾਨਜ ਕਰਮ ਭਏ ॥੨੦॥੩੧੦॥
veh laagat baanaj karam bhe |20|310|

És felvették a kereskedők foglalkozását.20.310.

ਜੋਊ ਆਨਿ ਮਿਲੇ ਨਹਿ ਜੋਰਿ ਲਰੇ ॥
joaoo aan mile neh jor lare |

Akik nem adták meg magukat és erőszakosan harcoltak,

ਵਹਿ ਬਾਧ ਮਹਾਗਨਿ ਹੋਮ ਕਰੇ ॥
veh baadh mahaagan hom kare |

A testüket megkötözték, és nagy tüzekben hamuvá váltak.

ਅਨਗੰਧ ਜਰੇ ਮਹਾ ਕੁੰਡ ਅਨਲੰ ॥
anagandh jare mahaa kundd analan |

Tudatlanul égtek el a tűzoltárban.

ਭਇਓ ਛਤ੍ਰੀਅ ਮੇਧੁ ਮਹਾ ਪ੍ਰਬਲੰ ॥੨੧॥੩੧੧॥
bheio chhatreea medh mahaa prabalan |21|311|

Így nagyon nagy áldozatot hoztak Kshatriyas.21.311.

ਇਤਿ ਅਜੈ ਸਿੰਘ ਕਾ ਰਾਜ ਸੰਪੂਰਨ ਭਇਆ ॥
eit ajai singh kaa raaj sanpooran bheaa |

Itt ér véget Ajai Singh szabályának teljes leírása.

ਜਗਰਾਜ ॥ ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
jagaraaj | tomar chhand | tvaprasaad |

A Jag király: TOMAR STANZA KEGYEDBEN

ਬਿਆਸੀ ਬਰਖ ਪਰਮਾਨ ॥
biaasee barakh paramaan |

nyolcvankét év,

ਦਿਨ ਦੋਇ ਮਾਸ ਅਸਟਾਨ ॥
din doe maas asattaan |

Nyolcvankét évig, nyolc hónapig és két napig,

ਬਹੁ ਰਾਜੁ ਭਾਗ ਕਮਾਇ ॥
bahu raaj bhaag kamaae |

Az államrészt jól megkeresve

ਪੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪਰਾਇ ॥੧॥੩੧੨॥
pun nrip ko nriparaae |1|312|

Igen gazdagon uralkodott a királyok királyán (Ajai Singh).1.312.

ਸੁਨ ਰਾਜ ਰਾਜ ਮਹਾਨ ॥
sun raaj raaj mahaan |

Halld, királyok nagy királya

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar nidhaan |

Figyelj, a nagy királyság királya, aki tizennégy tanulság kincse volt

ਦਸ ਦੋਇ ਦੁਆਦਸ ਮੰਤ ॥
das doe duaadas mant |

Tíz és két tizenkét (betűs) mantra

ਧਰਨੀ ਧਰਾਨ ਮਹੰਤਿ ॥੨॥੩੧੩॥
dharanee dharaan mahant |2|313|

Aki a tizenkét betűből álló mantrát mondta el és a Legfelsőbb Uralkodó volt a földön.2.313.

ਪੁਨਿ ਭਯੋ ਉਦੋਤ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥
pun bhayo udot nripaal |

Aztán megjelent Maharaja (Jag) (Udot).

ਰਸ ਰਤਿ ਰੂਪ ਰਸਾਲ ॥
ras rat roop rasaal |

Aztán megszületett a nagy király, Jag, aki nagyon szép és ragaszkodó volt

ਅਤਿ ਭਾਨ ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
at bhaan tej prachandd |

(Fényessége) nagyobb volt, mint a napé

ਅਨਖੰਡ ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੩॥੩੧੪॥
anakhandd tej prachandd |3|314|

Aki nagyon csillogó volt a napnál, annak nagy ragyogása elpusztíthatatlan.3.314.

ਤਿਨਿ ਬੋਲਿ ਬਿਪ੍ਰ ਮਹਾਨ ॥
tin bol bipr mahaan |

(Sok) nagyszerű brahminnak hívott

ਪਸੁ ਮੇਧ ਜਗ ਰਚਾਨ ॥
pas medh jag rachaan |

Felhívta az összes nagy brahmint. Az állatáldozat végrehajtása érdekében

ਦਿਜ ਪ੍ਰਾਗ ਜੋਤ ਬੁਲਾਇ ॥
dij praag jot bulaae |

Gaita az asztrológiából és önmaga (Assam)

ਅਪਿ ਕਾਮਰੂਪ ਕਹਾਇ ॥੪॥੩੧੫॥
ap kaamaroop kahaae |4|315|

Nagyon hajlott brahminoknak nevezte, akik nagyon szépnek mondták magukat, mint Ámor.4.315.

ਦਿਜ ਕਾਮਰੂਪ ਅਨੇਕ ॥
dij kaamaroop anek |

Sok bráhmin a Kama-rupából (Tirtha).

ਨ੍ਰਿਪ ਬੋਲਿ ਲੀਨ ਬਿਸੇਖ ॥
nrip bol leen bisekh |

Sok szép brahmin, mint Cuaid, különösen meghívást kapott a királytól.

ਸਭ ਜੀਅ ਜਗ ਅਪਾਰ ॥
sabh jeea jag apaar |

Óriási lények az összes világból (összegyűlve)

ਮਖ ਹੋਮ ਕੀਨ ਅਬਿਚਾਰ ॥੫॥੩੧੬॥
makh hom keen abichaar |5|316|

A világ számtalan állatát elkapták és meggondolatlanul égették el az oltárgödörben.5.316.

ਪਸੁ ਏਕ ਪੈ ਦਸ ਬਾਰ ॥
pas ek pai das baar |

(bráhmanok) tízszer minden állaton

ਪੜਿ ਬੇਦ ਮੰਤ੍ਰ ਅਬਿਚਾਰ ॥
parr bed mantr abichaar |

Egy állaton tízszer mondták el meggondolatlanul a védikus mantrát.

ਅਬਿ ਮਧਿ ਹੋਮ ਕਰਾਇ ॥
ab madh hom karaae |

A kecskék ('abi') feláldozásával a (havan kundban).

ਧਨੁ ਭੂਪ ਤੇ ਬਹੁ ਪਾਇ ॥੬॥੩੧੭॥
dhan bhoop te bahu paae |6|317|

Az állatot az oltárgödörben elégették, amiért sok vagyont kapott a királytól.6.317.

ਪਸੁ ਮੇਘ ਜਗ ਕਰਾਇ ॥
pas megh jag karaae |

Állatáldozat végrehajtásával

ਬਹੁ ਭਾਤ ਰਾਜੁ ਸੁਹਾਇ ॥
bahu bhaat raaj suhaae |

Az állatáldozatok végrehajtásával a királyság sok tekintetben virágzott.

ਬਰਖ ਅਸੀਹ ਅਸਟ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
barakh aseeh asatt pramaan |

Nyolcvannyolc év

ਦੁਇ ਮਾਸ ਰਾਜੁ ਕਮਾਨ ॥੭॥੩੧੮॥
due maas raaj kamaan |7|318|

Nyolcvannyolc éven és két hónapon át az uralkodó irányította a királyságot.7.318.

ਪੁਨ ਕਠਨ ਕਾਲ ਕਰਵਾਲ ॥
pun katthan kaal karavaal |

Aztán a zord idők kardja,

ਜਗ ਜਾਰੀਆ ਜਿਹ ਜੁਵਾਲ ॥
jag jaareea jih juvaal |

Aztán a halál rettenetes kardja, melynek lángja megégette a világot

ਵਹਿ ਖੰਡੀਆ ਅਨਖੰਡ ॥
veh khanddeea anakhandd |

Összetörte az elpusztíthatatlant (Jag Raje).

ਅਨਖੰਡ ਰਾਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੮॥੩੧੯॥
anakhandd raaj prachandd |8|319|

Megtörte a törhetetlen királyt, akinek uralma teljesen dicsőséges volt.8.319.