Și a căzut în opt bucăți. 3.
dual:
Iubirea proastă (o dată) a primit, (nu poate fi lăsată din nou).
S-a intoxicat de parcă ar fi băut alcool și a fost captivată în mintea ei. 4.
douăzecișipatru:
(El) a trimis acolo o servitoare
Și i-a spus ce avea în minte.
A mers și a ajuns la prietena ei
Și a început să-i explice în multe feluri. 5.
neclintit:
Apoi tânărul acela chipeș (Chabeel Das) a mers acolo.
Prin colaborarea cu (acea) tinerețe în multe feluri, Raj Kumari a obținut o mare fericire.
Îl îmbrățișa pe Pritam în brațe (și și pe Chabeel Das).
Era așezat ferm și nu-i permitea să se miște ici și colo. 6.
dual:
Însoțitorul (lui) era unul frumos, celălalt tânăr și al treilea frumos.
El a trăit mereu în mintea lui zi și noapte. 7.
douăzecișipatru:
Într-o zi, un prieten a spus așa:
(Mi-e) foarte frică de tatăl tău.
Dacă regele m-ar vedea în asociere cu tine
Apoi îl va prinde și îl va trimite lui Yamlok. 8.
Raj Kumari a râs și a spus:
Nu cunoașteți caracterul femeilor.
Te voi chema la înțelept în chip masculin,
Abia atunci te voi numi prieten. 9.
El (omul) a fost pus pe Roma-distrugătoare (ulei).
Și și-a curățat barba și mustața.
În mâna lui, i-ai dat
Și a făcut Mitra (una) formă de guvain. 10.
(Atunci l-a chemat acolo) unde stătea tatăl.
Lost bune melodii bune de la (That Gawain).
Regele a fost foarte încântat să-i audă muzica
Și l-a numit pe Gawain „bun bun”. 11.
Sankar Dei a spus astfel:
Gawain! Ascultă-mi (unul) cuvânt.
Vii aici în fiecare zi deghizat în bărbat
Și aici cântă cântece cu melodie dulce. 12.
Auzind acestea, s-a deghizat în bărbat.
(Arăta așa) de parcă luna ar fi răsărit în est.
Toți oamenii o considerau o femeie,
Dar femeile proaste nu au înțeles personajul. 13.
neclintit:
(El) venea deghizat în prieten
Și venea să se joace cu Raj Kumari.
Nimeni nu l-ar fi oprit, confundându-l cu un Gawain.
(Nimeni) nu a înțeles caracterul unei femei proaste. 14.
dual: