Sri Dasam Granth

Pagină - 599


ਜਨੁ ਬਿਜੁਲ ਜੁਆਲ ਕਰਾਲ ਕਸੈ ॥੪੭੪॥
jan bijul juaal karaal kasai |474|

Mii de săbii arătau magnific și părea că șerpii ustură fiecare mădular, săbiile păreau să zâmbească ca fulgerul fulgerului îngrozitor.474.

ਬਿਧੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bidhoop naraaj chhand |

VIDHOOP NARAAJ STANZA

ਖਿਮੰਤ ਤੇਗ ਐਸ ਕੈ ॥
khimant teg aais kai |

Sabia strălucește așa

ਜੁਲੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ਜੈਸ ਕੈ ॥
julant jvaal jais kai |

Pe măsură ce Agni este iluminat.

ਹਸੰਤ ਜੇਮਿ ਕਾਮਿਣੰ ॥
hasant jem kaaminan |

Sau când femeia râde,

ਖਿਮੰਤ ਜਾਣੁ ਦਾਮਿਣੰ ॥੪੭੫॥
khimant jaan daaminan |475|

Săbiile sclipesc ca focurile sau ca domnisoarele zâmbitoare sau ca fulgerul fulgerător.475.

ਬਹੰਤ ਦਾਇ ਘਾਇਣੰ ॥
bahant daae ghaaeinan |

(Sword) se mișcă cu Dao și provoacă daune.

ਚਲੰਤ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਇਣੰ ॥
chalant chitr chaaeinan |

Afișează o imagine în mișcare.

ਗਿਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਇਉ ॥
girant ang bhang iau |

Membrele se rup și cad așa

ਬਨੇ ਸੁ ਜ੍ਵਾਲ ਜਾਲ ਜਿਉ ॥੪੭੬॥
bane su jvaal jaal jiau |476|

În timp ce provoacă răni, ele se mișcă ca modificările neliniștite ale minții, membrele rupte cad ca meteorii.476.

ਹਸੰਤ ਖੇਤਿ ਖਪਰੀ ॥
hasant khet khaparee |

Khapar wali (negru) râde în sălbăticie.

ਭਕੰਤ ਭੂਤ ਭੈ ਧਰੀ ॥
bhakant bhoot bhai dharee |

Fantomele care provoacă frică merg în jur eructând.

ਖਿਮੰਤ ਜੇਮਿ ਦਾਮਿਣੀ ॥
khimant jem daaminee |

(râsetul lui Kali) fulgeră ca fulgerul.

ਨਚੰਤ ਹੇਰਿ ਕਾਮਿਣੀ ॥੪੭੭॥
nachant her kaaminee |477|

Zeița Kalika râde pe câmpul de luptă și fantomele înspăimântătoare strigă, exact când fulgerul fulgeră, În același mod, domnișoarele cerești privesc câmpul de luptă și dansează.477.

ਹਹੰਕ ਭੈਰਵੀ ਸੁਰੀ ॥
hahank bhairavee suree |

Bhairavi Shakti sfidează.

ਕਹੰਕ ਸਾਧ ਸਿਧਰੀ ॥
kahank saadh sidharee |

(Bhagvati) care îi îndrumă pe sfinți (râde) spunând ceva.

ਛਲੰਕ ਛਿਛ ਇਛਣੀ ॥
chhalank chhichh ichhanee |

Ies stropi (de sânge).

ਬਹੰਤ ਤੇਗ ਤਿਛਣੀ ॥੪੭੮॥
bahant teg tichhanee |478|

Bhairavi strigă și yoginii râd, săbiile ascuțite împlinesc dorințele, dau loviturile.478.

ਗਣੰਤ ਗੂੜ ਗੰਭਰੀ ॥
ganant goorr ganbharee |

(Kali) gândind întunecat.

ਸੁਭੰਤ ਸਿਪ ਸੌ ਭਰੀ ॥
subhant sip sau bharee |

Strălucirea este împodobită ca o înghițitură.

ਚਲੰਤਿ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਪਣੀ ॥
chalant chitr chaapanee |

Purtând arcuri cu poze și alergând.

ਜਪੰਤ ਜਾਪੁ ਜਾਪਣੀ ॥੪੭੯॥
japant jaap jaapanee |479|

Zeița Kali enumera cu seriozitate cadavrele și își umple vasul cu sânge, arată magnific, se mișcă nepăsător și pare un portret, repetă Numele Domnului.479.

ਪੁਅੰਤ ਸੀਸ ਈਸਣੀ ॥
puant sees eesanee |

Zeița oferă (ghirlanda) băieților.

ਹਸੰਤ ਹਾਰ ਸੀਸਣੀ ॥
hasant haar seesanee |

Colierul de cap (șarpele) (Shiva) râde.

ਕਰੰਤ ਪ੍ਰੇਤ ਨਿਸਨੰ ॥
karant pret nisanan |

Fantomele fac zgomot.

ਅਗੰਮਗੰਮ ਭਿਉ ਰਣੰ ॥੪੮੦॥
agamagam bhiau ranan |480|

Își înșiră rozariul de cranii și-l pune la gât, râde, fantomele sunt și ele vizibile acolo și câmpul de luptă a devenit un loc inabordabil.480.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਜਬੈ ਜੰਗ ਜੰਗੀ ਰਚਿਓ ਜੰਗ ਜੋਰੰ ॥
jabai jang jangee rachio jang joran |

Când „Jang Jangi” (războinic numit) a început războiul cu forță (atunci), mulți eroi Banke au fost uciși.

ਹਨੇ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਤਮੰ ਜਾਣੁ ਭੋਰੰ ॥
hane beer banke taman jaan bhoran |

(Se pare) ca și cum întunericul ar fi (dispărut) dimineața.

