Kardok ezrei látszottak csodálatosan, és úgy tűnt, hogy a kígyók minden tagját megszúrják, a kardok mosolyognak, mint a félelmetes villám villanása.474.
VIDHOOP NARAAJ STANZA
A kard így ragyog
Ahogy Agni ki van világítva.
Vagy ahogy a nő nevet,
A kardok úgy csillognak, mint a tüzek vagy mint a mosolygó leánykák, vagy mint a felvillanó villám.475.
(Kard) Daoval együtt mozog és sebzést okoz.
Mozgóképet jelenít meg.
A végtagok így törnek és esnek
Miközben sebeket ejtenek, úgy mozognak, mint az elme nyugtalan módosulásai, a törött végtagok meteorként hullanak alá.476.
Khapar wali (fekete) nevet a vadonban.
A félelmet keltő szellemek böfögve járnak körbe.
(Kali nevetése) villámként villog.
Kalika istennő kacag a csatatéren és kiabálnak az ijesztő szellemek, ahogy a villám is felvillan, Ugyanígy néznek a csatatérre az égi leányok és táncolnak.477.
Bhairavi Shakti dacol.
(Bhagvati), aki úgy irányítja a szenteket (nevet), hogy mond valamit.
Fröccsenések (vér) jelennek meg.
Bhairavi kiabál, a jóginik nevetnek, a vágyakat beteljesítő éles kardok ütik az ütéseket.478.
(Kali) sötéten töpreng.
A csillogás kortyként díszített.
Képes íjak cipelése és futás.
Kali istennő komolyan számba veszi a holttesteket és megtölti tálkáját vérrel, pompásan néz ki, hanyagul mozog, portrénak tűnik, az Úr nevét ismétli.479.
Az istennő felajánlja a fiúk (füzérét).
(Shiva) fej nyaklánca (kígyó) nevet.
A szellemek zajt csapnak.
A koponyák rózsafüzérét felfűzi és a nyakába teszi, nevet, ott is látszanak a szellemek és a csatatér megközelíthetetlen hellyé vált.480.
BHUJANG PRAYAAT STANZA
Amikor a 'Jang Jangi' (harcos nevű harcos) erőszakkal megkezdte a háborút (akkor) sok Banke hős meghalt.
(Úgy tűnik), mintha a sötétség (eltűnt) volna reggelre.
Ekkor a Kalki avatár dühében üvöltött.
Amikor a harcosok hatalmas háborút folytattak, sok elegáns harcos meghalt, majd Kalki mennydörgött, és minden fegyverrel feldíszítette, behatolt az acélfegyverek áramába.481.
Jai-Jai-Kar szavai felemelkedtek és eltöltötték az egész népet.
(A lovak) patáinak pora elszállt, és (ő) megérintette a napot.
Az aranyszárnyú nyilak eltűntek (ami sötétséget eredményezett).
Olyan mennydörgő hang hallatszott, hogy az embereket elnyelte az illúzió, és a lovak lábának pora magasra emelkedett, hogy megérintse az eget, a por miatt eltűntek az aranysugarak és uralkodott a sötétség, abban a zűrzavarban volt egy mutasd meg
Jor Jang'-t (a bátor nevű harcost) megölték, és az egész hadsereg elmenekült.
Fűt tartanak a fogukban, és hiú szavakat beszélnek.
A nézetek teljesülnek, és a (legyőzött) királyok könyörögnek.
Abban a rettenetes háborúban a hadsereg megsemmisülve elfutott és szalmát a fogai közé szorítva alázattal kiabálni kezdett, ezt látva a király is elhagyta büszkeségét, és királyságát és minden kellékét hátrahagyva elfutott.483.
A kasmíriakat levágják, a hatikat pedig Kashtawadi (visszavonva).
Kashgar lakói, „Kaskari”, nagy esernyők, dühösek.
Balwan, Gorbandi és Gurdej (Bengália lakosai).
Sok kasmíri és türelmes, kitartó és kitartó harcost feldaraboltak és megöltek, és sok baldachinos, sok hatalmas gurdezi harcost és más országok harcosát, akik nagy ostobasággal a király mellett álltak, vereséget szenvedtek.484.
Oroszországban a te gyönyörű harcosaidat megölték.
Perzsia makacs, erős karú és dühös,
Bad Bagdadi és Kandahár katonái, Kalmach (tatár ország).
Megölték az oroszokat, a turkisztániakat, a szajjádokat és más kitartó és dühös harcosokat, a rettenetesen harcoló kandhári katonákat és sok más baldachinos és dühös harcost is élettelenné tették.485.
Nyilak lövöldöznek, fegyverekből lövedékek.