ਤਬੈ ਕੋਪਿ ਗਰਜਿਓ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰੰ ॥
tabai kop garajio kalakee avataaran |

În acel moment, avatarul Kalki a răcnit de furie.

ਸਜੇ ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੰ ਧਸਿਓ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੪੮੧॥
saje sarab sasatran dhasio loh dhaaran |481|

Când războinicii au purtat un război puternic, mulți luptători eleganti au fost uciși, apoi Kalki a tunat și împodobit cu toate armele, a pătruns în curentul de arme de oțel.481.

ਜਯਾ ਸਬਦ ਉਠੇ ਰਹੇ ਲੋਗ ਪੂਰੰ ॥
jayaa sabad utthe rahe log pooran |

Cuvintele lui Jai-Jai-Kar s-au ridicat și au umplut tot poporul.

ਖੁਰੰ ਖੇਹ ਉਠੀ ਛੁਹੀ ਜਾਇ ਸੂਰੰ ॥
khuran kheh utthee chhuhee jaae sooran |

Praful copitelor (cailor) a zburat și (el) a atins soarele.

ਛੁਟੇ ਸ੍ਵਰਨਪੰਖੀ ਭਯੋ ਅੰਧਕਾਰੰ ॥
chhutte svaranapankhee bhayo andhakaaran |

Săgețile cu aripi aurii au dispărut (ceea ce a dus la întuneric).

ਅੰਧਾਧੁੰਦ ਮਚੀ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੪੮੨॥
andhaadhund machee utthee sasatr jhaaran |482|

S-a auzit un sunet atât de tunător încât oamenii au fost absorbiți de iluzie și praful picioarelor cailor s-a înălțat sus pentru a atinge cerul, din cauza prafului, au dispărut razele de aur și a predominat întunericul, în acea confuzie, a existat o showe

ਹਣਿਓ ਜੋਰ ਜੰਗੰ ਤਜਿਓ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
hanio jor jangan tajio sarab sainan |

Jor Jang' (războinicul curajos numit) a fost ucis și întreaga armată a fugit.

ਤ੍ਰਿਣੰ ਦੰਤ ਥਾਭੈ ਬਕੈ ਦੀਨ ਬੈਣੰ ॥
trinan dant thaabhai bakai deen bainan |

Ei țin iarba în dinți și rostesc cuvinte zadarnice.

ਮਿਲੇ ਦੈ ਅਕੋਰੰ ਨਿਹੋਰੰਤ ਰਾਜੰ ॥
mile dai akoran nihorant raajan |

Opiniile sunt îndeplinite și regii (învinși) pledează.

ਭਜੇ ਗਰਬ ਸਰਬੰ ਤਜੇ ਰਾਜ ਸਾਜੰ ॥੪੮੩॥
bhaje garab saraban taje raaj saajan |483|

În acel război înspăimântător, oastea, fiind distrusă, a fugit și strângând paie între dinți, a început să strige cu smerenie, văzând aceasta și regele și-a părăsit mândria și a fugit lăsând în urmă împărăția și toată parafernalia.483.

ਕਟੇ ਕਾਸਮੀਰੀ ਹਠੇ ਕਸਟਵਾਰੀ ॥
katte kaasameeree hatthe kasattavaaree |

Kashmirienii sunt tăiați și Hathis sunt Kashtawadi (retrași).

ਕੁਪੇ ਕਾਸਕਾਰੀ ਬਡੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
kupe kaasakaaree badde chhatradhaaree |

Locuitorii din Kashgar, „Kaskari”, umbrele mari, sunt supărați.

ਬਲੀ ਬੰਗਸੀ ਗੋਰਬੰਦੀ ਗ੍ਰਦੇਜੀ ॥
balee bangasee gorabandee gradejee |

Balwan, Gorbandi și Gurdej (locuitori din) Bengal

ਮਹਾ ਮੂੜ ਮਾਜਿੰਦ੍ਰਰਾਨੀ ਮਜੇਜੀ ॥੪੮੪॥
mahaa moorr maajindraraanee majejee |484|

Mulți războinici din Kashmir și răbdători, perseverenți și rezistenți au fost tăiați și uciși și mulți luptători puternici Gurdezi și luptători din alte țări, care erau de partea acelui rege cu mare nebunie, au fost învinși.484.

ਹਣੇ ਰੂਸਿ ਤੂਸੀ ਕ੍ਰਿਤੀ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਧੀ ॥
hane roos toosee kritee chitr jodhee |

Din Rusia, frumoșii tăi războinici sunt uciși.

ਹਠੇ ਪਾਰਸੀ ਯਦ ਖੂਬਾ ਸਕ੍ਰੋਧੀ ॥
hatthe paarasee yad khoobaa sakrodhee |

Încăpăţânat din Persia, cu braţe puternice şi mânios,

ਬੁਰੇ ਬਾਗਦਾਦੀ ਸਿਪਾਹਾ ਕੰਧਾਰੀ ॥
bure baagadaadee sipaahaa kandhaaree |

Bad Baghdadi și soldații din Kandahar, din Kalmach (țara tătară).

ਕੁਲੀ ਕਾਲਮਾਛਾ ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੪੮੫॥
kulee kaalamaachhaa chhubhe chhatradhaaree |485|

Rușii, turciștii, sayyazii și alți luptători insistenți și furioși au fost uciși, îngrozitorii soldați de luptă din Kandhar și mulți alți războinici cu baldachin și furioși au fost, de asemenea, fără viață.485.

ਛੁਟੇ ਬਾਣ ਗੋਲੰ ਉਠੇ ਅਗ ਨਾਲੰ ॥
chhutte baan golan utthe ag naalan |

Se împușcă săgeți, se trag gloanțe din pistoale.